Ceci est une version HTML d'une pièce jointe de la demande d'accès à l'information 'Harmonisation of application of foreign law in member state courts'.


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
FOREIGN LAW 
AND ITS PERSPECTIVES FOR THE FUTURE 
AT THE EUROPEAN LEVEL 
 
JLS/2009/JCIV/PR/0005/E4 
PART I 
LEGAL ANALYSIS 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Avis 09-184 
 
Lausanne, 11 July, 2011 
 
 
 
 
 
  Dorigny CH-1015 Lausanne. Tél. +41 (0)21 692 49 11, Fax +41 (0)21 692 49 49, www.isdc.ch 
 
 

link to page 8 link to page 8 link to page 46 link to page 47 link to page 48 link to page 51 link to page 53 link to page 54 link to page 56 link to page 58 link to page 59 link to page 59 link to page 65 link to page 69 link to page 70 link to page 71 link to page 74 link to page 74 link to page 75 link to page 76 link to page 81 link to page 84 link to page 85 link to page 86 link to page 90 link to page 90 link to page 91 link to page 92 link to page 95 link to page 97 link to page 98 link to page 98 T a b l e   o f   C o n t e n t s  
 
 
 
 
TABLE OF CONTENTS 
 
 
 
GENERAL SUMMARY ......................................................................................................................... 9 
Introduction 
 .......................................................................................................................... 9 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ................................................ 9 
2.  
Foreign Law Ascertainment ............................................................................ 32 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ........................................................ 38 
4.    
The Control of Correct Application of Foreign Law ........................................ 38 
5.    
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ................................. 39 
List of Authors 
 ........................................................................................................................ 45 
Austria 
 .............................................................................................................. 47 
Synthèse 
 ........................................................................................................................ 47 
Introduction 
 ........................................................................................................................ 48 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules .............................................. 49 
2.  
Foreign Law Ascertainment ............................................................................ 52 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ........................................................ 54 
4.    
The Control of Correct Application of Foreign Law ........................................ 55 
5.    
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ................................. 57 
Belgium 
 .................................................................................................................. 
Synthèse 
 ........................................................................................................................ 59 
Introduction 
 ........................................................................................................................ 60 
1. 
Autorité de la règle de conflit ......................................................................... 60 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger ................................................ 66 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................... 70 
4.   
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ........................... 71 
5.   
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires ................... 72 
BULGARIA ..................................................................................................................................... 74 
Synthèse 

 ........................................................................................................................ 74 
Introduction 
 ........................................................................................................................ 75 
1. 
Autorité de la règle de conflit ......................................................................... 76 
2.  
Etablissement de la teneur du droit étranger ................................................ 82 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................... 85 
4.   
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ........................... 86 
5.   
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires ................... 87 
CYPRUS ........................................................................................................................................ 90 
Summary 

 ........................................................................................................................ 90 
Introduction 
 ........................................................................................................................ 91 
1.  
The Binding Force of the Conflict of Law Rules .............................................. 92 
2.  
Foreign Law Ascertainment ............................................................................ 96 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ........................................................ 98 
4.    
The Control of Correct Application of Foreign Law ........................................ 99 
5.    
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ................................. 99 

 

link to page 100 link to page 100 link to page 102 link to page 104 link to page 115 link to page 117 link to page 117 link to page 118 link to page 120 link to page 120 link to page 122 link to page 123 link to page 128 link to page 130 link to page 131 link to page 131 link to page 134 link to page 134 link to page 136 link to page 138 link to page 144 link to page 146 link to page 146 link to page 148 link to page 150 link to page 150 link to page 151 link to page 152 link to page 158 link to page 160 link to page 161 link to page 161 link to page 164 link to page 164 link to page 166 link to page 166 link to page 173 link to page 175 link to page 176 link to page 177 link to page 180 link to page 180 link to page 182 link to page 183 link to page 189 link to page 198 link to page 200 link to page 203 T a b l e   o f   c o n t e n t s  
 
 
 
CZECH REPUBLIC ........................................................................................................................... 101 
Summary 

 ...................................................................................................................... 101 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 103 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 105 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 116 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 118 
4.  
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 118 
5.  
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 119 
DENMARK ................................................................................................................................... 121 
Summary 

 ...................................................................................................................... 121 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 123 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 124 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 129 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 131 
4.  
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 132 
5.  
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 132 
ESTONIA ...................................................................................................................................... 135 
Summary 

 ...................................................................................................................... 135 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 137 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 139 
2.  
Determination of Foreign law ....................................................................... 145 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 147 
4.   
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 147 
5.   
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 149 
FINLAND ..................................................................................................................................... 151 
Summary 

 ...................................................................................................................... 151 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 152 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 153 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 159 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 161 
4.   
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 162 
5.   
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 162 
FRANCE ....................................................................................................................................... 165 
Synthèse 

 ...................................................................................................................... 165 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 167 
1. 
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 167 
2.  
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 174 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 176 
4.    
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 177 
5.    
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires ................. 178 
GERMANY ................................................................................................................................... 181 
Synthèse 

 ...................................................................................................................... 181 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 183 
1. 
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 184 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 190 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 199 
4.   
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 201 
5.   
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires ................. 204 

 

link to page 208 link to page 208 link to page 209 link to page 212 link to page 220 link to page 223 link to page 224 link to page 225 link to page 228 link to page 228 link to page 230 link to page 232 link to page 237 link to page 238 link to page 238 link to page 239 link to page 246 link to page 246 link to page 248 link to page 249 link to page 254 link to page 258 link to page 259 link to page 260 link to page 262 link to page 262 link to page 265 link to page 273 link to page 279 link to page 282 link to page 284 link to page 288 link to page 288 link to page 289 link to page 291 link to page 297 link to page 301 link to page 301 link to page 302 link to page 304 link to page 306 link to page 307 link to page 319 link to page 325 link to page 326 link to page 328 T a b l e   o f   c o n t e n t s  
 
 
 
GREECE ....................................................................................................................................... 209 
Synthèse 

 ...................................................................................................................... 209 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 210 
1. 
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 213 
2.  
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 223 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 224 
4.  
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 225 
5.  
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires ................. 226 
HUNGARY 
Summary 

 ...................................................................................................................... 229 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 231 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 233 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 238 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 239 
4.   
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 239 
5.   
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 240 
IRELAND ...................................................................................................................................... 247 
Summary 

 ...................................................................................................................... 247 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 249 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 250 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 255 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 259 
4.    
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 260 
5.    
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 261 
ITALY .......................................................................................................................................... 263 
Synthèse 
 ...................................................................................................................... 263 
1.    
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 266 
2.   
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 274 
3.   
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 280 
4.   
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 283 
5.  
Application du droit étranger par une autorité non judiciaire ..................... 285 
LATVIA   
 
 
Summary 
 ...................................................................................................................... 289 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 290 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 292 
2.  
Ascertaining Foreign Law .............................................................................. 298 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 302 
4.  
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 302 
5.  
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 303 
LITHUANIA ................................................................................................................................... 305 
Summary 
 ...................................................................................................................... 305 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 307 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 308 
2.  
Determination of Foreign Law ...................................................................... 310 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 326 
4. 
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 327 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 329 

 

link to page 330 link to page 330 link to page 331 link to page 331 link to page 335 link to page 339 link to page 339 link to page 340 link to page 342 link to page 342 link to page 344 link to page 346 link to page 357 link to page 362 link to page 363 link to page 364 link to page 366 link to page 366 link to page 368 link to page 369 link to page 375 link to page 377 link to page 378 link to page 379 link to page 382 link to page 382 link to page 383 link to page 384 link to page 386 link to page 391 link to page 392 link to page 393 link to page 393 link to page 396 link to page 396 link to page 398 link to page 400 link to page 405 link to page 410 link to page 412 link to page 413 link to page 413 T a b l e   o f   c o n t e n t s  
 
 
 
 
LUXEMBOURG .............................................................................................................................. 331 
Synthèse 
 ...................................................................................................................... 331 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 332 
1. 
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 332 
2.  
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 336 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 340 
4.   
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 340 
5.   
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires ................. 341 
MALTA ....................................................................................................................................... 343 
Summary 

 ...................................................................................................................... 343 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 345 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 347 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 358 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 363 
4.   
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 364 
5.    
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 365 
NETHERLANDS .............................................................................................................................. 367 
Summary 

 ...................................................................................................................... 367 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 369 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 370 
2.  
Determination of Foreign Law ...................................................................... 376 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 378 
4.   
Verification of Correct Application of Foreign Law....................................... 379 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 380 
POLAND 
 
 
 
Synthèse 
 ...................................................................................................................... 383 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 384 
1. 
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 385 
2.  
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 387 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 392 
4.   
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 393 
5.   
 L’application du droit étranger par les autorités 
non-judiciaires .............................................................................................. 394 
PORTUGAL ................................................................................................................................... 397 
Synthèse 

 ...................................................................................................................... 397 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 399 
1. 
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 401 
2.  
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 406 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 411 
4.    
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 413 
5.    
L’application du droit étranger par les autorités 
 
non-judiciaires .............................................................................................. 414 

 

link to page 416 link to page 416 link to page 418 link to page 420 link to page 422 link to page 426 link to page 427 link to page 428 link to page 430 link to page 430 link to page 432 link to page 434 link to page 444 link to page 446 link to page 446 link to page 447 link to page 448 link to page 448 link to page 450 link to page 452 link to page 458 link to page 460 link to page 461 link to page 461 link to page 462 link to page 462 link to page 464 link to page 466 link to page 474 link to page 480 link to page 483 link to page 484 link to page 488 link to page 488 link to page 489 link to page 490 link to page 497 link to page 500 link to page 501 link to page 502 T a b l e   o f   c o n t e n t s  
 
 
 
ROMANIA .................................................................................................................................... 417 
Summary 

 ...................................................................................................................... 417 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 419 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 421 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 423 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 427 
4.   
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 428 
5.   
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 429 
SLOVAK REPUBLIC.......................................................................................................................... 431 
Summary 

 ...................................................................................................................... 431 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 433 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 435 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 445 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 447 
4.  
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 447 
5.  
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 448 
SLOVENIA .................................................................................................................................... 449 
Summary 

 ...................................................................................................................... 449 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 451 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 453 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 459 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 461 
4.  
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 462 
5.  
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 462 
Spain   
Synthèse 
 ...................................................................................................................... 463 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 465 
1. 
Autorité de la règle de conflit ....................................................................... 467 
2.  
Etablissement de la teneur du droit étranger .............................................. 475 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger ................................................. 481 
4.   
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger ......................... 484 
5.   
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires ................. 485 
SWEDEN ...................................................................................................................................... 489 
Summary 

 ...................................................................................................................... 489 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 490 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 491 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 498 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 501 
4.   
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 502 
5.   
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 503 

 

link to page 504 link to page 504 link to page 506 link to page 507 link to page 520 link to page 537 link to page 538 link to page 540 T a b l e   o f   c o n t e n t s  
 
 
 
UNITED KINGDOM ......................................................................................................................... 505 
Summary 

 ...................................................................................................................... 505 
Introduction 
 ...................................................................................................................... 507 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules ............................................ 508 
2.  
Foreign Law Ascertainment .......................................................................... 522 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law ...................................................... 538 
4.    
The Control of Correct Application of Foreign Law ...................................... 539 
5.    
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities ............................... 541 
 
 

 

link to page 8 G e n e r a l   S u m m a r y  
 
 
 
GENERAL SUMMARY 
 
Introduction 
The legal study aims at analyzing the different approaches and methods employed by the Member 
States when dealing with foreign law, especially in the area of conflict of laws. In order to do so, five 
elements are analyzed in each legal system, as they all have an impact on the status and on the way 
foreign law will be dealt with in the Member States. 
 
The application of foreign law depends on a variety of factors. The conflict-of-law rules that 
predetermine the potential application of foreign law do not have the same status in all Member 
States (1). Once the need to apply foreign law is established, legal systems contain different 
principles as to the manner of determining the content of foreign law (2). In case it is not possible to 
establish the content of the applicable foreign law, legal systems might attach different 
consequences (3). The control of the application of foreign law by superior courts also has an impact 
on the status of foreign law (4). Lastly, some special considerations might apply when it comes to 
application of foreign law by non-judicial authorities (5). 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
The binding force attributed to the conflict-of-law rules determines the "capacity" of a given legal 
and judicial system to “host” a foreign law. This is true for all Member States concerned by the Study. 
The binding force (or "the power") of the conflict of laws reflects the "ability" of the latter to impose 
the application of foreign law in a given case. According to this criterion, conflict-of-law rules may be 
mandatory or optional. 
 
Yet, the binding force of the conflict-of-law rules is not a single parameter of the efficient application 
of such rules. Whether mandatory or not, conflict-of law rules shall only be applied if the factual 
pattern of the case calls for such application1. Thus, a timely discovery of relevant “foreign elements” 
in the case may condition, as much as the force attributed to conflict-of-law rule, the efficient 
application of such rules and that of the foreign law thereby designated. For the purposes of this 
study, “foreign elements” are understood as the facts of the case that may suggest that the dispute is 
governed by a foreign law. Usually, such facts correspond to a connecting factor of the relevant 
conflict of law rule (e.g.  nationality of  the parties; place of habitual residence; place where the 
damage is suffered; place where the contact is performed, etc.). Such foreign elements being 
unquestionably a matter of fact, the whole process of conflict-of-law resolution becomes utterly 
dependent on the existing model of civil procedure and on how it treats the questions of fact. May 
the facts be invoked solely by the parties? May the judge investigate facts on its own motion? For 
this reason, one may say that the “foreign element” is the point where conflict-of-law meets the law 
of civil procedure. 
 
                                                           
1  
Cf. D. SOLENIK-LHUILLIER,  “Application du droit étranger dans l’espace judiciaire européen”, thèse 
dactylo., Nancy, dépôt 2011, pp. 42 ss ;  « L'application de la loi étrangère par les juges du fond anglais 
et français –  Réflexions pour une approche convergente dans l’Espace européen», Paris : Manuscrit, 
2006, p. 57 et s. 

 

link to page 9 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
As the comparative Study shows, the procedural model adopted in the forum wil  often shape the 
attitude to the conflict-of-law and to foreign law in general. For this reason, the procedural status of 
the foreign element leading to application of foreign law (1.1) is treated independently from that of 
the conflict-of-law rules designating a foreign law (1.2). Special considerations apply when EU conflict 
of law rules (1.3.) or EU interests (1.4.) are at stake.   
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
It is noteworthy that, with the exception of Austria2, none of the Member States have adopted any 
formal provisions with regard to discovery of foreign elements in a dispute. However, the issue is 
often subject to jurisprudence (e.g. Estonia, France, Italy, Portugal), thus demonstrating that the 
issue does generate a certain number of disputes. 
 
The comparative analysis of the national legislation and practice reveal three principal approaches to 
the procedural status of the foreign element in the case, which we shal  hereinafter refer to as: the 
dispositive regime (1.1.1.) the non-dispositive regime (1.1.2) and the dual regime depending on the 
nature of the issue at stake (1.1.3). 
 
1.1.1.  The dispositive regime 
The first approach consists in submitting foreign elements to the general regime, which is normally 
applicable to the matters of fact  in civil procedure. It means that foreign elements shall be 
discovered in the same manner as any other fact of the case. For the purposes of this study, we 
chose to refer to this regime as “dispositive”, because the questions  of  fact are is usually  at the 
parties’ disposal. The major consequence of such approach is that the timely  discovery of foreign 
elements (as well as the subsequent application of foreign law) shall be utterly dependent of the 
parties’ awareness of such elements and of their willingness to take advantage of these. Should the 
parties omit to bring the relevant foreign elements to the court’s attention, it is highly probable that 
the case will be treated as domestic, and the applicable foreign law be left unapplied (“no foreign 
elements discovered – no foreign law applied”). It is explained by the fact that the court is usually not 
entitled to decide on the facts, which have not been proven and its judgment may only be based on 
the evidence tendered during the judicial procedure.  
 
Such approach to foreign elements in the case is adopted by the countries traditionally viewed as 
common law countries (United Kingdom, Ireland, Cyprus and Malta), as well as by some continental 
law countries (the Netherlands. 
 
In the common law countries, such approach is explained by the fundamental y adversarial nature of 
the civil procedure. The presentation of evidence, from which the facts of a case may be judicially 
determined, is left  up to the parties to that case, while the judge is bound to remain a passive 
observer and arbiter of the procedural activity of the parties. In these systems, judges have neither a 
duty, nor a power to discover on their own initiative (ex officio) any foreign elements that might 
require the application of foreign law in a given case. The pronouncedly adversarial nature of the civil 
procedure thus opens the way for so-called “procedural agreements”, by means of which parties can 
                                                           

See § 2 of Federal Act of 15 June 1978 on Private International Law (cited as IPR-Gesetz), BGBl. Nr. 
304/1978, in the version of the last amendment BGBl. I Nr. 135/2009. 
10 
 

link to page 10 link to page 10 link to page 10 link to page 10 link to page 10 link to page 10 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
avoid the application of foreign law by simply refraining from revealing to the judge the foreign 
elements in their case. The recent tendency in these countries to reinforce the role of the judge in 
managing the issues of evidence3  does not seem to reverse the established tradition, as the new 
powers of the judge are “usual y used to limit evidence, the presentation and consideration of which 
would be time consuming and/or otherwise expensive”.4 
 
In the continental law countries (e.g.  Belgium, Denmark, Estonia,  Finland,    France, Greece,  the 
Netherlands, Sweden), the passive role of the judge with regard to the foreign elements is also due to 
the respect of the adversarial principle5. Thus, in the countries providing for the dispositive approach 
of foreign elements the judge has neither the obligation nor the power to discover on her  own 
initiative the foreign elements which might require the application of a foreign law in a given case. 
The entire conflict-of-law mechanism is therefore entirely at the litigants’ disposal, and the effect of 
the conflict-of-law rules depends of the parties’ awareness of such rules and their willingness to take 
advantage of their provisions. 
 
In some continental countries, although there in no obligation for the judge to discover foreign 
elements of the case, judges stil  dispose of some discretionary powers, al owing them to incite the 
parties to debate on eventual foreign elements in the case. In Sweden,  it lies within the court’s 
discretionary power to inform parties of circumstances that may affect the out-come of the dispute, 
e.g. facts that may lead to the application of foreign law6. In Denmark, it is in the ambit of the court’s 
power to ask the parties if they want to apply foreign law in a case where the elements point to the 
application of foreign law, but the parties nevertheless proceed on the basis of the application of 
Danish law7.  In Finland and Denmark, the discretionary powers of the judge with regard to the 
foreign element may well be transformed into a so-called “soft ex-officio duty” to inform the parties 
on such elements and counsel them with respect to the legal consequences of their choice, in case of 
a party’s excused absence or where the party is not legally represented8.  
 
1.1.2.  The non-dispositive regime 
The  second approach  consists in extracting foreign elements from the general regime normally 
applicable to facts. In contrast to the first approach, here the judge is obliged to discover eventual 
foreign elements ex officio  (Austria,  Bulgaria,  Czech Republic,  Estonia,  Hungary,  Italy, Latvia, 
Lithuania, Romania, Poland, Slovakia, Slovenia).  
 
                                                           

Cf. Civil Procedure Rules 1998 (hereinafter cited as “CPR”), in Lord Justice Wal er (ed.-in-chief), Civil 
Procedure 2010, London: Thomson Reuters (Legal) Limited, 2010 (commonly known as “the White 
Book”) and in S. Sime & D.  French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th  ed, Oxford: Oxford 
University Press, 2008. 

Refer to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University 
Press, 2008, par. 52.11, particularly on p. 756. Reference is made there to Civil Procedure rules (CPR), 
rule 35.1, which specifical y permits the restriction or exclusion of evidence to be given by expert 
witnesses. 

Art. 24 of the Dutch Code of Civil Procedure expressly prescribing a passive role to the judge 
(‘lijdelijkheid van de rechter’). 
6  
J.-L.Elhoueiss, in « L’élément d’extranéité préalable en Droit international privé », JDI 2003, pp. 39-85, 
et spec. p. 41 
7  
Refer to the present Study, Part I, “Denmarl”, para. 1.1. 
8  
Refer to the present Study, Part I, “Finland”, “Introduction”. 
11 
 

link to page 11 link to page 11 link to page 11 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
This approach is particularly characteristic of the countries of Central and Eastern Europe and Baltic 
States, most of which have undertaken a recent codification of private international law and/or 
international civil procedure (Bulgaria, Hungary, Estonia, Latvia, Lithuania, Romania, Poland, Czech 
Republic, Slovakia, Slovenia). In these countries,  the exorbitant approach to the facts revealing 
international character of the case is partially explained by the residually inquisitorial character of 
the civil procedure. In some countries, assigning to the judge an active role in fact-finding is also 
linked to their duty to (correctly) apply material law (Estonia, Latvia, Lithuania). Indeed, if the foreign 
element is not timely discovered, the judge will fail to ensure correct and efficient application of the 
relevant conflict-of-law rule. 
 
In Bulgaria, Italy, Spain and Portugal and Poland, the specific procedural regime of foreign elements, 
is derivative from the mandatory character of the conflict-of law rules. The explanation provided for 
this by Italian legal doctrine is particularly interesting in this context: the judge has a duty to search 
ex officio for eventual foreign elements because these are the connecting factors of mandatory 
conflict-of-law rules. The mandatory character of the conflict-of-law rule vests the judge with a duty 
to find out whether or not the connecting factor is localised within the forum’s territory. If the judge 
is prevented from discovering the dispute’s internationality, it would result in allowing the parties to 
freely dispose of their rights in the fields where the parties’ rights may not be waived by agreement9.  
 
In this light, it is tempting to suppose that in countries with a non-dispositive regime of foreign 
elements, foreign law will never be disregarded by the parties, because it is secured by the judges’ 
duty to secure its proper application. However, the study shows that cases with “concealed”, 
“omitted” or “forgotten” foreign elements are not an exception. Such cases are officially reported in 
Hungary10 and in Portugal11. In other countries, it is often submitted that cases with omitted foreign 
elements often escape from the official statistics, as in the presumed absence of conflict-of-law these 
cases are treated as purely domestic (e.g. Greece). This ‘undetectable’ trend, also invoked by the 
legal professionals interviewed in the framework of the Empirical study, testifies of the difficulty to 
implement the principle of mandatory application of the conflict-of-law rules. It appears to be 
equally difficult to subvert this trend, as failure to discover the elements of fact is not subject to 
review before the superior jurisdictions. 
 
