Christoph,
Pas d'objection de mon côté.
Jluc
_____________________________________________
From: SCHIEBLE Christoph (HR)
Sent: Tuesday, November 20, 2012 10:05 AM
To: FEUGIER Jean-Luc (HR)
Cc: SLOOTJES Rene (HR)
Subject: RE: LD
Jean-Luc
On a une préférence pour la traduction “informateur de dysfonctionnements (« whistleblower »).
Qu’en penses-tu ?
Bien à toi
Christoph
_____________________________________________
From: FEUGIER Jean-Luc (HR)
Sent: Monday, November 19, 2012 6:45 PM
To: SCHIEBLE Christoph (HR)
Cc: SLOOTJES Rene (HR)
Subject: RE: LD
Christoph,
Merci pour le document. "Dénonciateur" n'est en effet pas une traduction fabuleuse, j'ai déjà vu passé l'expression de "lanceurs d'alerte", à moins que vous ne jugiez préférable de garder le terme de whistleblower.
A mon avis, il serait peut-être utile de modifier le titre 6 (" Rôle d'encadrement") et le remplacer "Rôle du personnel d'encadrement".
Cordialement,
Jluc
_____________________________________________
From: SCHIEBLE Christoph (HR)
Sent: Monday, November 19, 2012 4:02 PM
To: FEUGIER Jean-Luc (HR); SLOOTJES Rene (HR)
Subject: RE: LD
Jean-Luc
Je t’envoie ci-jointe la dernière version des LD en FR qui vient d’arriver aujourd’hui de la DGT.
Après une lecture rapide, nous nous interrogeons si le terme trouvé pour « whistleblower » (« dénonciateur de dysfonctionnements ») pose une risque des malentendus …
Bien à toi
Christoph
<< File: 1_FR_ACT_part1_v3[1].doc >>
_____________________________________________
From: FEUGIER Jean-Luc (HR)
Sent: Friday, November 16, 2012 7:18 PM
To: SLOOTJES Rene (HR); SCHIEBLE Christoph (HR)
Subject: LD
Bonsoir,
Est-ce que vous pouvez me faire passer la version FR es LD whistleblowing, version FR ?
Merci beaucoup et bon week end.
Cordialement,
Jluc