Christoph,
Pas d'objection de mon côté.
Jluc
 
_____________________________________________
From: SCHIEBLE Christoph (HR)
Sent: Tuesday, November 20, 2012 10:05 AM
To: FEUGIER Jean-Luc (HR)
Cc: SLOOTJES Rene (HR)
Subject: RE: LD
 
 
Jean-Luc
 
On a une préférence pour la traduction “informateur de dysfonctionnements (« whistleblower »).
 
Qu’en penses-tu ?
 
Bien à toi
 
Christoph
 
_____________________________________________
From: FEUGIER Jean-Luc (HR)
Sent: Monday, November 19, 2012 6:45 PM
To: SCHIEBLE Christoph (HR)
Cc: SLOOTJES Rene (HR)
Subject: RE: LD
 
 
Christoph,
 
Merci pour le document. "Dénonciateur" n'est en effet pas une traduction fabuleuse, j'ai déjà vu passé l'expression de "lanceurs d'alerte", à moins que vous ne jugiez préférable de garder le terme de whistleblower.  A mon avis, il serait peut-être utile de modifier le titre 6 (" Rôle d'encadrement") et le remplacer "Rôle du personnel d'encadrement".
 
Cordialement,
 
Jluc
 
 
_____________________________________________
From: SCHIEBLE Christoph (HR)
Sent: Monday, November 19, 2012 4:02 PM
To: FEUGIER Jean-Luc (HR); SLOOTJES Rene (HR)
Subject: RE: LD
 
 
Jean-Luc
 
Je t’envoie ci-jointe la dernière version des LD en FR qui vient d’arriver aujourd’hui de la DGT.
 
Après une lecture rapide, nous nous interrogeons si le terme trouvé pour  « whistleblower » (« dénonciateur de dysfonctionnements ») pose une risque des malentendus …
 
Bien à toi
 
Christoph
 
  << File: 1_FR_ACT_part1_v3[1].doc >> 
 
_____________________________________________
From: FEUGIER Jean-Luc (HR)
Sent: Friday, November 16, 2012 7:18 PM
To: SLOOTJES Rene (HR); SCHIEBLE Christoph (HR)
Subject: LD
 
 
Bonsoir,
 
Est-ce que vous pouvez me faire passer la version FR es LD  whistleblowing, version FR ? 
 
Merci beaucoup et bon week end.
 
Cordialement,
 
Jluc