1.1.3.  The dual regime 
The third approach represents a median position establishing a dual regime of the foreign element
Depending on the nature of the issue at stake, the foreign element wil  be treated either as a normal 
fact, or as a fact of a particular kind that must be discovered and investigated by the judge ex officio
The procedural regime of such facts is thus double. 
 
The distinction between the two possible modes is drawn by different criteria.  
 
                                                           
9  
N. Boschiero, Norme di diritto internazionale privato facoltative ? RDIPP, 1993, p. 541 s. 
10 
See: County Court of Vas 17.P.20.990/2006/30, affirmed by the Tribunal of Győr Pf.I.20.193/2008/4. 
11 
Supremo Tribunal de Justiça, Acórdao de 23.7.1980, BMJ n° 299, 1980, p. 262. Cf. A. dos Santos, As 
normas de aplicação imediata no direito internacional privado, Coimbra 1991, p. 43 ss. Spécialement 
dans la note 167. 
12 
 

link to page 12 link to page 12 link to page 12 link to page 12 link to page 12 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
In Germany and Greece, the treatment of foreign elements depends of the type of procedure. In 
adversarial proceedings  in Germany, it is up to the parties to invoke the foreign element. In 
inquisitorial proceedings, it belongs to the tribunal to search for the elements of fact, even if these 
have not been subject to debate between the parties. Inquisitorial proceedings proceeding are 
exceptional; such procedural form is only used in cases, in which the public interest requires a ful  
investigation of fact (e.g. marriage, divorce, parental responsibility and filiation, civil (registered) 
partnerships and publication). 
 
In Sweden and Finland, the procedural distinction mandatory and non-mandatory proceedings is 
drawn according to whether or not the case is “amenable to out-of-court” settlement.  Usually, the 
facts clearly show whether a case is mandatory or non-mandatory. However, the demarcation line is 
not always distinct,  and it is quite common for  both mandatory and non-mandatory elements to 
appear in the same proceeding (i.e. a “mixed-case”).12 A simple rule of thumb is that cases regarding 
status are usually regarded as mandatory (e.g. divorce, marriage, declaration of fatherhood).13 It has 
been submitted, however, that the distribution of procedural tasks between the parties and the 
court might not be realized solely on the basis of a distinction based on the availability of mediation. 
It can be considered that raising the choice of law question is part of the courts duty to lead the 
procedure if, for instance, one of the parties involved is not assisted by legal counsel or does not 
participate. However, the scope and substance of the court´s role is unclear in cases with no special 
circumstances. The court must be careful in carrying out its leading role. It cannot lead or urge the 
parties to invoke the foreign law since the trial will be slower and more expensive and the outcome 
less certain.14 
 
In France, Belgium and  Luxembourg, the distinction between mandatory and non mandatory 
treatment of foreign elements is drawn directly according to the  nature of rights at stake
Emblematic of this approach, French case law and doctrine base the distinction in the procedural 
treatment of foreign elements and conflict-of law rules on the “availability” of the disputed rights.  
When the rights at stake are considered as “available” (or “waivable”), the foreign elements at stake 
are completely at parties’ disposal15. When, on the contrary, the disputed right are non-avaiblable 
(“non-waivable” or “not subject to agreement”), it belongs to the judge to discern foreign elements 
through independent investigation of the facts in the case16. The non-available rights are traditionally 
identified as belonging to the matters of status of persons. With respect to this, it is submitted, that 
foreign elements in the matters of status are usually manifest or discernible in the case. In fact, 
                                                           
12 
One example from Swedish case-law is NJA 1985 p. 338, in  which divorce, guardianship and 
maintenance was adjudicated. The Supreme Court treated al  issues involved as mandatory with 
regard to procedure, but stated that for the adjudication of the different substantive issues involved it 
is possible to separate mandatory (e.g. the divorce) and non-mandatory (e.g. the question regarding 
maintenance) elements. 
13 
For a more comprehensive discussions as to mandatory and non-mandatory proceedings see Ekelöf, 
P.O. and Edelstam, H. “Rättegång I [Procedural Law I]”, Norstedts Juridik 2002 (cit. Rättegång I), pp 59-
65 and Jänterä-Jareborg, M., ”Svensk Domstol och Utländsk Rätt” [Swedish Courts and Foreign Law], 
Iustus förlag 1997 (cit. Jänterä-Jareborg 1997). 
14 
See e.g. : Mikkola, Tuulikki. Lainvalinta prosessissa : Oikeusjärjestelmien välisistä eroista ja ni den 
vaikutuksista sovel ettuun oikeuteen. Kovia aikoja ri toja ja maksukyvyttömyyttä, in Juhlakirja Risto 
Koulu 60 vuotta (eds. Heidi Lindfors, Emilia Korkea-aho, Santtu Turunen). 2009. University of Helsinki 
Conflict Management Instituten julkaisuja. Edita Prima Oy. Helsinki 2009. pp. 434 – 435. 
15  
cass. civ. 1ère, 20 nov. 2006, n° 05-19 838, Bul . civ. 2006 I n° 522.  
16  
H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 14. 
13 
 

link to page 13 link to page 13 link to page 13 link to page 13 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
nationality and domicile of the parties – which are the principle connecting factors in the sphere of 
status – usually appear in the particulars of the claim17
 
In Austria, the “factual preconditions” for the connection of a case to a foreign law have to be 
ascertained  ex officio18  , as soon as the case contains any indications to do so.19  However, the 
Austrian PIL Act provides for a number of exceptions from this general duty, in particular, when the 
dispute is open for choice of law20.  In Denmark, while courts do not generally have an explicit 
statutory duty to discover ex officio foreign elements, the legislation provides for a number of 
circumstances in which the judge assumes investigative duties with regard to foreign elements (e.g. 
cases of particular public interest; protecting interest of a non legally represented party; ensuring an 
exhaustive evidentiary basis for the decision, etc.). The general purpose of such dual approach is to 
prevent the parties from inhibiting conflict-of-law rules (by manipulating or omitting foreign 
elements) where such rules are not at parties’ disposal. 
 
In the end, the apparent diversity in national approaches seems to boil down to single material 
criteria: the duty of the judge to discover and investigate foreign elements ex officio exists only in 
matters relating to the status of persons.    
 
1.1.4.  Comparative Observations and Detected Problems 
The comparative overview given above shows that the efficiency of a conflict-of-law, be it binding or 
not, is utterly dependent on the procedural approach to the foreign element in the case. 
 
In legal systems representing the first approach the applicable foreign law shall only be applied, if it 
corresponds to the parties’ interest directly expressed before the court. Should the parties be 
unwilling to submit their case to the foreign law applied or unaware of its applicability, the conflict-
of-law rule shall remain inactive and the foreign law unapplied. This may clearly inhibit the efficiency 
of the conflict-of-law rules. Moreover, it discriminates between cases subject to national law and 
those subject to foreign law. The same is true for the countries representing the third approach, as 
long as foreign elements are treated procedurally as simple facts. 
 
On the contrary, in legal systems representing the second approach (implying a mandatory discovery 
of foreign elements by the judge ), the applicable foreign law is sure to be applied, although it may 
run counter to the wishes of the parties, because the efficiency of conflict-of law rules is guaranteed 
by the judge. While the latter approach is sure more respectful of the conflict-of-law rules and of the 
foreign law’s scope of application, it provides less flexibility and less legal certainty for the parties 
unaware of application of foreign law for whom it may come as a surprise during the court 
procedure. 
 
 
                                                           
17  
Art. 57, 59 et 648 du French Code of Civile Procedure. 
18 
§ 2 Act on PIL. 
19 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 2 IPRG no. 3 et seq. 
20 
§ 2 Act on PIL. 
14 
 

link to page 14 link to page 14 link to page 14 link to page 14 link to page 14 link to page 14 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law   
Once the foreign elements are discovered, the binding power of conflict-of-law rules shall determine 
whether the relevant conflict of law rule must be applied ex officio by the judge (1.2.1) or solely upon 
request of at least one of the parties (1.2.2). 
 
1.2.1.   The binding power of the Conflict-of-Law Rule with respect to the judge 

When the existence of the foreign elements is established, the power of the conflict-of-law rule gives 
way to significant divergences among Member States. The comparative study  has identified three 
different approaches to the subject. 
 
1.2.1.1. The first approach: mandatory conflict-of-law rules 
 
The  first approach  provides the conflict-of-law rule a force  binding  both on the judge and on the 
parties. Applicable in more than half of the EU Member States, the mandatory conflict-of-law 
principle may be absolute (Bulgaria, Estonia, Finland, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Netherlands, 
Poland, Portugal, Romania, Spain) or tempered with some exceptions (Austria, Hungary, Germany, 
the Netherlands). The mandatory conflict-of-law principle, however mitigated by the free disposition 
principle (‘principe dispositif’) is to be observed in Belgium. 
 
The mandatory conflict-of-law principle entails the duty of the judge to apply the relevant conflict-
of-law rule ex officio, even if it runs counter to the wishes of the parties. The mandatory conflict of 
law principle is justified by various considerations
 
In Czech Republic, Germany, Latvia, Slovenia, Slovenia and the Netherlands, the duty of the judge to 
apply conflict-of-law rules is justified by the fact that binding force is recognized to any rule of law. 
Mandatory application of conflict-of-law rules thus inscribes itself within the general duty to apply 
the law of the forum.   
 
In Greece and Romania, such duty of the judge is explained by the inquisitorial nature of the civil 
procedure21.  
 
In Bulgaria22, Estonia23, Hungary24, Lithuania25 and Poland26, mandatory application of conflict-of-law 
rules is deduced from a legal rule providing for mandatory application of foreign law. Thus, the 
judge’s duty with respect to the conflict of law (‘office’) includes applying the relevant conflict-of-law 
rule, ascertaining the contents and applying the competent foreign law. This legislative solution is 
explained by the need to ensure the effectiveness of the law independently of its origin (principle of 
equal treatment of domestic and foreign law). 
 
                                                           
21 
Refer to relevant National Reports; this Study; Part I. 
22 
Art. 43 Code of Private International law of Bulgaria. 
23 
Art. 438(1) Civil Procedure Code of Estonia. 
24 
Sec. 5 Private International Law Code of Hungary. 
25 
Art. 1.10 Civil Code of Lithuania. 
26 
Art. 1143 Civil Procedure Code of Poland. 
15 
 

link to page 15 link to page 15 link to page 15 link to page 15 link to page 15 link to page 15 link to page 15 link to page 15 link to page 15 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
Some Member States established express provisions  for mandatory (‘ex officio’) application of 
conflict-of-law rules and designated foreign law (Austria27, Italy28, Portugal29 and Spain30).  
 
It is noteworthy that none of the Member States privilege conflict-of-law rules of international or 
communitarian origin. Some national legislations indicate that such conflict-of-law rules are to be 
treated on an equal standing with domestic conflict-of-law rules  (Bulgaria,  Lithuania, Estonia, 
Poland). 
 
 
1.2.1.2. The second approach: mandatory conflict-of-law rules 
 
The  second approach  establishes  a system of optional conflict-of-law principle, regardless of the 
origin of the relevant conflict-of law rules (United Kingdom, Ireland, Cyprus, Malta, and Luxembourg). 
This model is especially characteristic of common law countries and reflects a procedural approach 
to the conflict of laws. In these countries, assimilation of foreign law to a fact  eliminates any 
possibility of judicial intervention in the conflict-of-law process. Punctuated by rare exceptions (e.g. 
ascertainment of foreign law in criminal matters or matters related to personal status), the optional 
conflict-of-law prohibits courts from raising the issue of applicable law on its own motion, if it has not 
been invoked by either party. 
 
In Luxembourg – the only continental legal system adhering to this approach -, the optional character 
of the conflict-of-law rules is explained by the fact that the latter are not recognized as “public order 
rules”31. It is thus entirely up to the litigants, whether or not to take advantage of such rules. No 
legal provision prescribes a duty for the competent judge to remedy procedural failures and 
omissions of the parties32. 
 
Noteworthy is the fact, that despite the invariably optional character of conflict-of-law rules, these 
Member States avail their judges with discretionary powers  allowing them intervene into the 
conflict-of-law process, by bringing up the question of foreign law in the event of the parties’ silence 
on this subject33. The comparative study shows, however, that such powers are hardly used in cases 
where foreign law elements are not manifest34. In any case, no procedural means al ow the judge to 
compel the parties to comply with the conflict-of-law rule and plead the relevant foreign law35
 
 
                                                           
27 
Art. 3 Private International Law Act of Austria. 
28 
Art. 14 Act on Private International law of Italy. 
29 
Art. 21 Civil Procedure Code of Portugal. 
30 
Art. 12.6  Civil Code of Spain. 
31  
Luxembourg 22 janv. 1986, n° 32836 du rôle, 28 janv. 1987, n° 58/87, 24 févr. 1988, n° 68/88 et 8 janv. 
1992, n° 2/92. 
32  
Cour 2 mars 2000, Pas. 31.274. 
33  
E.g. in Malta, the power to order continuation of the case for proof to be brought on the content of 
foreign law: Anthony Briffa v. Voest-Alpine Oilfield Service Limited, First Hal  Civil Court, 15 April 2002, 
unreported. 
34  
E.g. refer to the present Study, Part I, “Ireland”, para. 1.1. 
35  
E.g. refer to the present Study, Part I, “United Kingdom”, para. 1. 2. 
 
16 
 

link to page 16 link to page 16 link to page 16 link to page 16 link to page 16 link to page 16 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
1.2.1.3. The third approach: dual status of conflict-of-law rules 
 
The third approach is based on the duality of the status of conflict-of-law rules, the corpus of such 
rules is divided into two groups, one of which is mandatory and the other optional (Finland, France, 
Lithuania, Luxembourg, Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Sweden). 
 
Quite divergent from one Member State to another, the criteria distinguishing mandatory and non-
mandatory issues relate to “dispositive” or “non-dispositive nature” of the rights (France), mandatory 
or non-mandatory proceedings (Sweden), the  nature of the  issue at stake (Luxembourg, Czech 
Republic, Slovakia, Slovenia), the source of the conflict rule (Lithuania  -  concerning the rules 
contained in international treaties and norms of internal law).  
 
Emblematic of the dual approach, the French legal system uses the criteria of “free disposition of 
rights at stake”36. If the disputed rights may not be “freely disposed of”, the judge has a duty to 
apply the relevant conflict-of-law rule, notwithstanding the wishes of the parties37. If the disputed 
rights may be “freely disposed of”, the initiative to invoke international character of the dispute and 
the relevant conflict-of-law rule belongs to the parties38. When the parties may not freely dispose of 
their rights, they may  neither dispose of the relevant conflict of law rule39.  The rule is then 
considered imperative, and its efficient application is guaranteed by the judge. The concept of “free 
disposition of rights” is however subject to long-standing doctrinal and jurisprudential controversies. 
The major reason for this relates to the legal technique. In fact, it is difficult to identify the law, 
according to which qualification of the nature of rights at stake must be carried out. Moreover, such 
qualification must be given before the relevant conflict-of law rule is applied. The usual solution to 
apply lex fori is rather unsatisfactory, because the fundamental concepts of the forum may be quite 
different from those of the foreign law applicable to the case. Aside that, France seems to lack a clear 
definition of “free disposition of rights”. At a risk of making a gross approximation, the matters 
covered by the “free disposition principle” are those which may be waived by a private agreement, 
or else, those that may be subject to out-of-court settlement or arbitration40. Thus, rights that may 
not be freely deposed of may be resumes to the rights stemming from family law, matters 
concerning  status  of persons and all the other fields of law that are traditionally considered of 
“public interest”. Despite the deplored inadequacy of this  criterion, French jurisprudence in the 
matter seems deeply attached to it41
 
                                                           
36 
B. Fauvarque-Cosson, Libre disponibilité des droits et conflits de lois, LGDJ, bibliothèque de droit privé, 
t. 272, Paris, 1996, préface Y. Lequette. 
37  
Cass. civ. 1ère, 6 mai 1997, Bul etin civil 1997 I, n° 140; Cass. civ. 1re, 26 mai 1999 Mutuelles du Mans
Bul etin civil 1999 I, n° 172; Cass. civ. 1re, 14 juin 2005, Bul etin civil 2005 I, n° 243. 
38  
Cass. civ. 1ère, 10 déc. 1991, n° 90-11520, Bul etin civil 1991 I, n° 346 
39  
Cf. D. SOLENIK-LHUILLIER,  “Application du droit étranger dans l’espace judiciaire européen”, thèse 
dactylo., Nancy, dépôt 2011, p. 42; « L'application de la loi étrangère par les juges du fond anglais et 
français – Réflexions pour une approche convergente dans l’Espace européen», Paris : Manuscrit, 2006, 
p. 57 et s. 
40  
H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 52-58, 74-81, 95. 
41  
V. Cass. 1re civ., 11 février 2009, n° 07-13.088, Sté Funk c/ Sté Allianz Versicherung AG, JurisData n° 
2009-046980. 
17 
 

link to page 17 link to page 17 link to page 17 link to page 17 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
A similar quest for a clear distinction between mandatory and non-mandatory proceedings is 
observed in Sweden, Denmark and Finland.  Usually, the question is solved on a case-by case basis, as 
the facts clearly show whether a case is mandatory or non-mandatory. However, the demarcation 
line is not always distinct, and it is quite common for both mandatory and non-mandatory elements 
to  appear in the same proceeding (i.e. a “mixed-case”).42  A simple rule of thumb is  that cases 
regarding status (e.g. divorce, marriage, declaration of fatherhood/paternity) are usually regarded as 
mandatory.43 
 
In Estonia, it is submitted that a degree, to which party autonomy is tolerated in the matter, may 
serve as an additional criteria for determining the (non)mandatory character of the proceedings. 
Thus, matters allowing some leeway in terms choice of law are usually considered as non-
mandatory44. 
 
In Belgium, Luxembourg, Czech Republic, Slovakia and Slovenia, the question of mandatory or non-
mandatory qualification is resolved in concreto, depending on the nature of the issue at stake. Thus, 
contractual matters are universally qualified as non-mandatory, whereas issues relating to status are 
considered as mandatory. The question concerning family and matrimonial law is more controversial, 
as this field of law undergoes progressive contractualisation45. 
 
It needs to be emphasized that a perfectly symmetrical dualism of mandatory and non-mandatory 
issues may be observed in none of the Member States. Non-mandatory or optional conflict of law 
coincides with the fields of law traditionally covered by party autonomy (e.g. contractual matters and 
matters involving contractual elements, like matrimonial property).  Mandatory application  of 
conflict-of-law is generally confined to fields of law where public interest is too strong to let the 
parties dispose freely of their rights (e.g. paternity cases in Finland, family law and matrimonial issues 
in  Denmark,  rights  in rem, inheritance and family law, and the issues  of legal capacity  in Czech 
Republic, Slovenia and Slovakia, civil status of persons and divorce in Luxembourg). Although certain 
similarities may be observed, there is no common approach with respect to the matters covered by 
non-mandatory conflict-of-law principle.  In Nordic countries, the jurisprudence tends to practice 
multiple criteria to distinguish mandatory issues from non-mandatory, such as availability of the case 
for out-of-court settlement, the nature of the disputed rights, international or communitarian origin 
of the conflict-of law rule. Concerning the EU conflict-of-law rules, it is reported that in some 
Members States (Finland), some directives have been implemented in such a way that a court has a 
duty to apply choice of law rules. However, mandatory application of such rules is not due to their 
supra-national origin, but rather to the social objective that they pursue.  An example of such a 
                                                           
42 
One example from Swedish case-law is NJA 1985 p. 338, in which divorce, guardianship and 
maintenance was adjudicated. The Supreme Court treated al  issues involved as mandatory with 
regard to procedure, but stated that for the adjudication of the different substantive issues involved it 
is possible to separate mandatory (e.g. the divorce) and non-mandatory (e.g. the question regarding 
maintenance) elements. 
43 
For a more  comprehensive discussion as to mandatory and non-mandatory proceedings see Ekelöf, 
P.O. and Edelstam, H. “Rättegång I [Procedural Law I]”, Norstedts Juridik 2002 (cit. Rättegång I), pp 59-
65 and Jänterä-Jareborg, M., ”Svensk Domstol och Utländsk Rätt” [Swedish Courts and Foreign Law], 
Iustus förlag 1997 (cit. Jänterä-Jareborg 1997). 
44  
Refer to the present Study, Part I, “Estonia”, para. 1.2. 
45  
D. Solenik, L'application de la loi étrangère par les juges du fond anglais et français – Réflexions pour 
une approche convergente dans l’Espace européen», Paris : Manuscrit, 2006, p. 126 ; E. Bostanji, 
L'évolution du traitement réservé à la loi étrangère en matière de statut personnel, Thèse, Dijon, 2000, 
p. 149. 
18 
 

link to page 18 link to page 18 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
directive is the EU Posted Workers Directive46. According to views presented in legal literature, the 
aim of protecting an employee is so significant that the employee has a justified expectation that the 
protective norm will be applied ex officio. However, the social objective of the conflict of law rule 
might bump into practical difficulties, especially in the countries where conflict-of-law in the field of 
labor contracts is not qualified as mandatory. 
 
1.2.1.4. Comparative Observations and Detected Problems 
 
Ultimately, the authority of the conflict rule of law allows evaluating procedural systems of member 
states to ensure the effectiveness of foreign laws on national territory. Source of significant 
differences, the authority of the rule of conflict is a potential for forum shopping, enabling the 
litigant to choose from the twenty-seven a forum more or less inclined to apply foreign law. 
 
In addition to the problems indicated supra  with respect to every of the identified approaches, it 
needs to be emphasized that the approach chosen in relation to the conflict-of-law rule is sometimes 
inconsistent with that applied to the foreign elements. This observation is particularly surprising, 
because foreign element forms an integral part of the conflict of law rule, as its connecting factor.47    
It is noteworthy that some of the countries providing for mandatory conflict-of-law principle treat 
foreign elements as simple facts, thus leaving the parties with a possibility to waiver the conflict-of-
law, by never raising the issue before the court (Estonia, Finland, Greece, Italy and the Netherlands).  
This discrepancy has, in our view, a considerable potential of undermining the efficiency of conflict-
of-law rules. 
 
 
1.2.2.   The binding power of the Conflict-of-Law Rule with respect to the parties 

Where the conflict-of-law rules are of non-mandatory character, the application of conflict-of-law 
rules is conditioned on a party’s request.  In such  cases,  the parties can always  agree during the 
proceedings to exclude the application of foreign law (by abstaining from invoking the relevant 
conflict-of-law rules) and subject their dispute to the law of the forum. Such  “procedural 
agreements” in favor of the law of the forum are expressly admitted by law in Austria and Hungary. 
They are possible de jure and de facto in Belgium, Finland, France, Greece, Latvia and Italy. In the 
United Kingdom, Ireland, Cyprus and Malta, uncontested refusal to plead foreign law would result in 
application of the law of the forum.  It is probable that such conduct of the parties would be 
construed as an agreement that the case is to be decided on the basis of the law of the forum. 
 
The Member States having adopted the optional choice-of-law principle allow the parties to avoid 
the application of foreign law by not pleading its application. Moreover, as foreign law is considered 
a question of fact, it is also possible to agree upon the contents of the applicable law. Thus if the 
version of the contents of the applicable law provided by the plaintiff is not contested by the 
defendant, this version wil  be the one applied to the case, notwithstanding its objective veracity. 
 
                                                           
46 
Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning 
the posting of workers in the framework of the provision of services, Official Journal L018, 21/01/1997, 
pp. 1-6. Implemented in Finland: Laki lähetetyistä työntekijöistä, 1146/1999. 
47  
D. Solenik-Lhuil ier, “Application du droit étranger dans l’espace judiciaire européen”, thèse dactylo., 
Nancy, dépôt 2011, p. 43 ss.  
19 
 

link to page 19 link to page 19 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
Any indications with respect to  formal and substantive conditions for validity  of “procedural 
agreements” are rare in national law. It seems established, though, that “tacit agreements” deduced 
from the procedural passivity of the parties with regard to the issue of foreign law48 are not accepted 
in continental legal systems (Austria, Belgium, Hungary, France), but are formally possible in 
common law systems. In such systems (United Kingdom,  Ireland, Cyprus and Malta), nothing 
prevents a judge from intervening to ensure that both parties are aware of the possible 
consequences of their choice, but there is no legal duty to do so. In Belgium, France and Latvia, the 
judge is entitled to verify whether the renunciation of the parties to apply foreign law is unequivocal 
and made in awareness of the consequences of their act. In Finland and Latvia, “procedural 
agreements” waivering the application of foreign law are regulated by analogy to court settlements. 
Thus, to be confirmed by the court, an agreement not to apply foreign law must be express (in Latvia, 
written form is required). The court needs to determine whether the parties agreed voluntarily and 
are aware of the procedural and substantial consequences of their act. The agreement may not be 
confirmed if it is contrary to law (namely, to the conflict-of-law rule), if it is clearly unreasonable, or if 
it violates the rights of a third party. The court must confirm the settlement in writing and the 
decision must denote its subject and contents49
 
Considering that procedural agreements do not constitute a choice of law, but rather a renunciation 
to the conflict of law, such agreements may only be made in favor of the law of the forum. Save 
cases of party autonomy, litigants may not request application of a foreign law instead of the forum 
law that would normally be applicable.  Neither may they use “procedural agreement” be used to 
request application of another foreign law, different from that which is normally applicable according 
to the conflict of law rule. 
 
The comparative analysis demonstrates that, contrary to a traditional assumption, the mandatory 
power of conflict-of-law rules does not necessarily preclude the parties from waivering foreign law 
by concluding choice-of-law agreements. In this sense, a classical example is provided by the 
Hungarian legislation. Section  9 of the Hungarian 9 of the PIL-Code contains an express provision 
allowing the parties  to  request the court to apply Hungarian law,  in  any case  where foreign law 
would be applicable. Accordingly, the foreign law governing the case must be disregarded at the 
common request of the parties. A similar situation exists de facto in Greece and in Austria. In this 
context, the parties waiver the conflict-of-law issue, rather than make a choice of law in the common 
sense of the term.   
 
In countries recognizing the mandatory character of conflict of law rules -  either in general, or in 
certain fields of law – “procedural agreements” intended to exclude the application of foreign law 
and subject the dispute to the law of the forum are admitted, as long as the relevant conflict-of-law 
rule allows for party autonomy (Belgium, Estonia, Finland, Lithuania). The agreement is not binding 
on the judge, if it contravenes the applicable conflict-of-law rule (Finland, Sweden). 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
One of the key objectives of the present study consisted in investigating the effectiveness  of the 
communitarian  conflict-of-law  rules within the legal orders of the EU Member States. In the 
perspective of the  emergence of the European private international law (see « Rome I » and « Rome 
II » Regulations, etc.), the Study was aimed at finding out whether the status of the conflict-of-law 
                                                           
48   
D. Bureau, L’accord procédural à l’épreuve, Rev. crit. DIP 1996, p. 587-620 
49 
Cf. Chapter 20 of the Finnish Code of Judicial Procedure; Section 226 of Latvian Civil Procedure Law. 
20 
 

link to page 20 link to page 20 link to page 20 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
rules may change de facto, once it is established that the relevant conflict-of-law rule is contained in 
an EU Regulation or Directive. 
 
The research conducted for the above purposed revealed that to date “Rome II” Regulation has 
subject to very few cases adjudicated by Member States’ courts. As the Rome II Regulation only 
entered into application on 11 January 2009, it is still too early to assess its application by the 
Member States’ Courts, and the extent to which,  if at all, it may have an impact on the rules 
concerning application of foreign law. The few court decisions revealed and analyzed by the Study 
are reported in five Member States:  Bulgaria, Finland, Germany, the Netherlands, and the United 
Kingdom. A brief presentation of the detected cases in every one of these States (1.3.1)  is followed 
by general observations and analysis of the detected problems (1.3.2).   
 
 
1.3.1. Presentation of cases50 

 
1.3.1.1. Bulgaria 
 
In the current state of Bulgarian law,  Rome II Regulation has  not yet  become  subject of a well-
established jurisprudence51. Official sources point to a  single decision  stating the rules  of the 
Regulation in the recitals. The decision was rendered by the Commercial Division of the District Court 
of Varna (Варненският окръжен съд) on October 12, 2010. 
 
The litigation involved, inter aliaan action for compensation for moral damages inflicted during the 
insolvency proceedings by a trustee to the company in liquidation. The complainant al eged that the 
injurious conduct of the trustee consisted in disloyal acts, which were undertaken while preparing of 
the sale of assets and in the course of such sale, under a liquidation plan approved by the court 
seized with the insolvency proceedings. Such acts were allegedly were detrimental to the reputation 
of the complainant (e.g. disinformation of potential purchasers, dissemination of false information 
regarding the content of a document written in a language unknown to the participants, 
concealment of material information on the course of the tender, ignoring the best offer). In 
analysing the facts, the Court stated that "the [alleged] harmful behaviour is covered by the notion of 
pre-contractual  liability  (culpa in contrahendo).  The disputed acts  are part  of a legal  relationship 
grafted  with a cross-border element, as the complainant, having claimed moral damages, and the 
defendant,  who is  the al eged perpetrator of the damage, are  both resident in different  Member 
States [of the European Union]. The harmful behaviour occurred after January 11, 2009, thereby to 
determine the applicable law, the court is bound by the provisions of art. 12 of Regulation (EC) No 
864/2007 of the European Parliament and the Council of 11 July 2007 on the law applicable to 
contractual obligations ("Rome I ")”52. In accordance with the special conflict rule (art. 12 al. 1 of the 
Regulation), the law applicable to a non-contractual obligation arising out of dealings prior to the 
conclusion of a contract, regardless of whether the contract was actual y concluded or not, shal  be 
the law that applies to the contract or that would have been applicable to it had it been entered into. 
The District Court of Varna applied Bulgarian law governing the pre-contractual relationship, as the 
liquidation of the assets of the bankrupt firm, represented here by a vessel registered in the 
                                                           
50  
The present subsection partial y reproduces the relevant findings of the national reports for the 
respective countries.  
51 
The research of Bulgarian jurisprudence on « Rome I  » Regulation was conducted in Bulgaria by Mrs. 
Jasmina SABEVA, Bulgarian legal scholar in the University of Lausanne. The author of the General 
Summary would like to thank Ms. SABEVA for her invaluable contribution  
52 
The non-official translation from Bulgarian is ours. 
21 
 

link to page 21 link to page 21 link to page 21 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
Bulgarian register of navigation, was subject to the law of the Court seized with the main insolvency 
proceedings  against  the debtor (art. 4, para. 2 b. "B" and "c" and Art. 11 of  Regulation  (EC)  № 
1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency procedures). 
 
The decision described  is doubly interesting, given the objectives of this study, in particular, 
concerning  the question of the effectiveness of EU conflict-of-law rules  in the legal systems of 
Member States. On the one hand, the decision confirms that the EU conflict-of-law rules in Bulgaria 
have the same procedural regime as the domestic ones. The status of the conflict rule remains the 
same, whether contained in a regulation, directive or any domestic legal provision. Although the law 
designated by virtue of Art. 12 al. 1 of the Regulation "Rome II" is one of the forum, the text of the 
decision leaves no doubt that the judge could have just as much  applied  foreign law, if such  was 
designated as applicable. In any case, such is the requirement of art. 43 al. 1 of the Bulgarian Code of 
Private International Law (CPIL)53. On the other hand, it appears that the effectiveness of EU conflict-
of-law rules  does not depend on Community law, but  on the procedural framework  of the legal 
order of the forum. In Bulgaria, conflict-of-law rules  contained in the  Rome I   Regulation  shall  be 
applied ex officio by the judge, in accordance with Art. 43 al. 1 CPIL. As reflected in the text of the 
decision, in order to carry out his duties under Art. 43 al. 1 CDIP, the judge shall conduct himself the 
research of any extraneous elements, regardless of whether or not the international nature of the 
dispute has been relied upon by the parties. A procedural agreement to dismiss the l law designated 
by the conflict rules in Rome II Regulation is not conceivable, if the dispute is brought before the 
Bulgarian courts and if the relevant conflict-of-law rule does not provide an opportunity to choose 
applicable law. Consistent with the jurisprudence of the ECJ54, this observation suggests that the 
effectiveness of the EU  conflict-of-law  rules a variable. Indeed, the effective application of the 
conflict-of-law rules does vary, from one Member State to another, according to the "rigor" of the 
procedural law of the State. 
 
 
1.3.1.2. Finland 
 
The Supreme Court of Finland referenced the Rome II Regulation in one ruling55. In that case the 
damage had occurred before the Rome II regulation came into force, so the regulation could not be 
applied. However, the present decision of the Supreme Court is of a particular interest, because it 
al ows foreseeing the attitude of the future Finnish jurisprudence to this Regulation. Despite the 
temporal inapplicability of Rome II, the Supreme court gave weight to certain paragraphs of article 4 
of the Regulation, stating that before the Rome II regulation entered into force, the Finnish domestic 
private international law provided an identical solution (lex loci damni). Thus, the law applicable in 
Finland to non-contractual damages was the law of the State where the damage occurred. In the 
present case the court had to consider the applicability of the escape clause, analogical to that 
contained in article 4.3 of the Rome II Regulation. According to such clause, “[w]here it is clear from 
al  the circumstances of the case that the tort/delict is manifestly more closely connected with a 
country other than that [where the damage occurred], the law of that other country shall apply. A 
manifestly closer connection with another country might be based in particular on a pre-existing 
                                                           
53  
Кодекс на международното частно право, ДВ. бр. 42 от 17 Май 2005г., изм. ДВ. бр.59 от 20 Юли 
2007г., изм. ДВ. бр.47 от 23 Юни 2009г., изм. ДВ. бр.100 от 21 Декември 2010г. 
54 
CJCE, aff. jointes C-430/93 et C-431/93, 14 décembre 1995, Rec. CJCE, 1995, p. I-04705 ; CJCE, aff. C-
312/93, 14 décembre 1995, Rec. CJCE, 1995, p. I-04599. Cf. G. CANIVET, J.-G. HUGLO, « L’obligation 
pour le juge national d’appliquer d’office le droit communautaire au regard des arrêts Jeroen Van 
Schijndel et Peterbroeck », Europe, avr.1996.1. 
55  
KKO 2010:51. 
22 
 

link to page 22 link to page 22 link to page 22 link to page 22 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
relationship between the parties, such as a contract, that is closely connected with the tort/delict in 
question”. 
 
According to the facts of the case, all parties involved were Finnish citizens and the plaintiffs’ habitual 
residence was Finland. In addition, all of the parties referred to Finnish law. The court found, 
however, that the damages occurred in Estonia and both the offender and the victim had their 
habitual residence in Estonia at the time of damage.  Considering this, the economic effect of the 
damage was found to be principal y concentrated in Estonia. For this reason  the Supreme Court 
considered that the requirement of the “manifestly closer connection” was not satisfied. The Court 
therefore  denied to admit the procedural agreement to apply Finnish and ruled that the law 
applicable was to be determined according to the rule of the country where the damage occurred. As 
a result, Estonian law applied. 
 
 
1.3.1.3. Germany 
 
The European Union law enjoys in Germany the same status as domestic law; the judge must avail 
himself the knowledge of this law by  the means of internal research56.  The conflict-of-law rules 
contained in the EU instruments and foreign law designated by such rules must be applied by the 
judge ex officio57
 
 
Regarding the Rome II Regulation, the analysis of the relevant case law shows that the German 
courts base their decisions on the law applicable under the provisions of the Regulation, provided 
that the situation falls within the material and temporal scope of application of the Regulation. It 
seems that there have never been a case in which German judges have applied a law other than the 
one designated by the conflict-of-law  rules  contained in the regulation. The research undertaken 
allowed to single out three cases in which Rome II Regulation was applied. 
 
 
In the first case58,  the German Federal Court of Justice applied the Rome II Regulation in a case 
concerning the general terms and conditions of British Airways concerning Flight Coupons. It reached 
the conclusion that a clause in the general terms and conditions declaring a ticked invalid if the Flight 
Coupons are not used in the order stated on that ticket constituted a unreasonable disadvantage 
contrary to the principle of good faith. The applicant demanded that British Airways refrained from 
the application of this clause. The Federal Court of Justice applied the Rome II Regulation since the 
applicant’s claim concerned a tort falling within its scope. In accordance with Art. 4 para. 1 of the 
Regulation, it applied the law of the country in which the damage occurred, which in this case was 
German law. 
 
The second case59 decided by the German Federal Court of Justice also concerned the general terms 
and conditions of an airline (here: Ryanair). It held that while a clause that excluded the accepting of 
cash payments included in the general terms and conditions was valid, another clause concerning 
                                                           
56 
H. Prütting dans : Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, H.C. Beck, 3ième éd., Munich 2008, 
§ 293, n°. 9. 
57  
Refer to “Germany”, National Legal Report, in this Study, Part. 1, para. 1.2. 
58  
Federal court of Justice, 29.4.2010, Xa ZR 5/09, Neue Juristische Wochenschrift 2010, p . 1958, p. 1959. 
59  
Federal court of Justice, 20.5.2010, Xa ZR 68/09, Neue Juristische Wochenschrift 2010, p. 2719, p. 
2720. 
23 
 

link to page 23 link to page 23 link to page 23 link to page 23 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
fees for credit-card (4 €) and bank-card (1.50 €) payments constituted an unreasonable disadvantage 
contrary to the principle of good faith and was therefore invalid. The Federal Court of Justice applied 
German law in accordance with Art. 4 para. 1 and Art. 2 para. 3 of the Regulation. 
 
The third case60  in which the German Federal Court of Justice applied the Rome II Regulation 
concerned an infringement of a unitary Community intellectual property right (a Community design 
according to Regulation (EC) No 6/2002). The Court applied German law according to Art. 8 para. 2 of 
the Regulation. 
 
 
1.3.1.4. The Netherlands 
 
The present research revealed few court decisions, in which the Rome II Regulation was referred to. 
The general observation is that, in al  the cases discovered, the Dutch courts fol ow the rules of the 
Rome II Regulation if the Rome II Regulation is considered applicable, regardless of whether foreign 
law or forum law is applicable. 
 
Despite its relative newness, the Rome II Regulation seems well integrated in Dutch judicial practice. 
Dutch courts often took judicial notice of the Regulation even before its entry into force. In a decision 
of the Court of Appeal of Arnhem of 28 July 200961, the court decided ex officio that, since the acts 
that caused the damage occurred before the date of the Regulation’s entry into force (11 January 
2009), Article 31 of Rome II states that the Rome II Regulation wil  not be applicable. Therefore, the 
court ruled that in this matter the Dutch Conflict Act on wrongful acts (‘Wet conflictenrecht 
onrechtmatige daad’) will still be applicable. Similarly, the Court of first instance in Utrecht decided 
ex officio that on claims for wrongful acts that took place before 11 January 2009, the applicable law 
is to be determined in accordance with the conflict rules of the Dutch Conflict Act on wrongful acts.62 
The judges noted ex obiter that if the acts had taken place after this date, the Rome II Regulation 
would have been applicable ex officio. However, since in the proceedings both parties focused on the 
Dutch questions of wrongful act and default, under the Dutch Conflict Act on wrongful acts as well as 
under the Rome I  Regulation (Article 14), they had made a “tacit choice”  for the applicability of 
Dutch law. The latter case is of particular interest to this study, as it shows that tacit agreements 
opting for the law of the forum are accepted under Dutch law, to the extent that the relevant conflict 
of law rule allows for some party autonomy. 
 
Generally, Dutch courts make no discernable difference between cases that are subject to foreign 
law and cases that are subject to Dutch law. In a case that was brought before the Court of first 
instance in Middelburg63, the court ruled ex officio that ‘before, based on Dutch private international 
law, and since 11 January 2009, based on the Rome I  Regulation, a claim from an acting manager 
(‘zaakwaarnemer’), would in principle (unless there is a choice of law) be governed by the law of the 
country where the act of management took place. Since the al eged act of management took place in 
February 2008 in the Netherlands, Dutch law is applicable.’ The court continued by stating that, 
according to Dutch law, in this case there had been no act of management and therefore the claim 
was denied. Even though German law was not applicable to the case, the statement of the claimant 
that, according to German law, there was an act of management was not proven by the claimant. In 
                                                           
60   
Federal court of Justice, 22.4.2010, I ZR 89/08, Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht 
Internationaler Teil 2010, p. 1072, p. 1076. 
61 
Hof Arnhem 28 juli 2009, LJN:BK9704, NIPR 2010/28/2, nr. 170. 
62 
Rechtbank Utrecht 28 juli 2010, LJN: BN2268, NIPR 2010/28/4, nr. 454. 
63 
Rechtbank Middelburg 22 juli 2009, LJN: BK8833, NIPR 2010/28/2, nr. 183. 
24 
 

link to page 24 link to page 24 link to page 24 link to page 24 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
another case brought before the Court of first instance in Rotterdam64, the court ex officio followed 
the rules of the Rome II Regulation with regard to a case of negotiations broken off before reaching 
a deal (‘afgebroken onderhandelingen’) and ruled that the transaction itself was governed by Belgian 
law due to Article 4 EVO. It was explained by the fact that the transaction had the closest ties to 
Belgium, even though there were two companies established in the Netherlands. With respect to the 
agreement that derives from the demolished negotiations, also Belgium law is applicable since the 
transaction itself would have been governed by Belgian law (Article 12 (1) Rome II Regulation). 
 
On 1 October 2009, the Amsterdam court of first instance ruled ex officio that the Rome II Regulation 
governs what foreign law is applicable in a case of pre-contractual liability, namely to the threat of a 
wrongful act.65  The case dealt with database law which is not an area of law that is specifically 
mentioned in the Rome II Regulation. Moreover, according to the court, database law could not be 
considered as intellectual property law, to which Article 8 of the Rome II Regulation could be applied. 
Therefore, Article 4 of the Rome II Regulation would apply in this case, thereby designating the law of 
the country where the al eged (threatened) damage was to have taken place as the applicable law. In 
this matter, that place would be The Netherlands; thus Dutch law was declared applicable. Another 
argument used by the court was that the claimant refered to the Dutch Database Act; since the 
defendant did not object, Dutch law would also be applicable pursuant to Article 14 of the Rome II 
Regulation. 
 
In a more recent case, the Court of Appeal of Den Bosch66 was faced with the issue of whether a 
contract  had been concluded and therefore, whether the issue was subject to the Rome I or the 
Rome II Regulation. The Court decided as fol ows: the Rome II Regulation states that the applicable 
law is the law that would have been applicable if a contract had been concluded (art. 12 para.1). In 
such a case, the Rome I Regulation would designate the applicable law and, as explained by the 
Court, the Rome I Regulation would therefore also be applicable to determine whether or not a 
contract had been concluded between the parties. No choice of law had been made by the parties. 
The claimant stated that they had chosen Dutch law but the defendants disputed that statement and 
claimed that German law was applicable. According to Article 4(1c) Rome I Regulation, German law 
was indeed applicable to the question whether or not a contract had been concluded. 
 
 
1.3.1.5. The United Kingdom. 
 
The research has revealed few published and/or reported cases in which British courts have referred 
to the Rome II regulation. The relevant courts are all courts of England and Wales, which handle the 
great majority of cases litigated in the United Kingdom. The main issue discussed in four out of the 
six cases is that of whether the regulation was applicable in the temporal context, i.e. whether it 
applies to facts which occurred before it came into force. That is to be expected in the early days of 
the operation of any legislative instrument, whether European, national or local. The named cases 
are examined individually and in chronological order below. 
 
The earliest published case and so far the only one to have been included in law reports, is Maher 
and Maher v. Groupama Grand Est.67 It concerned an accident which had occurred in France in 2005. 
                                                           
64 
Rechtbank Rotterdam 21 oktober 2009, LJN: BK3279, NIPR 2010/28/2, nr. 186. 
65 
Voorzieningenrechter Rechtbank Amsterdam 1 oktober 2009, LJN: BJ9179, NIPR 2010/28/1, nr. 78. 
66 
Hof‘s-Hertogenbosch, 14 december 2010, LJN : BO8197 (not published  yet in NIPR, available on 
www.rechtspraak.nl; in Dutch, 24.1.11). 
67 
[2009] 1 All England Law Reports 1116. 
25 
 

link to page 25 link to page 25 link to page 25 link to page 25 link to page 25 link to page 25 link to page 25 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
As the judgment was handed down after the Rome II regulation had come into force, Mr. Justice Blair 
of the Queen’s Bench Division of the High Court considered it in the course of his reasoning. He 
noted68 that it reversed the pre-existing rule of English private international law that the nature of 
the remedy available to a victim of a tort is to be determined according to the lex fori, rather than 
the  lex  causae. He also held that, because the accident had occurred before 2007, the Rome II 
regulation was not applicable to the case before him and went on to apply the relevant rules of 
English private international law, as modified by the Private International Law (Miscellaneous 
Provisions) Act 1995. 
 
The first known case to have actually applied the Rome II regulation is Bonsall  v.  Cattolica 
Assicurazioni.69 It arose out of a traffic accident which had occurred in Italy in 2008 and was decided 
two days after the Regulation had come into force. It was held at Winchester County Court that the 
Regulation must be applied ratione temporis to damage occurring on or after 20 August 2007 and 
therefore had to be applied in that case. One of its effects, held the County Court judge, is to require 
damages to be calculated according to the lex causae  designated by the Regulation, rather than 
according to the lex fori
 
The issues next arose before Mrs. Justice Slade of the Queen’s Bench Division of the High Court in the 
case of Homawoo  v.  GMF Assurance SA.70  The  traffic accident  which gave rise to this case had 
occurred in France on 29 August 2007. The English proceedings were commenced on 8 January 2009, 
i.e. three days before the Regulation came into force. Her Ladyship held that the applicability of the 
Regulation to this case was an issue too important for her to decide. She therefore referred that 
issue to the ECJ for a preliminary opinion.71 She went on however, by way of obiter dicta, to note her 
opinion as to the manner in which the Regulation would have to be applied if it turned out to be 
applicable in the case; damages would have to be assessed, under Art. 15(c) of the Regulation, in 
accordance with the French lex causae, rather than in accordance with the English lex fori.72 
 
Three days after judgment had been given by Mrs. Justice Slade, one of her brother judges, Mr. 
Justice Tomlinson, reconsidered the matter in Bacon v. Nacional Suiza Cia. Seguros y Reseguros S.A.73 
This case arose out of a traffic accident  which had  occurred in Spain on 7 September 2007. The 
parties agreed that Spanish law was the lex causae and each of them presented expert evidence on 
Spanish tort law governing liability for injuries resulting from road accidents. His Lordship carefully 
considered that evidence and concluded that Spanish law imposed no liability on the defendant in 
that case. This finding rendered completely obiter His Lordships statements on the remaining issues. 
Those statements were that the Rome II regulation applies to injuries suffered on or after 20 August 
2007 and that its effect upon the pre-existing English rules of conflict of laws is to remove the 
principle that only the heads of recoverable damage are governed by the lex causae, while the 
assessment of the recoverable value of that damage is governed by the lex fori, replacing it with a 
principle that both of those aspects are governed by the lex causae.74  On the former issue of 
                                                           
68 
In par. 16 of his judgment, on pp. 1121-1122 of the report. 
69 
The case is unreported and we are not in possession of a copy of the judgment. Details of the case 
have been provided to us by Interiura UK Ltd. (the British element in the “inter iura” foreign claims 
handling network), which represented the Italian defendant in the proceedings. 
70 
[2010] EWHC 1941 (QB), judgment of 27 July 2010. 
71 
As far as we are aware, the Court of Justice has not yet given its preliminary opinion. 
72 
Refer to par. 7 of the judgment. 
73 
[2010] EWHC 2017 (QB), judgment of 30 July 2010. 
74 
Refer to par. 3 of the judgment, citing Art. 15(c) of the Rome II regulation. 
26 
 

link to page 26 link to page 26 link to page 26 link to page 26 link to page 26 link to page 26 link to page 26 link to page 26 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
applicability ratione temporis, His Lordship undertook75 a lengthy and convincing analysis of general 
principles of European Law and concluded that the point was too clear to require a reference to the 
ECJ. 
 
The Rome II regulation was then considered by the Court of Appeal of England and Wales for the first 
(and so far only) time. Jacobs  v.  Motor Insurers Bureau76  involved a claim by an English resident 
against the British public authority which is responsible for paying the damages awarded to victims of 
road traffic accidents caused by uninsured drivers. As the accident had in this case occurred in Spain 
in December of 2007, counsel for the Bureau invoked the regulation as a basis for limiting the 
damages to those which would be payable under Spanish law. Most of the judgment of the Court of 
Appeal analyses the meaning and effect of the EU’s Motor Vehicle Insurance Directives and of the 
British regulations which implement the Fourth Directive. These require the Bureau to compensate in 
accordance with the lex fori any person who is habitual y resident in the United Kingdom and was 
injured by an uninsured driver in another Member State. It was held77 that this requirement is not a 
principle of conflicts of law, which would have been overridden by the Rome II regulation under the 
supremacy principles of European Law, but rather a definition of the duties of the Bureau within the 
Union-wide framework for compensation of victims of uninsured drivers. The Rome II regulation was 
therefore considered to be of no relevance in this context. 
 
The most recent case to have considered the Rome II regulation is the only one which did not arise 
out of a traffic accident. Hil side (New Media) Ltd. v. Baasland78 instead concerned threats made by 
the Norwegian respondent to sue the English applicant in order to recover losses which the 
respondent had incurred while playing on the applicant’s gambling  website while the respondent 
was in Norway, Germany, Denmark and the Czech Republic. The applicant asked the High Court of 
Justice of England and Wales to issue a so-cal ed “negative declaration” to the effect that it was not 
liable to the respondent in contract or in tort. Mr. Justice Andrew Smith noted79  that the 
respondent’s gambling activities had commenced before and continued after 20 August 2007 and 
that this fact raised the issue of the applicability ratione temporis of the Rome II Regulation. He held 
that he did not need to decide that question, because English law governed the possible claims of the 
respondent under both the regulation and the pre-existing English principles of conflict of laws. In 
respect of the regulation, His Lordship first arrived at that conclusion by applying the tests set out in 
Arts. 4(1) and 4(2) to the very complicated circumstances of using modern cross-border internet 
gambling services.80  He then added that, if his analysis were flawed, he would arrive at the same 
result under Art. 4(3), on the basis that the respondent’s claims in tort were manifestly more closely 
connected with England than with any other country.81 Finally, he considered Art. 5 and held that it 
did not require the application of the law of the country (Norway) in which the party acting as con-
sumer was habitually resident, because the provisions of Art. 5 were not satisfied in this particular 
case.82 His Lordship was thus able to dispose of the case under the lex fori, finding that a provider of 
                                                           
75 
In pars. 37 to 66 of his judgment. 
76 
[2010] EWCA Civ 1208, judgment of 27 October 2010, overturning the first instance decision of Mr. 
Justice Owen of the Queen’s Bench division of the High Court, which had been  published as [2010] 
EWHC 231 (QB). 
77 
At pars. 35 to 38 of the judgment of the Court of Appeal. 
78 
[2010] EWHC 3336 (Comm), judgment of 20 December 2010. The case was assigned to the so-cal ed 
“Commercial Court”, which is actual y a list of cases heard by specialised judges of the High Court of 
Justice. 
79 
In pars. 22 to 25 of his judgment. 
80 
Refer to pars. 26 to 40 of the judgment. 
81 
Refer to par. 46 of the judgment. 
82 
Refer to pars. 42 and 43 of the judgment. 
27 
 

link to page 27 link to page 27 link to page 27 link to page 27 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
gambling services is ordinarily not liable under English law for losses incurred by punters using his 
services, and made the declaration sought by the applicant. 
 
It may be noted that this last case was the only one in which an application of the principles set out 
in the Rome II regulation resulted in a resolution of the dispute according to English law, which in 
cases decided by English courts is, of course, the lex fori. Mr. Justice Andrew Smith did not apply this 
law  qua lex fori  however,  but rather as the lex causae  which he considered that the regulation 
required him to apply. Whether that view is correct is a question of European Law, which will be 
resolved over time, if and when similar cases are decided by courts in other EU Member States. 
 
There is no indication in any of the published judgments that the parties had agreed to apply any 
particular law, whether or not the law designated by the Rome II regulation as applicable to the 
dispute. In those cases in which the main issue was the applicability ratione temporis  of the 
regulation, the defendants always argued in favour of its applicability, it being clear to everyone that 
this would result in damages being calculated accordingly to relatively miserly rules of the foreign 
leges causae, while the plaintiffs argued to the contrary and thus in favour of calculation according to 
the relatively generous rules of the English lex fori. These would again appear to have been perfectly 
legitimate arguments of European Law as to the correct scope of application of the regulation. The 
situation was somewhat different in the last case, where the respondent, who had an interest in the 
selection of some legal system other than English law to govern his claims, was not represented at 
the hearing and therefore made no arguments with respect to the regulation. Mr. Justice Andrew 
Smith’s judgment83 may indicate that counsel for the applicant argued only against the applicability 
of the regulation ratione temporis and presented no submissions as to what would be its effect if it 
were applicable, so that His Lordship’s extensive analysis of the latter issue was effectively 
undertaken ex officio. This clearly indicates that the British judiciary is willing and able to conduct 
research into European Law and apply it as part of the modern British legal order, but that does not 
mean that a similar approach is being taken to foreign law which European Law might designate as 
applicable to a particular case. Indeed, Mr. Justice Andrew Smith noted84 that the court had not been 
supplied with any evidence about the law of Norway or any other foreign country and that if he had 
found that either the Rome II regulation or the pre-existing rules of English private international law 
required application of a foreign law, he would in any case have had to assume that the foreign law 
was identical to English law.85  In conclusion therefore, the recent cases considering the Rome II 
regulation give no reason to believe that the courts of England and Wales will treat it differently from 
other EU directives and regulations containing choice of law rules. Like all other choice of law rules, 
these have no effect upon the process of establishing the content of the law chosen, which is an 
issue of the law of evidence, rather than of private international law.86 
 
 
 
 
                                                           
83 
At pars. 20 et seq
84 
At par. 21 of his judgment. 
85 
Refer below, to point 3.1. of this national contribution. 
86 
Within the English legal system, foreign law has the status of facts and the establishment of facts in 
legal proceedings is a matter of the law of evidence; refer to H.M. Malek (gen. ed), Phipson on 
Evidence, 16th ed, London: Sweet & Maxwel , 2005, Chapter 1, in particular on p. 25, at Fn. 15 and 16, 
and to the jurisprudence cited there, as wel  as to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 
2009, 9th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, par. 47.100, which is part of “Chapter 47 General 
Law of Evidence”. 
28 
 

link to page 28 link to page 28 link to page 28 link to page 28 link to page 28 link to page 28 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
1.3.2.   General Observations and Detected Problems 
 
Due to the scarcity of cases revealed, no general conclusions may be drawn with respect to the 
application of the Regulation. Some observations pertaining to the scope of the study may still be 
made. 
 
Despite the fact that the scope of the “Rome II” Regulation concern issues that may be qualified 
within certain legal systems as non-mandatory, there is no evidence in the discovered cases that 
such qualification may undermine the Regulation’s efficiency.  The existing jurisprudence, however 
scarce, reveals no malfunctioning  and  no particular problems in interpretation  of the rules 
contained in the Regulation.  The law designated by the Regulation has always been applied and 
never evicted in favor of lex fori87
 
The analyzed cases show that conflict-of-law rules contained in the Regulation are subject to the 
same treatment as national conflict-of-law rules would be. The communitarian origin of the conflict-
of-law rules does not change, neither  de jure,  nor  de facto,  the status of such rules before the 
Member States courts88. 
 
1.4.   Application of conflict of law rules in the fields of particular interest 
for the EU law  
EU Conflict of law rules have recently been introduced or are under preparation in some particular 
areas, such as maintenance obligations89, matrimonial property regimes90,  divorce91  and 
successions92.  Bearing in mind the particular interest of these fields for the EU law, the relevant 
legislation and practices of the twenty-seven Member States were subjected, upon a specific request 
of the EU Commission, to a comprehensive comparative analysis. The findings of the study include, 
for each Member State, a description of the national conflict of law rules  and of the manner in 
which the judges (or non-judicial authorities) apply those rules, when they indicate that a foreign 
law is applicable. The objectives of the study were to find out, first, how foreign law is applied in the 
mentioned fields, and second, how the eventual adoption of the EU conflict-of-law rules may 
influence on the existing practices and vice versa. 
 
The findings of the study being specific for each Member State, we hereby refer to the National 
reports for detailed analysis thereof. In general, foreign law designated and applied in the four of the 
named fields of law is subject to the general regime  of procedural treatment of foreign law. The 
general observation that has to be emphasized is that foreign law in the fields of maintenance 
                                                           
87 
Refer to the present Study, Part I, “Germany”, fn 24. 
88 
Refer to the present Study, Part I, “Bulgaria”, sec. 1.3. 
89 
Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition 
and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations. 
90  
Green paper on conflict of laws in matters concerning matrimonial property regimes, including the 
question of jurisdiction and mutual recognition, July 17, 2006, COM(2006) 400 final. 
91  
Proposal for a Council Regulation amending Regulation (EC) No 2201/2003 as regards jurisdiction and 
introducing rules concerning applicable law in matrimonial matters, July  17, 2006, COM(2006) 399 
final, 2006/0135 (CNS). 
92  
Proposal for a Regulation of the European parliament and of the Council on jurisdiction, applicable 
law, recognition and enforcement of decisions and authentic instruments in matters of succession and 
the  creation of a European Certificate of Succession, October 14, 2009, COM(2009)154 final, 
2009/0157 (COD). 
29 
 

G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
obligations, matrimonial property regimes, divorce and successions is subject to no specific or 
exceptional treatment. The rare deviations from the general regime, as well as some other findings 
pertaining specifically to application of foreign law, as well as are summarized below. 
 
1.4.1.   Maintenance obligations 

In the countries providing for a dual regime of conflict-of-law, disputes concerning maintenance 
obligations are generally regarded as non-mandatory, with the exception of Denmark where the 
issue is not definitively resolved and Finland. In al  the remaining States, such disputes may thus be 
subject to procedural agreements renouncing from application of foreign law. 
 
In common law systems (with the exception of Malta), disputes regarding maintenance obligations 
are normally subject to lex fori, thus leaving no space for application of foreign law. The introduction 
of the EU conflict of law rule based on the criteria of the habitual residence would probably provoke 
an increase in the number of cases where foreign law is pleaded. A homeward trend (in favor of lex 
fori) in the field of maintenance claims is observed in Estonia and Latvia. 
 
In the systems providing for mandatory choice of law, the entry into force of the Regulation 4/2009 
will lead to introduction of the possibility of procedural agreements hitherto unknown in this field. 
 
1.4.2.  Matrimonial regimes 
In the countries providing for a dual regime of conflict-of-law, disputes regarding matrimonial 
regimes are generally regarded as non-mandatory, with the exception of Denmark where the issue is 
not definitively resolved. In al  the remaining States, such disputes may thus be subject to procedural 
agreements renouncing from application of foreign law. This is partially explained by the admission 
of a limited party autonomy in this field. The admission of choice of law seems to make the matter 
rather open for foreign law, as some countries report frequent application of foreign legislation in 
this field (e.g. Greece). 
 
In Great Britain and Ireland, in case of divorce or dissolution of a partnership, courts must always 
apply the lex fori. Yet, it is possible to reach an agreement concerning the foreign law applicable to 
matrimonial property issues. 
 
A certain homeward trend  (in favor of lex fori) in the field of matrimonial regimes is observed in 
Latvia, where the possibility of foreign law application is limited in disputes of a patrimonial nature 
whenever the assets at stake are located on Latvian territory. 
 
1.4.3.  Divorce  
In the countries providing for a dual regime of conflict-of-law, disputes in the field of divorce are 
considered mandatory, as the effects of marriage belong to the field of personal status (traditionnaly 
recognized as of public interest). Such disputes may only be subject to procedural agreements 
renouncing from application of foreign law, if the relevant conflict of law rule allows for a choice of 
law. Most of the Member States recognizing mandatory character reported that mandatory 
character of conflict-of-law rules in the field of divorce is generally respected by the judges (e.g. 
Luxembourg, France, Belgium, Portugal, Spain). 
 
30 
 

link to page 30 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
It may be observed that the field of divorce leaves little room for application of foreign law. In 
Cyprus, Denmark, Great Britain,  Ireland  and Latvia, courts normally apply the lex fori to all issues 
arising in respect of divorce. It is highly unlikely that foreign law ever be applied in this field. For a 
Maltese, it is not possible judge to pronounce a divorce by applying foreign law (as such remedy is 
inexistent under Maltese law). That is the principal reason for Malta’s withdrawal from the Rome II  
adoption process and the impossibility for Malta to participate in the enhanced cooperation in the 
area of the law applicable to divorce and legal separation93
 
A certain homeward trend (in favor of lex fori) in the field of divorce is observed in the Netherlands, 
where national law is reported to be applied to almost all of the cross-border divorce proceedings, 
safe the cases of couples with common foreign nationality. A similar trend is observed in Finland and 
Sweden. In Estonia, a certain tendency of the judges to overlook foreign elements and apply 
domestic law is reported. 
 
1.4.4.   Successions 

In the countries providing for a dual regime of conflict-of-law,  disputes concerning succession are 
generally considered non-mandatory. Such disputes may thus be subject to procedural agreements 
renouncing from application of foreign law. 
 
In the United Kingdom and Ireland, parties can make binding admissions as to the foreign law 
applicable to issues related to succession. It may be inferred that parties should also be able to reach 
binding agreements in that respect. 
 
The principle of scission (subjecting movable and immovable property to different laws) practiced by 
a large number of Member States implies that every succession is governed by at least two laws, at 
least one of which is foreign. It may thus be legitimately inferred that the scission principle is 
responsible for a large number of “foreign law” cases, which otherwise could have been adjudicated 
according to national law. 
 
In some countries (e.g. Latvia), succession is a field of law, which is exclusively subject to domestic 
law. No party autonomy being allowed in this field, such a construction of private international law 
rules leaves no place for foreign law, and in practice, notaries and courts always apply domestic law. 
 
                                                           
93 
Council Regulation (EU) No. 1259/2010 implementing enhanced cooperation in the area of the law 
applicable to divorce and legal separation of 20 December 2010. 
31 
 

link to page 31 link to page 31 link to page 31 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
The procedural regime of foreign law ascertainment (qualified in some Member States as “proof of 
foreign law”) has been studied, for each Member State under the angle of the following issues: the 
set of rules on the distribution of the burden of proof (2.1), the admissible means of proof (2.2), the 
international mechanisms providing access to information on foreign law (2.3) and the distribution of 
costs related to application of foreign law (2.4). 
 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 

The effective application of foreign law depends on the proper al ocation of the duty to establish its 
contents94. It is generally accepted that national approaches diverge less at the stage of application 
of foreign law  than  on the stage  of its designation. However, despite the apparent similarity of 
national approaches, a convergence of legal and judicial approaches is not yet a reality in Europe. 
The study shows that the European Judicial Area is now divided between four models of procedural 
treatment of foreign law. 
 
The first model provides a solution consistent with the Anglo-Saxon civil procedure: in these States, 
the burden of "proof" of foreign law belongs exclusively to the parties (Ireland, Latvia, Luxembourg, 
United Kingdom). The judge's role in the establishment of foreign law is doubly limited. First, any 
research or use of personal knowledge of foreign law applicable to the case  is prohibited  for the 
judge, as is any reference to provisions  that have not been raised by the parties95. Second, if  the 
content of foreign law has not been contested by the other party, this evidence is binding on the 
judge and obliges him to settle the dispute according to the provisions set forth by the parties96
 
The second model includes the Member States that vest in the judge the duty to establish ex officio 
the content of the law  (Austria,  Bulgaria,  Germany, Estonia, France, Italy, Netherlands, Poland, 
Romania, Slovenia, Spain). However, the judge rarely bears this procedural burden alone. The active 
role of the judge in the stage of constituting and construing evidence  in these States does not 
exclude parties’ assistance in the ascertainment of foreign law, either at the request of the judge, 
either on their own initiative. (This  is the case, for example, in  Estonia,  France,  the Netherlands
Romania, and Slovenia). 
 
In some Member States belonging to the third model  (Lithuania, Czech Republic, Slovakia), the 
distribution of tasks between the judge and the parties takes place according to the criterion of the 
dual regime of conflict-of-law  rule underlying the application of foreign law. When the conflict rule 
is non mandatory (optional choice of law), establishing foreign law is usual y incumbent on the party 
invoking  its  application. When the rule is mandatory (mandatory choice of law), the court shall 
determine the content of the applicable rule. It appears that the designation of the applicable law is 
non mandatory  in contractual matters,  within the realm of civil law, commercial law or labor law 
(Czech Republic, Slovakia), or, more generally , in the fields subject to party autonomy (Lithuania). 
                                                           
94 
Groupe européen du droit international privé (GEDIP), Les effets de l’harmonisation sur la preuve et 
l’application du droit étranger, 5e réunion, Genève, 29 sept.-1oct., 1995. 
95 
Cf. in England : Duchess Di Sora v. Phil ipps [1863] 10 H.L.Cas. 624, 640; BumperDevelopment Corp. v. 
Commissioner of Police of the Metropolis [1991] 1 W.L.R., 1362, 1369. 
96 
Buerger v. New York Life Assurance Co. (1927) 96 L.J.K.B. 930 (C.A.). 
 
32 
 

link to page 32 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
Yet, the criteria of mandatory choice-of-law are less precise: in Czech Republic as in Slovakia, these 
criteria include property rights, matters of succession and family law, as well as issues of status and 
capacity of person and in Lithuania, the imperativeness conflict rules is directly related to the origin 
of these rules (international treaty or domestic law). 
 
The  fourth model  is based on an a  case-by-case approach  aiming at to optimizing  the costs of 
ascertaining the contents of foreign law based on the merits of the case, the material resources of 
the parties, the  personal knowledge of the judge, the accessibility of procedural means of 
ascertainment of foreign law to the parties and to the judge, etc.  This model, which we call 
"collaborative model" is in place in a small number of Member States (Finland, Sweden and, to some 
extent, Portugal). 
 
In none of the Member States, judges have a particular duty to ascertain the applicable law when the 
latter is designated by an EC Regulation or an EC Directive. However, the described divergences of 
procedural treatment of foreign law means that the effect of the EU conflict-of law rules shall also 
vary on depending on the Member State.  It may thus be argued that the principle of effectiveness 
of Community law  may command, in the future, that the  judge's role in controlling processes of 
ascertainment of foreign law, be reinforced, at least when it is designated by the EU conflict-of law 
rules. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
The range of admissible forms of evidence is often decisive for a successful application of foreign law 
to the case. As a rule, the larger the range of admissible proof, the greater are the chances of the 
parties to establish the contents of foreign law to the satisfaction of the judge.  In this respect, legal 
systems analyzed can be divided into two groups. The first group is represented by the systems that 
do not introduce restrictions on forms of admissible evidence with respect to ascertainment of 
foreign law (Germany, Estonia, France, Netherlands, Poland, Romania, Slovenia, Sweden). The second 
group is represented by the systems that impose restrictions on the forms of admissible evidence 
(Ireland, Latvia, United Kingdom).  
 
With the exception of common law systems, all Member States analyzed allow for documentary 
evidence  (non-corroborated by oral testimony of an expert) for the purposes of ascertainment of 
foreign law. This is particularly important in the perspective of free exchange of documentary 
information in the European Judicial Area, e.g. particularly in view of the possible development of the 
‘Certificat de coutume europeen’ (CCE). Introduction of the latter within the European judicial area 
was proposed at the 101st Congrès of French Notaries in 2005, as a possible remedy to difficulties in 
accessing reliable information of foreign law97. The envisaged instrument is a means of direct 
cooperation between judicial and non-judicial authorities within the Europe’s Area of Freedom, 
Security and Justice for the purposes of ascertainment of foreign law. The idea underlying the CCE is 
the principle of mutual recognition of documentary evidence  issued by judicial and non-judicial 
authorities of EU Member states, namely for the purposes of rapid and reliable ascertainment of 
Member State’s law. This objective may be reached by establishing a single (universal) document 
that would enjoy the same probative force in every Member State and would be automatical y 
admissible and recognised, whatever the model of civil procedure. Bearing this in mind, it has been 
suggested that, upon proposal of the EU Commission, the Council of the EU adopts a new regulation 
                                                           
97  
J.-Fr. Sagaut, M. Cagniart, « La dynamique communautaire à la rencontre des famil es », Travaux de la 
3e Commission du 101e Congrès des notaires de France, JCP not., 24 juin 2005, p. 1313 et s. 
33 
 

link to page 33 link to page 33 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
bearing the European Certificate of Law. Based on the model of the European Enforcement Order98, 
the suggested regulation shal  give an autonomous definition of the European Certificate of law, 
charge the Member States with designating the authorities and professionals competent to deliver 
such certificates, vest such documents with probative force on the territory of the EU and abolish the 
formalities that may otherwise condition immediate recognition of such documents in Member 
States. 
 
When the duty to establish the contents of foreign law is vested in the judge, with the exception of 
common law systems, all Member States analyzed allow the judiciary to use personal knowledge and 
undertake personal research on the applicable law. The finding is of particular importance for the 
development of systems of direct cooperation between the judges for the purposes of law 
ascertainment.  In view of the development of the European Judicial Network  in civil and 
commercial matters, the national judge becomes a key player in the framework of trans-European 
access to the content of national law. In this perspective, it seems important to enable the judge 
power to obtain and exploit personal knowledge of foreign law, through points of contact within the 
European Judicial Network, as well as and through liaison magistrates. 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
International judicial cooperation is a reliable way to ensure access to reliable and unbiased 
information on foreign law. The procedural law of all States subjected to the present research 
encourages the judge to resort to international mechanisms for the purposes of ascertainment of 
foreign law. 
 
However, in the absence of a true reflex of using judicial cooperation mechanisms, the latter remain 
ineffective. The European Convention of 7 June 1968 in the field of information on foreign law 
(known as ‘the London Convention’) provides an example of a promising mechanism of cooperation, 
whose potential remains unknown and unused in the European Judicial Area. In order to better 
integrate the positive acquis  of the London Convention in the practice of European judicial 
cooperation, it is necessary to identify -  both in the Member States’ domestic law and in the 
Convention itself - the reasons of the Convention’s ineffectiveness. 
 
The study identifies the following alleged "flaws"  of the Convention. The first reason of the 
Convention’s ineffectiveness seems to lie in the general unawareness of the European judiciary in 
the existence and the advantages of this instrument. The second reason lies in the limited scope of 
potential users: the mechanism of the Convention is only open to judicial authorities of the 
Contracting States (art. 3). Bearing in mind that in some States judges are prohibited from 
undertaking their own research on the content of foreign law, the effectiveness of the Convention is 
seriously undermined. Final y, the Convention does not resolve a key practical problem, namely, the 
costs relating to obtaining information on information on foreign law. In some cases, the Convention 
tends to weigh them down (Article 14 § 1)99. 
 
                                                           
98 
Regulation (EC) No 805/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 creating a 
European Enforcement Order  for uncontested claims, 21.01.2005, OJ L 143, 30.04.2004 and the 
amending Commission Regulation (EC) No 1869/2005 of 16 November 2005. 
99  
For an in-depth analysis of the precise juridical short-comings of the London Convention and the 
practical problems raised by the stakeholders, refer to the Present Study, Comparative Analysis, 4.3. 
34 
 

link to page 34 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
The same analysis has been conducted on the European Judicial Network in civil and commercial 
matters. In fact, the decision 568/2009/EC of the European parliament and of the Council of 18 June 
2009 vesting the Network with the duty to facilitate the application of the law of another Member 
State whenever it is applicable under a Community or international instrument, entered into force on 
January 1, 2011.  It is therefore too early to assess the capacity of this mechanism to effectively 
address the ever-growing need to access to foreign law in Europe100. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 

2.4.1.  Available cost distribution schemes 
 
The existing schemes according to which the costs related to application of foreign law are allocated 
depend on the distribution of the duties in relation to ascertainment of foreign law.  In Member 
States having adopted a mandatory (ex officio) approach to the conflict-of law rules and to 
application of foreign law,  the costs related to application of foreign law are usually born by the 
court, provided that such cost are not qualified as “litigation costs”. In general, expenditures related 
to ascertainment of foreign law are not qualified as litigation costs, when the judge addresses official 
requests for information of foreign law to the Ministry of Justice, via the diplomatic channels or 
through the mechanism of the European Convention on Information on Foreign Law. The same 
principle applies when the judge conducts his own research for the purposes of law ascertainment. 
Costs generated by the use of these mechanisms are borne by the State’s budget (Bulgaria, Czech 
Republic, Estonia, Germany, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovenia, Slovakia, 
Sweden). The same principle applies when the judge conducts his own research for the purposes of 
law ascertainment. ….Noteworthy is the fact that in none of these States the tribunals dispose of a 
special budget allocated for the purposes of foreign law ascertainment.   
 
When the procedural measure with respect to foreign law ascertainment is requested by the party, 
costs related thereto are born the requesting party. If such a request has been submitted by both 
parties, they shall pay the required amounts in equal part (Greece, Italy). 
 
When the costs related to application of foreign law are born by the parties, in some countries the 
court may provide assistance in collecting information on the applicable foreign law (Lithuania). In 
such case the court might reduce the costs related to application of foreign law which are born by 
the party. 
 
2.4.2.  Types of Costs Related to Foreign Law Ascertainment 
 
With no exception, costs related to application of foreign law (such as translation fees, expert fees, 
public certification fees) are qualified as “litigation costs”, i.e. cost that are necessary for the 
adjudication of the matter. They are thus subject to apportionment between the parties at the end 
of the procedure. 
 
It needs to be emphasized that expert’s fees and honorariums levied by specialized institutions for 
legal opinions, affidavits and reports on the contents of a foreign law usually fall within the scope of 
                                                           
100 
Cf.  K.  MacDONALD,  « The Reform of Procedures for Dealing with Foreign Evidence : A Practitioner’s 
Agenda », in Dealing with European Evidence : Practical Reforms Needed to Improve Mutual Legal 
Assistance, the Materials of ERA and CPS Conference, 18-20 November, 2004, Trier. 
 
35 
 

link to page 35 link to page 35 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
litigation costs, even when they are commissioned by the judge (Austria, Bulgaria, Denmark, 
Germany, Luxembourg, Czech Republic, Latvia, the Netherlands, Portugal, Slovenia ….).  Such costs 
are thus distributed between the parties. For this reason, a prior parties’ consent is invariably 
required, when such procedural measured are ordered by the judge ex officio
 
2.4.3.  ‘Loser Pays All’ Principle 
 
In a number of countries, the litigation costs are attributed to the losing party (Austria, Belgium, 
Czech Republic, Germany, Greece, Hungary, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Romania, 
Slovenia, Slovakia, Spain, Sweden) in the end of the procedure. As long as it is the parties that have 
incurred costs in relation to the collection of evidence on the content of foreign law, it is possible for 
the winning party to successfully seek reimbursement. However, the courts are given discretionary 
powers to decide upon the issue of judicial costs and how the said costs are to be apportioned 
between the parties . In Luxembourg, the procedural law enables the judge to al ocate fees that are 
not legally qualified as litigations costs. Thus, should the costs related to ascertainment of foreign law 
fail to be qualified as “litigation costs (dépens)”, the judge may order still the order the losing party to 
pays such cost, in the name of equity101
 
The court sets a fair amount of costs that can be claimed to cover the expenditures for the expert 
fees (Malta). 
 
 
2.4.4.  Available Legal Aid Schemes 
 
When the costs related to application of foreign law are born by the parties, none of the Member 
States provide for a specific legal aid system covering the costs related ascertainment of foreign law. 
The existing national laws on legal aid usually do not specifically cover the costs related to application 
of foreign law. 
 
However, with the exception of the Netherlands, the available legal aid schemes generally include 
types of fees, that may be inter alia generated by attempts to ascertain the tenor of applicable law, 
i.e.    expert’s fees, translator’s and interpreter’s fees and fees related to establishment of official 
documents/certificates (Belgium, Cyprus, Denmark, Finland, France, Latvia, Luxembourg, Sweden). It 
may thus be concluded that in large proportion of Member States, applicants may successfully seek 
legal aid to finance cost related to procedural treatment of foreign law under the general legal aid 
schemes. Some blatant divergences  are still to be observed. Thus, in Austria, Legal aid can cover 
costs for the fees of legal experts or translators102.  In Bulgaria, however, the same costs are  not 
covered by the general legal aid scheme. 
 
In the Netherlands, Article 12(1) of the Legal Aid Act provides that legal aid will only be provided for 
issues of Dutch law for persons and legal entities who have limited means (the financial conditions 
are also laid down in the Legal Aid Act and regulations deriving there from). Since the conflict-of-law 
rules are considered Dutch law, this would theoretically fall within the scope of the legal aid system. 
However, when these conflict-of-law rules determine that foreign law is applicable, the Dutch legal 
aid system does not cover the costs for the determination of foreign law since this is not an issue of 
Dutch law. 
 
                                                           
101 
Art. 240 of the New Code of Civil Procedure of Luxembourg. 
102 
§ 64 sect. 1 lit. 1c Austrian Act on Civil Procedure. 
36 
 

link to page 36 link to page 36 link to page 36 link to page 36 link to page 36 link to page 36 link to page 36 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
In Finland, a party can have legal aid for costs related to the application of foreign law under the aid 
provisions in the general Legal Aid Act103. General legal aid covers all expenditures necessary for the 
case, such as counsel's fees and charges, interpretation and translation costs, witnesses' fees and 
initial claim costs. In Sweden, the possibility to obtain legal aid is to a large extent made dependent 
on the existence of legal assistance insurance. Such  insurance is obligatory within the field of 
household insurance and, consequently, there are few situations in which the act on legal aid wil  
apply. However, if aid is provided for it will cover costs in relation to the collection of evidence, 
including evidence as to the content of foreign law. In Luxembourg, the Grand-Duchy Regulation on 
judicial assistance of 18/09/1995 expressly covers honorariums of technical experts, court taxes for 
witnesses, translators’ and interpreters’ fees, fees for certificats de coutume (‘affidavit’)104. In Spain, 
fees related to obtaining documentary evidence, as well as experts’ fees are covered by the general 
legal aid scheme105. Experts’ opinions, including legal opinions on foreign law are free of charge for 
beneficiaries of legal aid in Spain. 
 
The access to legal aid is general y subject to an income test and a merit test. When applying the 
latter criteria, the applicant’s chances to succeed in realizing the specific procedural measure, for 
which the funding is sought, may be assessed by the court or by the competent legal aid organism. It 
is true that in matters relating to ascertainment of foreign law, the difficulties in access to foreign 
legal information make the chances to succeed in getting complete information rather uncertain. In 
Germany, this issue has been specifical y addressed by jurisprudence. It has thus been decided that 
uncertaintly of availability of information on foreign law may not constitute a ground for refusal of 
legal aid for this purpose106. However, the court may as well refuse the application for legal aid for 
the puposes of foreign law ascertainmen, if it deems that the claim could be better and faster treated 
before the court of the relevant foreign country, as costs related to application of foreign law could 
thus be avoided107
 
2.4.5.  “Costs Related to the Cross-Border Nature of the Case” 
 
It is observed that only a few Member States qualify the fees related to ascertainment of foreign law 
as  “Costs Related to the Cross-Border Nature of the Case”, in the sense of the Directive 2003/08/CE 
of 27 January 2003 on improvement of access to justice in cross-border disputes. 
 
In  Portugal, the Law on Legal Aid contains provisions on legal aid aimed at alleviating procedural 
charges specifically related to cross-border nature of the dispute that could potential y discourage 
the litigants from seeking judicial remedy in another Member State. It is stated that when the claim is 
brought by a person residing in another Member State, and Portuguese courts are competent to 
resolve the dispute, the legal aid schemes shall include cost specifically related to cross border 
character of the case108.  The term “costs related to the cross-border nature of the case”  is 
interpreted as comprising all possible costs resulting from procedural measures for ascertainment of 
foreign law109
                                                           
103 
Oikeusapulaki, 257/2002. 
104 
http://www.legilux.public.lu/leg/a/archives/1995/0081/a081.pdf#page=4 (29.06.2011). 
105 
Refer to the present Study, Part I, “Spain”, fn 74. 
106 
Refer to the present Study, Part I, “Germany”, fn 92. 
107 
E.g. Superior Regional Tribunal of Frankfurt, 2.3.1999, Neue Juristische Wochenschrift - 
Entscheidungsdienst Familien- und Erbrecht 1999, p. 194. For other examples of jurisprudence, Refer 
to the present Study, Part I, “Germany”, sec. 2.4. 
108 
Law 34/2004, Art. 14. 
109 
Refer to the present Study, Part I, “Portugal”, sec. 2.4. 
37 
 

link to page 37 link to page 37 link to page 37 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
 
In the Netherlands, art.  23  of Legal Aid Act (implementing the Directive)provides for legal aid 
covering 50% of the costs of an expert that has been cal ed by the judge in cases involving Dutch 
citizens that reside in another Member state. Other litigation costs, namely costs related to foreign 
law ascertainment are not covered. 
 
In the United Kingdom,  specific provisions of the European Legal Aid Directive 2002/8/ESC, as 
supplemented by the 1977 Strasbourg Agreement on the Transmission of Applications for Legal Aid, 
are understood as requiring applications received under them to be treated in the same manner as 
applications received from English or Welsh residents.  110  It is accepted that legal aid  must be 
available in principle to “cover costs related to the cross-border nature of a dispute”, but only 
interpretation, translation and travel expenses are given as examples of such costs.111 The expense of 
proving foreign law is not mentioned. 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
Subsidiary application of the law of the forum is the most widespread solution to the impossibility to 
access  information on foreign law.  This solution is legally established in most Member States 
(Austria, Denmark, Estonia, Finland, France, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, 
Poland, United Kingdom, Romania, Slovenia and Sweden).  Less frequently  is  used  the  method of 
searching for an alternative law designated by the relevant conflict-of-law rule or by the principle of 
the most closely connected legal order (Germany, Netherlands, Portugal). Applying the law of the 
forum is also possible in these States as a last resort, when the content of the alternative law cannot 
be effectively established within a reasonable time. 
 
The failure to determine the applicable law may sometimes result from the procedural behavior of 
the parties. It may in particular be related to insufficient efforts of the parties to access information 
on the foreign law. The Study shows  that, apart from the common law jurisdictions, none of the 
Member states sanction such failure of the parties. In common law jurisdictions, failure to plead 
foreign law could lead, under certain circumstances, to a dismissal of the claim
 
4.     The Control of Correct Application of Foreign Law112 
Trial court judgments, in cases to which foreign law is applicable, are normally subject to review by 
superior instances in the same way as other first instance judgments. When trial court findings are 
chal enged from the point of view of foreign law, a basic distinction is usually made between a failure 
to apply the law correctly designated by rules of conflicts of law, on the one hand, and materially 
incorrect application of the applicable foreign law, on the other hand. 
 
                                                           
110 
Refer to secs. 8.4.2. to 8.4.4 of Part D “Narrative and Guidance” of the Legal Services Commission’s 
Funding Code. The document is freely available on the website of the Legal Services Commission 
(http://www.legalservices.gov.uk/docs/stat_and_guidance/ LSC_09_V1_Part_D.pdf), last consulted on 
01.03.2011. 
111 
In subpar. 8.4.3.(c), ibid. 
112  
The present section contains the analysis prepared by Mr. Martin SYCHOLD, Swiss Institute of 
Comparative Law. 
38 
 

link to page 38 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
The legal systems of Member States are very much heterogeneous in their treatment of the former 
error, when it results from a failure of the parties to the litigation to raise the foreign law issue during 
the trial proceedings, as well as when it results from a lack of sufficient, convincing evidence of the 
content of the applicable foreign law. A certain commonality of approach is apparent, on the 
contrary, when the error results from an incorrect judicial interpretation of the relevant conflict of 
law rule. Regardless of whether the judge erred in construing the relevant norm, or in determining 
the law identified by the relevant connecting factor(s) (such as “domicile”, “habitual residence” or 
place of performance”) to the circumstances, even those Member States which adhere to the 
common law tradition treat this as an error of law, which can and indeed should be corrected by 
superior instances. The legal systems of the Member States general y agree that it is open to parties 
to litigation to rely upon this type of error even at the second instance of appeal. 
 
As to the latter type of error, concerning the content of foreign law, there is again much diversity 
amongst the Member States, but a common principle may be distilled from their legal systems: in so 
far as appellate review covers factual, as well as legal errors made by first instance courts, the 
superior courts are willing to reconsider first instances findings as to the norms of applicable foreign 
law and the effect thereof on the outcome of the case at hand. 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In this section, the findings of the national reports describe how and to what extent foreign law is 
applied by non-judicial authorities, outside litigation or in a pre-litigation stage. For the purposes of 
this study, the term “non-judicial authority” refers specifically to notaries, public registry officers and 
any other administrative authority called upon to apply rules of private law, including diplomatic and 
consular authorities, mediators and other agents of alternative dispute resolution (arbitration 
excluded). 
 
5.1.   Legal framework 
 
There are no state-made rules governing the process for application of foreign law by non-judicial 
authorities. In the course of this investigation, no indications were found that there would be non-
state made rules in this matter. 
 
In the absence of specific rules, general rules of private international law and procedure govern 
application of foreign law by non-judicial authorities. In some Member States, private international 
law rules expressly expand their scope on non-judicial authorities (e.g.  Bulgaria). In Denmark, 
although the general rules on application of foreign law are not expressly destined to non-judicial 
authorities, the principle of ex-officio application of foreign law by such entities has been affirmed by 
an opinion of the Danish Parliamentary Ombudsman113.   
                                                           
113  
J.nr. 1997-0617-623 and 1997-1430-623, concerning a request addressed to the Danish Ministry of 
Justice by two prisoners sentenced in England and transferred to serve their sentences in Denmark, to 
take into account the English rules on parole, when granting parole in Denmark. The Ministry of Justice 
refused to take the English rules into account, as there were no explicit Danish rules that obliged it to 
do so. The Danish Ombudsman expressed the opinion that the Ministry of Justice had an obligation to 
take English law into account and to ascertain the relevant information about English law. 
Furthermore, the information from the prisoners about the foreign law should also be taken into 
account when ascertaining the information about English law. It is reported that the Ombudsman’s 
39 
 

link to page 39 link to page 39 link to page 39 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
 
In Spain, however, a decision of the General Directorate of Registers and Notarial Practice 
established a rule, according to which application of foreign law by non-judicial authorities is subject 
to a particular legal regime, different from the one applicable to judicial authority114.  The general 
private international law rules and rules of civil procedure may only be applied as a subsidiary source. 
 
National reports show that multiple non-judicial judicial authorities may be confronted to the need 
to consult and/or to refer to a foreign law. However, only two categories of such authorities enjoy a 
relatively clear legal  framework regulating the process of “treatment” of foreign law issues in all 
Member States. Such authorities -  notaries (5.1.1) and public registry officers (5.1.2)  –  have been 
subjected to an in-depth comparative analysis, the major finding of which are presented below. 
 
5.1.1.  Notaries 
 
The positions of national legislations concerning application of foreign law by notaries prove to be 
quite  divergent. It seems that the dividing line between the different approaches may be drawn 
according to the status of notaries, i.e. according to whether notaries are or not recognised as public 
(or administrative) authorities. Several illustrations from national legislations may be quite revealing 
in this context. 
 
In Belgium, notaries are considered to bear the functions of “public authority” and “public service”. 
They are thus equated to judges (“the forum”) and bear the same responsibility of applying ex-officio 
conflict-of-law rules and the foreign law designated by these. A similar approach is observed in 
Austria, Germany and the Netherlands. However, none of these States establish a strict duty for the 
notary to ascertain the foreign law (which would be similar to jura novit curia). In Spain and Portugal, 
notwithstanding the mandatory character of conflict-of-law  rules, notaries are not required to 
“know” and to acquire knowledge of foreign law on their own motion for the purposes of their 
professional activity. 
 
Estonian legislation expressly excludes notaries from the general regime of ex-officio application of 
foreign law115. This is explained by the fact that conflict-of-law provisions are binding upon state 
judicial and administrative bodies. Notaries, however, are not considered as administrative bodies 
and therefore not subject to the duty to apply foreign law on the basis of the relevant conflict-of-law 
rule. If foreign law must be applied or there are doubts whether it must be applied, a notary is only 
obliged to inform the parties thereof and indicate such fact in the notarial deed. However, a notary 
has no obligation to determine or explain the content of law of a foreign state116. The latter scheme 
seems to be true for al  Member States having adopted the Latin system of notarial practice (France, 
Poland). 
 
                                                                                                                                                                                     
opinion can be interpreted as expressing a general principle which al  Danish authorities should fol ow. 
Although the opinions of the Ombudsman are not formal y binding, the authorities fol ow them. For 
further details, refer to Refer to the present Study, Part I, “Denmark”, sec. 5. 
114  
Dirección General de los Registros y del Notariado, Resolución de 5 febrero 2005, RJ 2005\2451 (base 
de donnés payante) en el recurso gubernativo interpuesto por doña Antoinette Coronel Molina, contra 
la negativa del registrador de la propiedad de Roquetas de Mar n.º 1 a inscribir una escritura de 
manifestación y adjudicación de herencia, BOE núm. 82 Miércoles 6 abril 2005, 11735. 
115  
Subsection 18(5) of the Notarisation Act of Estonia. Entered into force 1 February 2002, RT I 2001, 93, 
564; RT I 2010, 38, 231. 
116  
Ibid., subsect. 4-5. 
40 
 

link to page 40 link to page 40 link to page 40 link to page 40 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
Similarly, in France, there is no rule that specifically requires notaries to apply conflict-of-law rules. 
However, as public officials - along with the registrars -, notaries are under the obligation to apply 
the law and the conflict-of-law rules contained in it. In addition, the notary has a duty to provide the 
clients with proper advice and should thus inform the parties of the risks incurred by the application 
of foreign law, if applied in conformity with the conflict-of-law rules. However, the distinction 
between dispositive and non-dispositive rights that governs the application of foreign law in France 
by the judge seems to be inapplicable to the notary. Notaries must nonetheless inform their clients 
of the possibility of invoking the application of a conflict-of-law leading to application of a foreign law 
in the context of a possible dispute117
 
As concerns notaries, the principal issue is that of their territorial competence, combined with their 
duty to carry out certain acts designated by the laws of the jurisdictions which appoint them. In most 
of the Member States, private persons are entitled to insist that a notary carry out certain acts upon 
request, if the relevant formal prerequisites are met. In Germany and Poland, however, notaries may 
refuse notarial authentication, if the parties do not provide information on such law118.  Those 
prerequisites usual y do not include any reference to the law governing the substantive validity of the 
transaction or situation in respect of which the client asks the notary to act. While notaries are 
normally able to inform a client that her case is governed by foreign law and able to advise her to 
contact a notary in the relevant foreign country, they are not normal y able to reject a client on this 
basis (Bulgaria). Such a rejection may amount to a breach of the notary’s public duty and may have 
disciplinary consequences for the notary. The question is therefore whether notaries, when they find 
themselves in such a situation, are able to perform their notarial duties according to the foreign law 
applicable to the underlying situation or transaction, rather than according to the forum’s law on 
notaries. It seems, however, that none of the national legislations impose a strict duty on the notary 
to ascertain the contents of the relevant foreign law and perform their duties according to it. It may 
be suggested that in case of a demonstrated impossibility to ascertain the relevant foreign law, the 
only effective remedy would be performing the required notarial act according to domestic law (i.e. 
the law of the country where  the act is performed)119. In the Member States concerned with the 
problem, it is still possible to challenge the grounds of the notary’s refusal to apply foreign law 
before the court or before the relevant professional supervising body (Bulgaria, France, Germany, 
Portugal).  
 
With the exception of Luxembourg, none of the Member States seems to impose on the notaries a 
duty to ascertain the relevant foreign law. In Luxembourg, the notary bears the duty to ensure that a 
foreign law is applicable, before requesting a certificate of law from the parties. A  Luxembourg 
notary shall not request the parties to prove foreign law,  unless  it is certain that such  law is 
applicable. Thus, it is considered that a Luxembourg notary must know the domestic conflict-of-law 
rules and, if the conflict rule refers to a foreign law, must inform the parties of such law and ascertain 
its content on his own motion. It is only in the case of an utter impossibility to find out the tenor of 
such law, that the notary would be al owed to resort to the application of Luxembourg law120
 
 
                                                           
117  
For further details, Refer to the present Study, Part I, “France”, sec. 5. 
118  
In Poland, Art. 81 (mutatis mutandis) de la loi polonaise relative aux notaires. Cf. OLESZKO, A., 
Stosowanie prawa obcego przez polskiego notariusza, [w:] II Kongres I Kongres Notariuszy 
Rzeczypospolitej Polskiej. Referaty i opracowania, Poznań-Kluczbork 1999, s., s. 208 et s.; spec. s. 212. 
119  
Refer to the present Study, Part I, “France”, sec. 5. 
120  
M. Revil ard, Droit international privé et pratique notariale, Defrénois. 2001, note 16 p. 20. 
41 
 

link to page 41 link to page 41 link to page 41 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
5.1.2.  Public registry officers 
 
Although public registry officers are considered as state administrative authorities, they are rarely 
subject to the duty to consult and/or establish the contents of foreign law in their day-to-day 
functions (i.e. while determining the prerequisites to marry). Such duty is borne by the applicant. For 
instance, if foreign law is to be applied to the prerequisites to marry, the applicant is required to 
must submit a certificate of no impediment to marry issued by a competent authority  (Belgium, 
Bulgaria, Estonia,  France, Greece,  Italy, Luxembourg, the Netherlands Poland, Romania). If such a 
certificate is not issued in a certain state or if one of the future spouses is stateless, the competent 
court may allow the spouses to enter into marriage without the certificate (Estonia) or oblige the 
relevant non-judicial authority to ascertain the tenor of foreign law is borne by the (Bulgaria, Poland, 
Portugal). In the Netherlands, the absence of sufficient proof of the relevant foreign law before may 
lead the public registrar to refuse the requested act. It seems that the role of public registry officers 
is somewhat stronger in cases where the provisions of the foreign law appear to be contrary to 
domestic public policy (ordre public). In most of the states, such circumstance needs to be detected 
by the officer ex officio (e.g. Belgium, Luxembourg). 
 
In France, in matters concerning marriage, when foreign law appears more stringent than the French 
law regarding the basic conditions of access to marriage, the registrar "can still perform the act of 
marriage,  whenever  the  applicants persist in their  project and meet  the conditions required for 
marriage by French domestic law "121. It nevertheless be notified to the bride and the groom that 
"their union may not be recognized abroad and could even be cancel ed in France: indeed, the 
courts, eventually seized to consider the validity of that marriage, would have to apply foreign law ex 
officio and access the validity or nullity of the marriage based on this law ".122 Such provisions are 
quite  surprising,  insofar as they  allow  the registrar to disregard the law designated by  domestic 
conflict-of-law rules law in the field of non-dispositive rights, which should normal y be applied ex 
officio. They are therefore a source of inconsistencies and legal uncertainty
 
 
5.2.   Duty to apply foreign law ex officio 
 
Conflict-of-law rules have the same binding force for judicial and non-judicial authorities (Belgium, 
Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia). Non-
judicial administrative authorities are thus bound to apply foreign law rules ex officio, if the domestic 
conflict-of-law rule thus prescribes. It fol ows that foreign law shall be applied by non-judicial 
administrative authorities if a conflict of law rule requires this course of action. 
 
Not subject to ex-officio principle (Latvia). Estonian legislation expressly excludes notaries from the 
general regime of ex-officio application of foreign law123. This is explained by the fact that conflict-of-
law provisions are binding upon state judicial and administrative bodies. Notaries, however, are not 
considered as administrative bodies and therefore not subject to the duty to apply foreign law on the 
basis of the relevant conflict-of-law rule. If foreign law must be applied or there are doubts whether 
it must be applied, a notary is only obliged to inform the parties thereof and indicate such fact in the 
                                                           
121  
IGEC, § 546. 
122 
IGEC, § 550. 
123  
Subsection 18(5) of the Notarisation Act of Estonia. Entered into force 1 February 2002, RT I 2001, 93, 
564; RT I 2010, 38, 231. 
42 
 

link to page 42 link to page 42 link to page 42 link to page 42 link to page 42 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
notarial deed. However, a notary has no obligation to determine or explain the content of law of a 
foreign state124. 
 
 
5.3.   Means of access to information on foreign law used by non-judicial 
authorities 
 
Same as those for the judicial authorities (Bulgaria, Czech Republic,  Denmark, Lithuania, Slovakia, 
Slovenia). In spite of this, certain mechanisms of international remain legally inaccessible for non-
judicial authorities. This is the case for the European Convention on Information on Foreign Law125 
and its Additional Protocol126, which expressly exclude such authorities from the circle of potential 
users (art. 3, para. 1 of the Convention).  The same is sometimes true for bilateral conventions 
regulating mutual access to information on the law of contracting States (e.g. Bulgaria, Poland). 
 
Aside the European Convention, there  are  no formal provisions in national legislations  preventing 
non-judicial authorities from using the same possibilities existing for courts. It is reported however 
that in practice the officials for the non-judicial authorities may have no education in law, which may 
make it difficult for the official to detect or to understand the foreign law at issue127. 
 
The means of access to information on foreign law which is reported as most frequently used by non-
judicial authorities is that of legal databases on the Internet, although it is worth noting that these 
are not always a reliable and up-to-date source of information. Notaries,  if unfamiliar with the 
content of foreign law, typically seek information from the Ministry of Justice of their Member State. 
The Ministries of Justice may also provide non-judicial authorities with statements in cases where 
doubts arise in discussions of private-law relations with an international element  (Bulgaria, Czech 
Republic, Slovakia, Slovenia, Poland).  The  European Judicial Network in civil and commercial 
matters is not frequently used by non-judicial authorities as a source for determining the content of 
the foreign law. It is appears from the national reports that most  judicial authorities  in Member 
States  are  not aware of the EJN  internet database. The same lack of awareness applies to the 
mechanisms of the European Convention on Information on Foreign Law. It is also reported that, for 
notaries public, the European Notarial Network functions as an important source of information128. 
 
In Member States, where non-judicial authorities have no legal duty to refer ex officio to foreign law, 
the situation is somewhat different. In  the United Kingdom, Ireland, it is reported that registry 
officials have no particular means of accessing foreign law or options for proceeding where foreign 
law is totally inaccessible. The same may also be inferred from Maltese and Cypriot national reports. 
 
 
                                                           
124  
Ibid., subsect. 4-5. 
125  
Signed in London on 7/6/1968; CETS No. 062. 
126  
Signed in Strasbourg on 15/3/1978; CETS No. 097. 
127  
E.g. refer to the present Study, Part I, “Sweden”, sec. 5.1. 
128  
Refer to the present Study, Part I, “Hungary”, sec. 5.1. in fine.  
43 
 

link to page 43 G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
5.4.   Remedies to incorrect application or non-application of foreign law by non-
judicial authorities 
 
Decisions of non-judicial authorities are usually subject to appeal in case of incorrect application or 
incorrect interpretation  of foreign law by these authorities. Appeal can be made on common 
grounds as an appeal against illegal actions or an illegal act of a given authority, or against an 
incorrect application of law (Austria, Czech Republic, Ireland, Italy, Lithuania, Latvia, Malta, Poland, 
Slovakia, Sweden, Slovenia, United Kingdom). In most countries, primary remedies are to be sought 
before the superior administrative bodies supervising the activity of the concerned non-judicial 
authority (Austria, Belgium, Czech Republic, Germany,  Latvia,  Malta,  Poland, Slovakia, Slovenia). 
However, the existence of such “disciplinary procedures” does not preclude a complainant from filing 
an ordinary action before the court (judicial review of an administrative action). 
 
In the Member States, whose legislation does not vest non-judicial authorities with the duty to apply 
conflict-of-law rules and foreign law, the relevant decisions of non-judicial authorities may not be 
subject to appeal in case of incorrect application or incorrect interpretation of foreign law by the 
latter authorities. This is the case for notaries in Estonia. According to Estonian law, it is not possible 
to contest the refusal of a notary to determine the content of foreign law and to apply it, as a notary 
has no obligation to determine or explain the content of law of a foreign state. The notary is only 
obliged to inform the parties of the fact that foreign law must be applied: if such obligation is 
breached, a complaint can be filed with the Minister of Justice who has the power to impose a 
fine129. A similar situation is observed in Austria and Germany. 
 
 
Daria Solenik 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
                                                           
129  
Subsection 18(5) of the Notarisation Act of Estonia. 
44 
 

G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
List of Authors 
General Summary 
Daria Solenik 
Swiss Institute of Comparative Law 
Austria 
Andreas Foetschl 
Swiss Institute of Comparative Law 
Belgium 
Laetitia Franck et Pascal Schott 
Institut suisse de droit comparé 
Bulgaria 
Daria Solenik 
Institut suisse de droit comparé 
Cyprus 
Konstantinos Rokas 
University of Athens, Greece 
Czech Republic 
Josef Skala 
Swiss Institute of Comparative Law 
Denmark 
René Franz Henschel 
Aarhus University, Denmark 
Estonia 
Karin Sein 
University of Tartu 
Finland 
Katja Karjalainen 
University of Helsinki 
France 
Laetitia Franck 
Institut suisse de droit comparé 
Germany 
Anne Marit Mann 
Institut suisse de droit comparé 
Greece 
Konstantinos Rokas 
University of Athens 
Hungary 
Andras Osztovits 
Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary 
Ireland 
Martin Sychold 
Swiss Institute of Comparative Law 
Italy 
Gian Paolo Romano 
Institut suisse de droit comparé 
Latvia 
Ilona Ruke 
Aizkraukle District Court, Latvia 
Daria Solenik 
Swiss Institute of Comparative Law 
Lithuania 
Azuolas Cekanavicius 
Mykolas Romeris University, Vilnius 
Luxembourg 
Laetitia Franck et Pascal Schott 
Institut suisse de droit comparé 
45 
 

G e ne r a l   S um m a r y  
 
 
 
Malta 
Paul Cachia 
Cachia Advocates, Malta 
Netherlands 
Annelot Peters 
Swiss Institute of Comparative Law 
Poland 
Daria Solenik 
Institut suisse de droit comparé 
Portugal 
Alberto Aronovitz 
Institut suisse de droit comparé 
Romania 
Aladar Sebeni 
Universities of Neuchâtel, Berne and Fribourg 
Slovak Republic 
Josef Skala 
Swiss Institute of Comparative Law 
Slovenia 
Josef Skala 
Swiss Institute of Comparative Law 
Spain 
Alberto Aronovitz 
Institut suisse de droit comparé 
Sweden 
Ulf Maunsbach 
University of Lund, Sweden 
United Kingdom 
Martin Sychold 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
 
 
 
46 
 

A u s t r i a  
 
 
 
AUSTRIA 
 
Synthèse 
The Austrian Act on Private International Law contains binding law for the judge and for the parties. 
In some cases it is foreseen that the parties are free to choose the applicable law and such choice can 
even be made after the commencement of the proceedings. 
 
Foreign elements and the ascertainment and application of foreign law have to be done ex-officio by 
all the Austrian courts. The court is only obliged to investigate in foreign law, if there are visible 
indications from the parties that the case contains a foreign element. The application of foreign law 
has to happen like in the country of origin. For this reason there exist special methodological rules for 
the application of foreign law. 
 
The Austrian Act on Private International Law provides the following methods of ascertainment of 
foreign law which shall help the judge in its ascertainment: the (voluntary) assistance of the parties, 
advice from the federal ministry of justice (who is obliged to render services) or an expert opinion. 
 
The Austrian Act on Private International Law provides that in case that foreign law can’t be 
ascertained, Austrian Law would be applicable as a last resort. 
 
According to the Austrian Act on Civil Procedure and the practice of Austrian courts, the correct 
application of foreign law can be verified by superior jurisdictions, including the Austrian Highest 
Court in private law matters.  In revision cases, the false ascertainment or incorrect application of 
foreign law must be argued by the relevant party. 
 
The Austrian Highest Court is reluctant to solve cases on the basis of foreign law himself. Normally, 
the court remands the case to lower instances to ascertain foreign law. But in purely national cases 
the Austrian Highest Court would solve legal questions himself if a case is ready for decision. 
 
 
47 
 

link to page 47 link to page 47 link to page 47 link to page 47 link to page 47 link to page 47 link to page 47 link to page 47 A u s t r i a  
 
 
 
Introduction 
The status of foreign law is governed by the Austrian Act on Private International Law (PIL-Act).1 The 
first section of this Act contains general provisions, amongst them rules on the status of foreign law 
(§§ 2-4 PIL-Act). 
 
Austrian law does, from a perspective of procedural law, not differentiate between the law of the 
forum and foreign law. It can be said that it exists a general principle of equal treatment of foreign 
law and forum law.2  All the foreign legal rules are subject to the same procedural regime, not-
withstanding the origin of such rules. Legal rules originating from an EU Member State do not enjoy 
any different or preferential treatment.  
 
The Republic of Austria concluded the fol owing binding bilateral agreements that aim to facilitate 
mutual access to the law of the participating State:3 
 
With the fol owing states do exist additional agreements in connection with the Hague Convention 
on civil procedure (of 1 March 1954): Belgium, Finland, Italy, Norway, Sweden, and Turkey. 
 
With the following states the Republic of Austria concluded particular agreements: Bulgaria, Italy, 
Federal Republic of Yugoslavia (continued application for Croatia, Macedonia, and Slovenia), Poland, 
Romania, Switzerland, Republic of Slovakia, Czech Republic, and Hungary. 
 
As much as identifiable, an Austrian court would overwhelmingly apply its own procedural law.  
 
The  PIL-Act does rather not provide for particular rules that would exclude the application of foreign 
law in particular fields of law. General y speaking, the references contained in the Austrian PIL-Act 
are so called al -sided rules of reference.4 This means that the references can refer to the law of the 
forum as well as to foreign law. In some singular cases, there still exist so called one-sided rules of 
reference, e.g. for some questions in succession law.Next to this exist so cal ed exclusive norms. 
They lead to application of the law of the forum for practical reasons or for reasons of policy.6 
 
The Austrian references to foreign law are in general so called entire references  (Gesamtver-
weisung).7  This means that they also refer to foreign PIL. A renvoi  would be accepted from the 
Austrian PIL-Act. However, if renvoi is excluded according to superior law (e.g. European Regulations) 
this article of the Austrian PIL-Act would not apply. And if the parties make a choice of law, such 
choice does refer to substantial law, if it does not provide otherwise.
                                                           

Federal Act of 15 June 1978 on Private International Law (so cal ed IPR-Gesetz), BGBl. Nr. 304/1978, in 
the version of the last amendement BGBl. I Nr. 135/2009. 

W. Kralik, Das fremde Recht vor dem österreichischen Obersten Gerichtshof, in FS Fasching, Wien 
1988, p. 297. 

See B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 4 IPRG introduction (state: 2002). 

In German: allseitige Verweisungsnormen. 

§ 28 sect. 2 Act on PIL: if there is a succession procedure in Austria, some questions are to be governed 
by Austrian law (namely acquisition of the succession and liability for debts of the estate). See 
Schwimann, Internationales Privatrecht, 3. Ed., 2001, p. 20. 

E.g. for a wedding in Austria, formal requirements of conclusion of marriage are determined by 
Austrian Law (§ 16 sect. 2 Act on PIL). 

§ 5 sect. 1 Act on PIL. 

Art. 11 PIL-Act. 
48 
 

link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 link to page 48 A u s t r i a  
 
 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
According to the explicit wording of the Austrian PIL-Act, the “factual preconditions” for the 
connection of a case to a foreign law have to be ascertained ex officio.This means that the judges 
have in general a duty to discover on their own initiative (ex officio) the foreign elements in a given 
case as soon as the case contains any indications to do so.10 
 
The existence of a foreign element cannot be prevented or negotiated by the parties.11 
 
Under certain conditions defined in the Austrian PIL-Act12, the judge has to stick to the factual 
revelations of the parties and may not investigate the real situation out of his own initiative. Such is 
the case, if the rules on civil procedure bind the judge to the parties revelations (e.g. in case of a 
judgment in absence of a party or in case of an effective concession/acknowledgement) and, in addi-
tion, the dispute is one which is open for choice of law (i.e. matrimonial property and contract law) . 
Under these circumstances the judge would not investigate for foreign elements in the case.13 
 
According to Austrian jurisprudence, the judge does not have to investigate the foreign elements of 
the case, if under all legal systems (that might be applicable) the result of the case or the applicable 
law would be the same.14 But this seems rather no possibility in concern to foreign elements. 
 
If a judge does not have regard to the foreign element, a party would have to claim this explicitly in 
the appeal procedure. Otherwise the appeal court would not search for foreign elements in the file.15 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law   
According to the Austrian PIL-Act, the relevant conflict of law rule must be applied ex officio by the 
judge.16 This applies to all fields of private law and independent of the fact that a PIL-rule refers to 
foreign law or the law of the forum. 
 
According to the Austrian Act on PIL, a choice of law made conclusively after the commencement of 
the court proceeding shal  not be regarded by the judge.17 However, the parties still could make a 
choice of law in an explicit manner, even after the commencement of the proceeding (until the end 
of the last court-instance verifying facts).18 This approach seems slightly in conflict with the ex-officio 
approach.19  It gives the parties, at a rather late stage, the possibility to avoid the application of 
                                                           

§ 2 Act on PIL. 
10 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 2 IPRG no. 3 et seq. 
11 
OGH in RS0040031. 
12 
§ 2 Act on PIL. 
13 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 2 IPRG no. 5. 
14 
OGH SZ 49/3. 
15 
Posch, Bürgerliches Recht VII: IPR, 5. Ed. 2010, p. 45, 6/14. OGH 18.10.2005 1 Ob 163/05k, OGH 
19.05.2009, 8 Ob 62/09i. 
16 
§ 3 Act on PIL. 
17 
§ 11 sect. 2 Act on PIL. 
18 
Posch, Bürgerliches Recht VII: IPR, 5. Ed. 2010, p. 73, 9/13. 
19 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 2 IPRG no. 5. 
49 
 

link to page 49 link to page 49 link to page 49 link to page 49 link to page 49 link to page 49 link to page 49 link to page 49 A u s t r i a  
 
 
 
foreign law and to choose, e.g., Austrian law.20  However, if EU-regulations are applicable and the 
rules on choice of law would allow a conclusive choice at a later stage, those rules would rather 
clearly prevail.21 
 
One legal author stated recently that the question of application of foreign law is in Austrian practice 
often overlooked but did not cite any case law for this statement.22 This could mean that the judges 
directly apply Austrian law without the intermediary step of the Austrian Act on PIL or other PIL-rules 
(e.g. steaming from European sources). 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Austrian courts did not apply, but they mentioned the regulation Rome II (no. 864/2007) in published 
decisions.23 According to information of the Austrian Ministry of Justice, the Rome II regulation was 
applied by an Austrian Court (OLG Graz) in a case on direct action against an insurance company; 
however, this decision is, it seems, not published nor accessible in any form.24 
 
The Rome I regulation (no. 593/2008) has not been applied yet by Austrian courts in published 
decisions but has also been mentioned.25 
 
There seem to be no published indications whatsoever or other visible tendencies that Austrian 
courts would not apply foreign law when it is stipulated in European regulations or in Austrian laws 
based on European directives. 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest for  
the EU Law  
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
The Austrian PIL-Act does not explicitly address maintenance obligations. This is a field in which the 
autonomous PIL of Austria has been replaced by multilateral treaties. The applicable law is, as for 
April 201126, determined by the Hague Convention on the law applicable to maintenance obligations 
towards children. The Convention has been ratified by Austria in the year 1961.27 
 
                                                           
20 
According to B. Verschraegen (in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 11 IPRG no. 5) this is often the 
case for reasons of process economy and costs. But no cases are cited for this view. 
21 
Explicit case law seems not to exist. In relation to the Rome-convention it is noted in literature that 
Art. 3 would al ow a choice also at a later stage (Neumayr in KBB, IPRG, 3. Ed, 2007, § 11 no. 3) and 
that the superiority of the Rome-convention is not contested (Schwimann, Internationales Privatrecht, 
Wien 2001, p. 106. 
22 
Posch, Bürgerliches Recht VII: IPR, 5. Ed. 2010, p. 46, 6/15. 
23 
E.g. OGH 9 June 2009 (4Ob65/09a) and 21 April 2010 (7Ob41/10w), ecolex 2010/305, p. 843. In both 
cases the regulation was mentioned but was not applicable because the case has taken place before 
the entry into force of the regulation. 
24 
It could not be found in the Austrian system of decisions (www.ris.bka.gv.at) and seems unpublished in 
Austrian legal journals. 
25 
E.g. OGH 1 April 2009 (9Ob66/08h) and 19 January 2011 (7Ob145/10i). 
26 
European sources in this fiedl are not in force yet. 
27 
BGBl. 1961/293. 
50 
 

link to page 50 link to page 50 link to page 50 link to page 50 link to page 50 link to page 50 link to page 50 link to page 50 link to page 50 A u s t r i a  
 
 
 
This Convention is always applicable when the child has its regular residence in Austria. For this 
reason it is in practice the most dominant source of law for this kind of cross-border cases in Austria. 
In addition and in accordance with the convention, under certain conditions Austria may declare its 
own law applicable. This convention refers to the law at the place of the regular residence of the 
child. If this law does not award a right to maintenance in substance, the rules of the Austrian Act on 
PIL would be applicable.28 
 
According to the Austrian PIL-Act, the effects of the relationship of a child to his parents (when the 
child is received in a marriage or outside a marriage) have to be determined by the relevant 
(changeable) personal statute of the child.29 The effects of an adoption (including maintenance) have 
to be determined by the law of the personal statute of the adopting person(s).30 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 

According to the Austrian PIL-Act, the law governing the matrimonial property regime of a couple is 
found by the explicit determination of the spouses. If there is no such choice of law, the law 
governing the personal effects at the time of marriage also applies to the matrimonial property 
regime.31 
 
The personal effects of marriage are to be determined by the common personal statute of the 
spouses (or, if no such exists, by the last common personal statute), or, subsidiary according to the 
common regular residence of the parties (or,  if no such exists, by the last common regular 
residence).32 
 
For registered partnerships, the matrimonial regime is governed by a choice of law by the partners, 
or by the law of the state of the foundation of the partnership.33 
 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
The prerequisites and the effects of divorce of a marriage have to be determined, at the moment of 
the divorce, by the law which is relevant for the personal effects of marriage.34 The personal effects 
of marriage have been described above (same personal statute or common residence).35 If, according 
to such law, the marriage can’t be divorced or the prerequisites of the rule on personal effects are 
not met, the divorce has to be judged according to the personal statute of the plaintiff at the time of 
the divorce.36 
 
                                                           
28 
Posch, Bürgerliches Recht VII: IPR, 5. Ed. 2010, p. 99, 11/18; Schwimann, Internationales Privatrecht, 3. 
Ed. 2001, p. 165. 
29 
§ 24 (married parents) and § 25 sect. 2 (unmarried parents) Act on PIL. 
30 
§ 26 sect 2 Act on PIL. 
31 
§ 19 sect. 1 PIL. 
32 
§ 18 sect. 1 Act on PIL. 
33 
§ 27c Act on PIL. 
34 
§ 20 sect. 2. Act on PIL. 
35 
See 1.4.2 to § 18 Act on PIL. 
36 
§ 20 sect. 2 Act on PIL. 
51 
 

link to page 51 link to page 51 link to page 51 link to page 51 link to page 51 link to page 51 link to page 51 link to page 51 A u s t r i a  
 
 
 
The end of a registered partnership is governed by the law of the place of regular residence, 
subsidiary the last common personal statute or, as a last resort, by Austrian law.37 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 

The succession in case of death of a person is governed by the personal statute of the deceased at 
the time of his death.38 If according to such law the deceased is without heirs or the estate would be 
acquired by a foreign public authority, the designated law is replaced by the law of the place where 
the assets are located.39 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
According to an explicit provision in the Austrian PIL-Act, foreign law has to be ascertained ex officio 
(“von Amst wegen”).40 The Austrian Act on Civil Procedure uses in this context the term proof (§ 271 
sect. 1 ZPO) but legal literature remarks that this is not a procedure of proof in the common sense.41 
 
The  legal principle jura novit curia  is recognized (also)  for the ascertainment and  application of 
foreign law.42 
 
However, the Austrian Highest Court stated that the court is only obliged to ascertain foreign law, if 
the claimant gives indications how his claim, unknown in Austrian law, could be deduced from the 
foreign law.43 This might in many cases require the parties to make some first investigation in foreign 
law. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
The determination by the judge is mandatory. This would mean that the judge gets the knowledge 
outside any procedure. 
 
However, according to the Act on PIL al owed means of help (“Hilfsmittel”) to the judge in this 
determination are, amongst others, the assistance of the parties, advice from the federal ministry of 
justice (who is obliged to render services) or an expert opinion.44 In practice we also find information 
delivered by national or foreign authorities of representation. 
                                                           
37 
§ 27d Act on PIL. 
38 
§ 28 Act on PIL. 
39 
§ 29 Act on PIL. 
40 
§ 4 sect. 1 Act on PIL. 
41 
Rechberger in Fasching/Konecny, Kommentar zu den Zivilprozessgesetzen, 2. Ed., 2004, § 271 no. 1. 
42 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 4 IPRG no. 1. 
43 
OGH, 27 January 1987, SZ 60/11: „Das fremde Recht ist zwar von Amts wegen zu ermitteln (§ 4 Abs. 1 
IPRG), doch setzt das wenigstens al gemein gehaltene tatsächliche Behauptungen  darüber voraus, 
welche besonderen, dem österreichischen Recht unbekannten Ansprüche aus dem fremden Recht 
abgeleitet werden. Derartiges ist dem Vorbringen des Klägers nicht zu entnehmen. Es ist daher nicht 
erforderlich, die einschlägigen Vorschriften des libyschen Rechts zur Frage der Passivlegitimation bei 
Arbeitnehmerüberlassungen zu ermitteln“. 
44 
§ 4 sect. 1 Act on PIL. 
52 
 

link to page 52 link to page 52 link to page 52 link to page 52 link to page 52 link to page 52 link to page 52 link to page 52 A u s t r i a  
 
 
 
 
The parties are not obliged to assist, even if the court asks them to do so. Non-assistance stays with-
out any sanction.45 If one party offers means of proof of foreign law, the court may accept it, but is 
not obliged to do so.46 
 
Which means are chosen, depends on the situation of the case. The court is not bound to any 
particular means. The omission of particular means is in the discretion of the court. 
 
The court may not only base the ascertainment on private sources in the internet. Private internet-
pages (e.g. translations of law texts on the site of an University) or in private collections (e.g. Berg-
mann-Ferid) are not sufficient for the ascertainment of foreign law. It is necessary to use authentic 
sources in force.47 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
For Austria there exist no accessible information to what extent, on what occasions and how 
frequently the Austrian authorities resort to “the European Judicial Network in civil and commercial 
matters” for the purposes of determination of foreign law. The web-page of the Austrian Ministry of 
Justice (and several others) simply refers to the web-page of the network without any further 
information.48 The list of contact places is only published on an internal web-page of the ministry of 
justice and is not accessible for the public. 
 
The European Convention on Information on Foreign Law, done at London on 7 June 1968 and its 
Additional Protocol, done at Strasbourg on 15 March 1978 were transferred to Austrian Law by BGBl. 
1971/417 and BGBl. 1980/179.  It appears that there is no statistical data available for these 
instruments. 
 
In decisions of Austrian courts we find the following picture: the judge is obliged to make use of the 
measures foreseen in the convention, especial y when there is enough time to do so,49 similar: court 
shal  make active use of the convetion.50  In a further decision, the judgment was overwhelmingly 
built on such opinion (but in a case involving the high nobility all over Europe with a value of almost a 
million Euro51). Different: overwhelming uselessness of the information received.52 
 
According to a reasonable effort and a systematic search in the official search system of Austrian 
judgments in civil law disputes, these decisions seem to be the only one citing the convention and 
the relevant Austrian legislation. In Austrian commentaries it is said that the possibilities out of the 
                                                           
45 
OLG Innsbruck, ZfRV 1981, 51 (cited according to Neumayr in KBB, IPRG, 3. Ed, 2007, § 4 no. 1. 
46 
OGH 28 Sept 2006, 4Ob122/06d. 
47 
OGH 26 Jan 2005, SZ 2005/11 (Adoption in Chinese law). 
48 
http://www.justiz.gv.at/internet/html/default/2c9484852308c2a60123f03e75d306a3.de.html; 
jsessionid=DCDFF1FFC0BE425DB8EA60802FAC4D0C (as for April 2011). 
49 
OGH 25 May 2004, 5Ob111/04s. 
50 
OGH 24 June 2006, ZfRV-LS 2005/29. 
51 
OGH 13 Dec. 1990, 6Ob632/89 (6Ob633/89). 
52 
OGH 11 March 1998, 9ObA361/97x. 
53 
 

link to page 53 link to page 53 link to page 53 link to page 53 link to page 53 link to page 53 link to page 53 link to page 53 link to page 53 A u s t r i a  
 
 
 
Convention are often to general not apt to help to find a solution for the case53  or that it is not 
efficient in practice.54 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
The costs for the ascertainment of foreign law, especially in the way of an objective legal opinion 
mandated by the court in the interest of both parties, have to be borne by the parties. In Austrian 
case law we find the conclusion, that from the ex-officio nature of the ascertainment and application 
of foreign law, it can’t be concluded that such costs are covered by the standardized fees of the 
court.55 The judge may decide, by a separated decision, which party has to bear the costs to which 
extent. The parties may appeal against this decision.56 The costs shall be distributed in accordance 
with the general rules on costs according to the Austrian Act on Civil Procedure. This means that the 
distribution follows the principle of the success in the trial.57 
 
Legal aid can cover costs for the fees of legal experts or translators.58 However, the court deciding 
about the legal aid has to mention such costs explicitly. 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
According to the Austrian PIL-Act, if the foreign law cannot be ascertained in reasonable time despite 
considerable efforts, Austrian law shall be applicable.59 
 
If it is (only) the foreign PIL that cannot be ascertained, a renvoi  is not presumed and foreign 
substantial law shall be applied.60 If the citizenship of a person cannot be ascertained, she/he shal  be 
treated as having no citizenship and the personal statute shall be the state of regular residence.61 
 
The reasonable time for the ascertainment of foreign law is in close relation to the urgency of the 
decision. In a normal case, the use of the European Convention on the Information of foreign law 
shall be always possible and can be awaited. 
 
Slightly different principles apply for provisional measures
 
In procedures for provisional  measures, there can be certain urgencies  and not all means of 
ascertainment might be appropriate. If e.g. there is an urgency to prevent a damage and Malaysian 
law can’t be ascertained before such damage arises irrefutably, Austrian law may be applied for the 
                                                           
53 
Rechberger in Fasching/Konecny, Kommentar zu den Zivilprozessgesetzen, 2. Ed., 2004, § 271 no. 4. 
54 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 4 IPRG Introduction, citing literature from 
Germany. 
55 
So expressly OLG Innsbruck 19 May 1998, 4R65/98k, RI0000058. 
56 
§ 1 sect. 5 lit. c. and § 2 Gerichtliches Einbringungsgesetz (BGBl. No. 288/1962). 
57 
So for translation costs Rechberger/Simotta, Zivilprozessrecht, 7. Ed., 2009, no. 430 et sequ. 
58 
§ 64 sect. 1 lit. 1c Austrian Act on Civil Procedure. 
59 
§ 4 sect. 2 Austrian Act on PIL. 
60 
OGH 14.03.1995 5 Ob 1580/94. 
61 
§ 9 sect. 2 Austrian Act on PIL. 
54 
 

link to page 54 link to page 54 link to page 54 link to page 54 link to page 54 link to page 54 link to page 54 A u s t r i a  
 
 
 
interim procedure.62  If the foreign law can’t be ascertained in such a procedure, the court might 
demand guarantees for the provisional measure. In any case, to secure a claim according to Austrian 
law does only make sense if in the (later) regular procedure Austrian law is applied as well or if it is 
very likely that the relevant claim also exists under foreign law.63 In a divorce case for a provisional 
measure in domestic violence, the Austrian Highest Court applied Austrian law instead of Bosnian 
law because it was necessary to decide quickly if a divorce was possible, although it was claimed that 
a divorce according to Bosnian law would require a particular mediation procedure.64 
 
Special principles prevail also in the procedure at the Austria land register where the parties have an 
enhanced duty of cooperation.65 
 
There is a certain risk for an abuse of this fal -back to Austrian Law. In every case, the court has at 
least to try somehow to ascertain foreign law; direct access to Austrian law would be not allowed. 
 
In a decision from 1998, the Austrian Highest Court saw no mistake in the replacement of Belgian 
labor law by Austrian Law for lack of ascertainment of foreign law (no or late response from Belgium 
according to the European Convention on the information of foreign law).66 In another decision from 
about the same time, the Austrian Highest Court applied Austrian law instead of Romanian family 
law.67 Further EU-relevant decisions could not be found and seem not to exist. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
According to Austrian law, the foreign law has to be ascertained ex-officio. There are no sanctions in 
relation to the parties if they don’t cooperate. 
 
4.     The Control of Correct Application of Foreign Law 
Some words on the correct application: The Austrian PIL-Act provides that the foreign law has to be 
applied as in its state of origin.68 The application of foreign law is governed by the principle of non-
falsification of the foreign law. 
 
For this reason, there exist special methodological rules for the application of foreign law which do 
deviate from the methodological rules for the application of Austrian law. The wording of the foreign 
law is not decisive but the application by the foreign courts in practice. If there is no answer to a 
question in foreign practice, the Austrian court shall follow the overwhelming majority of legal 
writers in the particular country. At last stage, the Austrian court may have recourse to the simple 
wording of a foreign rule but only in  combination with the methodological approaches  in the 
relevant country. It is not adequate to start with the wording or to limit the examination of foreign 
                                                           
62 
OGH SZ 61/39. 
63 
OGH 26.06.2001 1 Ob 16/01m. 
64 
OGH 27.09.2007 2 Ob 169/07b, ZfRV-LS 2008/10 (note Ofner: it was left open if the mediation is a 
precedural or material requirement). 
65 
Neumayr in KBB, IPRG, 3. Ed, 2007, § 4 no. 2. 
66 
OGH 11.03.1998 9 ObA 361/97x. 
67 
ZfRV 1998, 158. 
68 
§ 3 PIL-Act. 
55 
 

link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 link to page 55 A u s t r i a  
 
 
 
law to its wording.69 This reflects that the development of foreign law is not a task for the Austrian 
courts. 
 
If there is a collision in time, the rules of the foreign law concerning inter-temporality apply.70 
 
The question of constitutionality of the foreign law is answered from the perspective of the relevant 
foreign constitutional law.71 
 
According to Austrian law, incorrect application of the Austrian Act on PIL constitutes a reason for 
nullity of the decision rendered, namely for the reason of “incorrect legal evaluation”72. This includes 
the factual preconditions (ascertainment of foreign elements) for the application of the Austrian Act 
on PIL.73 
 
Also the incorrect evaluation that the ascertainment of foreign law would take too much time  is 
revisable under the same heading (incorrect legal evaluation).74 In legal literature the latter case is 
called a lack of the procedure of a particular kind.75 
 
The same is true for incorrect application of the foreign PIL or foreign substantive law.76  If the 
Austrian courts did not have correct regard to the relevant, stable foreign practice or literature, this 
would also constitute a reason for a revision. In addition some judgments allow a revision for gross 
failures in the application of (correctly ascertained) foreign law on the actual case.77 However, the 
further development of foreign law would not be a reason for a revision.78 
 
The Austrian Highest Court is reluctant to solve cases on the basis of foreign law himself. Normally, 
the court remands the case to lower instances to ascertain foreign law.79 But in purely national cases 
the Austrian Highest Court would solve legal questions himself if they are ready for decision. 
 
                                                           
69 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 3 IPRG no. 3. 
70 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 3 IPRG no. 3. 
71 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 3 IPRG no. 4. 
72 
§ 503 no. 4 Austrian Act on Civil Procedure. 
73 
See there § 2. 
74 
OGH 5Ob111/04s, ZfRV-LS 2004/42. 
75 
Neumayr in KBB, IPRG, 3. Ed, 2007, § 4 no. 4. 
76 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 4 IPRG no. 3. 
77 
OGH 2Ob39/02b, ZfRV-LS 2002/45. 
78 
Rechberger in Fasching/Konecny, Kommentar zu den Zivilprozessgesetzen, 2. Ed., 2004, § 271 no. 12. 
For the last sentence see OGH 22 Dec 1993, ZfRV 1994, 157. 
79 
Rechberger in Fasching/Konecny, Kommentar zu den Zivilprozessgesetzen, 2. Ed., 2004, § 271 no. 10 
cirtics this practice and seems to suggest that the Austrian Highest court should itself ascertain and 
apply foreign law. See already W. Kralik, Das fremde Recht vor dem österreichischen Obersten 
Gerichtshof, in FS Fasching, Wien 1988, p. 297, 309. 
56 
 

link to page 56 link to page 56 link to page 56 link to page 56 link to page 56 A u s t r i a  
 
 
 
5.     Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
Foreign law is also important and applied by non-judicial authorities, in Austria these are especially, 
amongst others, notaries (especially in succession law) and public registry officers (Grundbuchsamt, 
Standesamt in matters of marriage). 
 
Since these non-judicial authorities regularly apply the law without any practical problem, almost all 
of these applications of foreign law are, logically, not published and therefore not accessible. 
 
The application of foreign law by non-judicial authorities is also governed by the Austrian Act on PIL.   
 
Notaries in succession cases do rather not render themselves “decisions”, they only administrate the 
estate in the name of the court. In this function they are concerned with foreign law. If the court 
makes a decision, this would follow the rules of the so called “Ausserstreitgesetz”, a special pro-
cedure with particular duties of the court to guide the often not represented parties. The possibility 
to revision in case of non- or false application of foreign law is symmetric to the above explained 
rules in the regular procedure.80  Cases according to this procedure can also be brought to the 
Austrian Highest Court.81 
 
A civil servant at the Standesamt acts on the basis of the so called Personenstandsgesetz.82 It can 
happen, that foreign law has to be applied, e.g. in the ascertainment if one spouse is able to marry.83 
The Standesbeamte would apply § 17 of the Austrian Act on PIL. The relevant rules refer to the 
Brussels-II-bis regulation84 and its system of recognition of foreign decisions. Therefore there should 
be no practical problem within the European Union. 
 
 
Andreas Foetschl 
Swiss Institute of Comparative Law  
 
 
 
 
                                                           
80 
B. Verschraegen in Rummel, IPRG, 3. Ed., Vienna 2002, § 4 IPRG no. 3. 
81 
§ 62 Ausserstreitgesetz. 
82 
Bundesgesetz vom 19. Jänner 1983 über die Regelung der Personenstandsangelegenheiten einschließ-
lich des Matrikenwesens (Personenstandsgesetz - PStG). 
83 
§ 42 PStG. § 21 sect. 2 Personenstands-Verordnung Verordnung des Bundesministers für Inneres vom 
14. November 1983 zur Durchführung des Personenstandsgesetzes (Personenstandsverordnung - 
PStV). 
84 
§ 21 sect. 1 no. 3 and 21 sect. 2 no. 2 Personenstands-Verordnung. 
57 
 


B e l g i u m  
 
 
 
BELGIUM 
 
Synthèse 
En Belgique, l’obligation pour le juge d’appliquer d’office  la règle de rattachement découle du 
principe « jura novit curia »: comme les dispositions matérielles du système du for, les règles de 
conflit de lois du for appartiennent au droit que le tribunal applique d’office. Toutefois, la maxime 
jura novit curia est doublement atténuée par le principe dispositif et le principe du contradictoire
D’une part, en effet, pour que soit respecté le principe dispositif, l’application d’office d’une règle de 
conflit n’est possible que si les faits al égués par les parties font apparaître des éléments d’extra-
néité. Si les parties ont dissimulé au juge tout élément d’extranéité (accord procédural tacite), le juge 
ne peut pas soulever d’office l’existence du conflit de lois. Cependant, dans les matières intéressant 
l’ordre public, il incombe au juge de s’informer d’office sur les faits appartenant à l’hypothèse du 
droit applicable. D’autre part, le principe du contradictoire apporte également un tempérament à 
l’application d’office de la règle de conflit. Ainsi, il est interdit de faire application du droit étranger, 
sans qu’aucune des parties ne l’ait invoqué et sans avoir donné aux plaideurs l’occasion de conclure 
sur ce point. 
 
Quant à la recherche et la détermination du contenu  et de la portée  du droit étranger, celles-ci 
relèvent de l’office du juge, en vertu de l’art. 15 § 1er du Code de droit international privé belge. 
L’établissement de la teneur du droit étranger se situe en dehors de la problématique de la preuve
dont les règles ne  sont pas applicables  ici. Lorsque le juge ne peut pas établir ce contenu, il peut 
requérir la collaboration des parties ou avoir recours à l’assistance des tiers. 
 
L’obligation du juge n’est cependant pas absolue. Lorsqu’«il est manifestement impossible d’établir 
le contenu du droit étranger en temps utile» (art. 15 § 2, al. 2), il est fait application du droit belge. La 
suppléance de la lex fori au droit étranger est également admise dans le cadre de la prise des mesu-
res d’urgence provisoires à effet immédiat, lorsque le droit étranger ne peut pas être établi en temps 
utile. 
 
L’application du droit étranger fait l’objet d’un « contrôle disciplinaire » de la part de la Cour de 
cassation. Ayant constaté en fait la manière dont la règle litigieuse est interprétée dans l’ordre 
juridique dont elle provient, la Cour de cassation y compare l’application qu’en fait la décision atta-
quée et, le cas échéant, censure l’erreur de droit commise par le juge du  fond. Le contrôle ne 
s’exerce que sur des violations flagrantes des règles de droit étrangères dont le sens et la portée ne 
font pas de doute. Il n’appartient pas à la Cour de cassation de trancher une question de droit 
étranger douteuse ou controversée. En cas de mauvaise application du droit étranger, les motifs de 
cassation se résument au vice  de procédure (par ex. le défaut de motivation quant à l’accès aux 
informations sur le droit étranger), à la violation du droit du for (par ex. la méconnaissance de la 
règle du rattachement) et à la violation du droit étranger (par ex. la méconnaissance flagrante de la 
règle de droit applicable dont le contenu est établi). 
59 
 

link to page 59 link to page 59 link to page 59 link to page 59 link to page 59 B e l gi um  
 
 
 
Introduction 
Si le Code de droit international privé belge ne réglemente pas expressément le statut procédural de 
la règle de conflit, la question de l’application du droit étranger est réglée à l’article 15 de ce même 
code. Les dispositions de cet article sont les suivantes :  
 
 
«§1 Le contenu du droit étranger désigné par la présente loi est établi par le juge. Le droit 
étranger est appliqué selon l’interprétation reçue à l’étranger. 
 
§ 2 Lorsque le juge ne peut pas établir ce contenu, il peut requérir la collaboration des parties. 
Lorsqu’il est manifestement impossible d’établir ce contenu en temps utile, il est fait application 
du droit belge».  
 
Cet article codifie une vieille règle d’origine jurisprudentiel e1. Dans cette décision, l’avocat général 
Krings a plaidé en faveur d’une application d’office du droit étranger. 
 
En Belgique, il existe actuellement une tendance d’assurer une certaine égalité de traitement  du 
droit étranger et du droit du for, bien qu’il ne soit pas encore possible de parler d’une émergence 
d’un principe général2. En principe, toutes les règles étrangères sont soumises au même régime de 
traitement procédural, quel que soit leur provenance. Notamment, les règles de droit émanant d’un 
Etat membre de l’Union européenne ne jouissent pas, de jure, d’un traitement préférentiel. Il existe 
cependant un nombre d’accords bilatéraux liant la Belgique à des Etats étranger et visant à faciliter 
l’application du droit des Etats signataires (e.g. Hongrie, Maroc, Roumanie, etc.)3
 
En droit belge, il existe des domaines de droit soumis, en vertu d’une règle législative, à l’application 
généralisée du droit du for, par exemple, en matière de régime matrimonial primaire des époux 
étrangers résidant habituellement en Belgique4. 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
L’application d’office des règles de conflit de lois suppose que les faits allégués devant le juge fassent 
apparaître les éléments d’extranéité  de la situation. Le juge saisi de tels faits statue suivant les 
dispositions qui régissent la matière, sans qu’il soit nécessaire que les parties aient été conscientes 
du problème de droit international privé auquel leur situation donnait naissance. Si les parties ont 
dissimulé au juge tout élément étranger, ce dernier ne peut sans enfreindre le principe dispositif, 
soulever d’office le problème de conflit de lois. Cette règle est néanmoins limitée par l’ordre public
Le juge doit, en effet, s’informer d’office des faits qui appartiennent à l’hypothèse d’une loi impéra-
tive ou qui intéresse l’ordre public5. 
                                                           

Arrêt Babcock du 9 oct. 1980, Rev. crit. de dr. belge 1982, obs. Van Compernol e et F. Rigaux. 

Cf. F. Rigaux & M. Fal on, Doit International Privé, Bruxel es 2005, p. 267, pt. 6.54. 

Pour davantage d’informations, voir Section « 2.3. L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès 
aux droits étrangers ». 

Pour davantage d’informations, voir Section « 1.4.2. En matière de régime matrimonial ». 

F. Rigaux & M. Fal on, Doit International Privé, Bruxel es 2005, p. 260. 
60 
 

link to page 60 link to page 60 link to page 60 link to page 60 link to page 60 link to page 60 link to page 60 link to page 60 B e l gi um  
 
 
 
1.2.  Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
En droit belge, le juge a l’obligation d’appliquer d’office la règle de rattachement pertinente en vertu 
du principe Jura novit curia : les règles de conflit du for appartiennent au droit interne que le tribunal 
applique d’office. Ce principe n’est pas explicitement énoncé dans le Code de droit international 
privé belge dans la mesure où l’appartenance de la règle de conflit de loi au droit du for semble 
évidente6. La jurisprudence belge n’hésite pas à appliquer ce principe, au moins quand la matière 
intéresse l’ordre public. Il y a en principe une assimilation du droit étranger à une règle de droit
Cependant, l’obligation pour le juge du fond de respecter le principe du contradictoire comme un 
tempérament de l’adage Jura novit curia atténue la portée pratique de l’applicabilité d’office. Ainsi, a 
été cassé l’arrêt qui a fait une application du droit étranger sans qu’aucune partie n’ait invoqué celle-
ci et sans avoir donné aux plaideurs l’occasion de conclure sur ce point7. Dans l’arrêt Fiorini du 12 
juin 1941, la Cour de Cassation a implicitement consacré l’applicabilité d’office de la règle de 
rattachement en une matière intéressant l’ordre public8. L’origine nationale ou conventionnelle de la 
norme primaire n’influe pas  sur cette solution. La règle de rattachement, dès lors qu’elle est 
incorporée dans l’ordre juridique du for, c.-à-d. le droit belge, va recevoir la même force obligatoire 
que la règle d’origine nationale. Cette solution est d’autant plus vraie lorsque la règle convention-
nelle, de caractère universaliste, se substitue à la règle nationale correspondante9. 
 
L’applicabilité d’office varie en fonction de la matière en cause. Dans certaines matières, telle la 
matière contractuelle, le législateur admet un choix de droit applicable par les parties. La question 
qui se pose, est de savoir si ce choix peut s’exprimer par l’intermédiaire du principe dispositif, selon 
lequel, en ne plaidant pas sur le droit étranger, les parties manifestent l’existence d’un  accord 
procédural favorable au droit du for. En tout état de cause, le juge devra s’assurer de la réalité d’un 
tel accord procédural en attirant l’attention des parties sur la question de l’applicabilité du droit 
étranger. En droit belge, le juge doit s’assurer que l’accord procédural est certain, ceci afin d’éviter 
qu’il en déduise trop rapidement l’existence d’un accord procédural du fait que la loi étrangère n’est 
pas invoquée10.  Pour résumer, on admet donc un accord procédural  tacite, avec toutefois la 
nécessité pour le juge de vérifier que les parties sont conscientes de la possible applicabilité de la loi 
étrangère. 
 
Lorsqu’une norme primaire conventionnel e ne prévoit pas explicitement l’autonomie de la volonté, 
il n’appartient pas au juge d’introduire celle-ci sous le couvert du principe dispositif11. Le juge belge 
ne saurait se retrancher derrière le principe dispositif pour déclarer une demande non fondée s’il 
estime que l’accord procédural doit rester sans effet pour  le motif que sa règle de rattachement 
commande l’application du droit étranger12
 
Lorsque l’urgence oblige le juge belge à statuer avant d’avoir pu recueillir la documentation relative à 
ce droit, il applique légalement à titre provisoire la loi belge13. Il semble que l’on devrait admettre 
                                                           

F. Rigaux & M. Fal on, Droit international privé, Bruxel es 2005, n° 6.52, p. 264. 

Cass., 4 septembre 1992, C.M.B., Pas., 1992, I, 993. 

Pas., 1941, I, p. 224. 

Comp. Liège, 14 mars 1991, J. L. M. B. 1992, p. 1123, note A. Kohl. 
10 
D. Bureau, L’accord procédural à l’épreuve, Revue 1996, p. 587-620. 
11 
F. Rigaux & M. Fal on, Droit international privé, Bruxel es 2005, p. 266. 
12 
Comm. Mons, 15 juin 2001, Auteurs & Media 2002, p. 273. 
13 
Cass., 12 déc. 1985. Pas. 1986, I, p. 479. 
61 
 

link to page 61 link to page 61 B e l gi um  
 
 
 
une solution similaire lorsque le juge belge se trouve dans l’impossibilité absolue de connaître le 
droit étranger14. Ce point reste néanmoins controversé en doctrine. 
 
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire :  
règlement « Rome II » 
D’après nos recherches, il n’existe à ce jour aucune décision belge appliquant le règlement Rome II. 
 
En Belgique, l’obligation d’appliquer d’office  la règle de conflit découle du principe « Jura novit 
curia ». Contrairement au droit français, la jurisprudence belge ne retient pas la distinction de la dis-
ponibilité ou d’indisponibilité des droits pour en déduire une application ou non d’office de la règle 
de conflit. La CJCE a jugé que devaient être relevées d’office par le juge les questions relatives à 
l’application du droit communautaire15. Par conséquent, après la communautarisation de la Conven-
tion de Rome, et puisque la Belgique n’applique pas la distinction entre la disponibilité et l’indispo-
nibilité des droits pratiquée en France, la règle de conflit communautaire devrait être soulevée 
d’office par le juge belge. La solution rendue par la CJCE est une conséquence logique du principe de 
primauté du droit communautaire et du principe de transposition des normes communautaires dans 
l’ordre interne. En effet, s’il y a eu effectivement transposition de la norme communautaire (à savoir 
la Convention de Rome transformée en un instrument communautaire et, par conséquent, une 
norme communautaire à part entière), le juge belge ne pourra pas échapper à une obligation de 
relever d’office une norme communautaire, puisqu’il est fait obligation de relever d’office les normes 
communautaires d’après la jurisprudence Peterbroeck. 
 
1.4.   Application des règles de conflit dans les domaines présentant un intérêt 
pour le droit communautaire 
Dans l’état actuel de la jurisprudence belge, les règles de conflit de lois en matière d’obligations 
alimentaires, de régimes matrimonial, de divorce et de successions n’ont pas reçu de qualification 
« d’ordre public », laquelle pourrait justifier un certain renforcement de l’office de juge à l’égard de 
ces règles, en limitant le pouvoir des parties sur la configuration des faits. En l’absence d’une telle 
qualification, les règles de conflit appartenant à ces domaines, ainsi que le droit étranger qu’elles 
désignent, seront soumis au régime général, en vertu duquel le juge appliquera d’office les règles de 
conflit dans le respect du principe contradictoire. Cela signifie que le juge sera tenu de résoudre le 
conflit de lois et appliquer le droit compétent, dès lors que l’internationalité du litige est manifeste 
ou a été dûment portée à son attention et à condition que cette internationalité ait fait l’objet de 
débat lors de l’audience. 
 
1.4.1.   En matière d’obligations alimentaires 
La Belgique n’a pas ratifié la Convention de la Haye du 2 octobre 1973 sur la loi applicable aux 
obligations alimentaires. Néanmoins, le législateur s’en est inspiré en 2004. 
 
L’article 74, § 1ier du Code dispose que l’obligation alimentaire est régie par le droit de l’Etat sur le 
territoire duquel le créancier a sa résidence habituel e au moment où elle est invoquée. Toutefois, 
elle est régie par le droit de l’Etat dont le créancier et le débiteur d’aliments ont la nationalité au 
                                                           
14 
N. Watté, R. P. D. B. v° Certificat de coutume, compl. VII  n° 5 et 7. 
15 
CJCE 14 déc. 1995, Peterbroeck, C-312/93, Rec. P. I-4599. 
62 
 

link to page 62 link to page 62 link to page 62 B e l gi um  
 
 
 
moment où elle est invoquée, si le débiteur a sa résidence habituelle sur le territoire de cet Etat à ce 
moment. 
 
L’exception de l’ordre public  permet l’éviction de la loi alimentaire pour un motif tenant à son 
incompatibilité radicale avec l’ordre public belge. Dans une décision de la Cour de cassation belge du 
15 mai 199016, les juges ont interprété largement l’exception d’ordre public dans le cadre du conten-
tieux entre ex-époux, lorsque cette loi ignore le principe de l’attribution alimentaire ou ne prévoit 
que l’attribution forfaitaire d’un montant réduit alors que le secours alimentaire serait dû en vertu 
de la loi belge, consacrant ainsi la place grandissante du critère de la résidence du créancier d’ali-
ments.  
 
La Belgique a ratifié la Convention de la Haye du 24 octobre 1956 sur la loi applicable aux obligations 
alimentaires envers les  enfants. La règle de rattachement repose sur un principe territorial, se 
référant à la résidence habituelle du créancier d’aliments. Cependant, cette règle connaît deux 
exceptions.  Tout d’abord,  l’article 2 de la  loi du 27 juillet 1970 dispose  «la loi belge est déclarée 
applicable même si l’enfant a sa résidence habituelle à l’étranger, lorsque la demande d’aliments est 
portée devant un tribunal belge, que l’enfant et la personne à qui les aliments sont réclamés sont de 
nationalité belge, et que cette dernière personne a sa résidence habituelle en Belgique».  Ensuite, 
l’article 2 prévoit que si la loi de la résidence habituelle de l’enfant lui refuse tout droit aux aliments, 
l’autorité saisie applique la loi désignée par sa propre règle de conflit de lois. 
 
1.4.2.  En matière de régime matrimonial 
Deux régimes doivent être distingués en matière de régime matrimonial : le régime primaire et le 
régime secondaire.  
 
Les dispositions patrimoniales et financières du régime primaire sont rattachées aux effets du maria-
ge au sens de l’article 48 du Code  et  régis, à titre principal, par le droit de l’Etat sur le territoire 
duquel l’un et l’autre des époux ont leur résidence habituel e au moment où ces effets sont invoqués 
ou, lorsque les faits invoqués affectent un acte juridique, au moment où celui-ci a été passé. Sont 
ainsi visées la contribution des époux aux charges du mariage, la perception des revenus par chaque 
époux et leur affectation, les modalités de la représentation d’un des époux par l’autre, la validité à 
l’égard d’un époux d’un acte passé par l’autre qui affecte les intérêts de la famille. Pour ces règles 
patrimoniales du régime primaire17,-  et il faut entendre, semble-t-il, toutes les règles à caractère 
patrimonial du régime primaire18  de droit belge –  la règle de « de  proximité » a été retenue, par 
souci d’efficacité. Ainsi, il en découle que les époux de nationalité belge, résidant habituel ement sur 
un même territoire étranger, échappent au régime primaire de droit belge et les époux étrangers, 
résidant habituellement en Belgique, sont soumis à la loi belge en ces matières. En revanche, des 
règles particulières de droit international privé –  et donc dérogatoires  aux principes généraux de 
l’article  48, §1ier, sont destinées à régir  deux des effets bien connus du régime primaire à savoir 
l’immeuble servant de logement principal de famille qui est régi pour tout ce qui concerne sa gestion 
par la loi du lieu de la situation de l’immeuble. En ce qui concerne les dettes contractées pour les 
besoins du ménage ou l’éducation des enfants, selon l’article 54, §2, c’est la loi du régime matri-
                                                           
16 
Civ. Bruxel es, 15 mai 1990, Rev. trim. Dr. fam. 1991, p. 422, écartant la loi marocaine ignorant une 
dette alimentaire envers un enfant majeur. 
17 
Au sens de la loi du 14 juil et 1976, la qualification des rapports juridiques, par le juge belge, se fait 
généralement par référence au droit interne belge. 
18 
Auxquel es il faut ajouter – mais ceci n’est pas l’objet de la présente étude - l’admissibilité des contrats 
et libéralités entre époux, et la révocation de cel es-ci. 
63 
 

link to page 63 link to page 63 link to page 63 B e l gi um  
 
 
 
monial qui détermine dans quelle mesure la dette contractée par l’un des époux oblige l’autre 
époux19. 
 
En ce qui concerne le régime matrimonial secondaire, le droit applicable est soit désigné par la 
volonté  des parties (article 49) soit, à défaut d’un tel choix, par  les  facteurs de rattachement  en 
cascade de l’article 51. 
 
Cependant, le choix du droit applicable n’est pas totalement libre. En effet, le choix ne peut être fait 
qu’en faveur d’une des trois lois suivantes : d’une part, le droit de l’Etat sur le territoire duquel sera 
fixé pour la première fois leur résidence habituelle après la célébration du mariage, d’autre part, le 
droit de l’Etat sur lequel l’un d’eux a sa résidence habituel e au moment du choix et enfin, le droit de 
l’Etat dont l’un d’eux a la nationalité au moment du choix20.  
 
A défaut de choix de la loi applicable, le  régime matrimonial est régi, une fois pour toute, sauf 
changement de la loi applicable ou de mutation autorisée par la loi désignée par le facteur de 
rattachement, c'est-à-dire par le droit de l’Etat sur le territoire duquel l’un et l’autre des époux fixent 
pour la première fois leur résidence habituelle après la célébration du mariage, ce sera souvent le 
droit du lieu de la première résidence conjugale commune, ou, à défaut de résidence habituel e, par 
le droit de l’Etat dont l’un et l’autre des époux ont la nationalité au moment de la célébration du 
mariage et finalement dans les autres cas, par le droit de l’Etat sur le territoire duquel le mariage a 
été célébré. La résidence habituelle devient, donc, le facteur de rattachement préférentiel à celui de 
la nationalité. Très subsidiairement, le droit de l’Etat sur le territoire duquel le mariage a été célébré, 
s’appliquera. 
 
Afin de déterminer le facteur de rattachement, le juge apprécie et interprète souverainement les 
éléments de fait, son choix devant être guidé par les  deux critères que  sont, d’une part, la 
concentration des intérêts familiaux et patrimoniaux du couple ou de la personne et d’autre part, 
une certaine durée de résidence ou, une volonté d’établissement stable manifestée dès l’origine21
 
1.4.3.   En matière de divorce  
La règle de conflit en matière de divorce est prévue à l’article 55 du Code de droit international privé. 
Le Code établit une échel e de quatre niveaux révélant une préférence de principe pour le critère de 
la résidence habituelle (art. 55, § 1). 
 
Le droit applicable au divorce peut, tout d’abord, être le droit de l’Etat sur le territoire duquel l’un et 
l’autre époux ont leur résidence habituel e  lors de l’introduction de la demande. A défaut de 
résidence habituel e dans un même Etat, par le droit de l’Etat sur le territoire duquel se situait la 
dernière résidence habituel e commune des époux lorsque l’un d’eux a sa résidence habituel e sur le 
territoire de cet Etat lors de l’introduction de la demande. A défaut, par le droit de l’Etat dont l’un et 
l’autre époux ont la nationalité lors de l’introduction de la demande. Enfin, dans tous les autres cas, 
le divorce est régi par le droit belge. 
 
                                                           
19 
En droit interne belge, l’article 222 du Code civil crée la solidarité passive entre les époux si la dette est 
raisonnable, eu égard au train de vie apparent des époux. 
20 
Critères repris de la Convention de la Haye du 14 mars 1978 (art. 6). 
21 
P. De Page, Les règles de conflit de lois du nouveau Code de droit international privé relatives aux 
régimes matrimoniaux et aux successions, Rev. trim. dr. fam. 2005, p. 647 s. 
64 
 

link to page 64 link to page 64 link to page 64 link to page 64 B e l gi um  
 
 
 
Les parties ont toutefois la possibilité de choisir la loi applicable à leur divorce conformément à 
l’article 55, § 2 du Code. Ce choix est toutefois restreint à la loi de l’Etat dont l’un et l’autre ont la 
nationalité lors de l’introduction de la demande ou au droit belge. Ce choix doit être fait et exprimé 
lors de la première comparution devant le juge du divorce. 
 
1.4.4.   En matière de successions 

Les règles anciennes de conflit de lois sont pour la plupart, confirmées par le nouveau Code, en 
matière de successions ab intestat et testamentaires ou contractuelles. Le droit international privé 
belge a adopté le système de la scission entre les immeubles (loi du lieu de situation) et les meubles 
(loi du domicile ou de la nationalité du défunt) ainsi que le principe d’unicité selon lequel tous les 
avoirs successoraux, quel que soit le pays où ils se trouvent,  sont soumis à une loi (nationale du 
défunt ou de son domicile). Dès lors, les immeubles sont régis par la loi successorale de leur lieu de 
situation (solution anciennement consacrée par l’article 3 du Code Civil22) alors que la succession 
mobilière du défunt est soumise à la loi successorale du lieu de la résidence habituelle au moment du 
décès (art. 78, § 1ier), qui détermine la loi successorale applicable aux biens meubles (art. 78, §2). 
 
Le double rattachement peut cependant être évité par application de la théorie du renvoi (art, §2, al. 
2)23si le droit international privé étranger « conduit à l’application du droit de l’Etat sur le territoire 
duquel le défunt avait sa résidence habituel e au moment du décès, le droit de cet Etat est appli-
cable ».  
 
Le Code de droit international privé consacre aussi le principe d’autonomie de la volonté en matière 
de loi successorale applicable, qualifiée aussi de professio juris. Selon l’article 79 de ce même Code, 
une personne « peut soumettre l’ensemble de sa succession au droit d’un Etat déterminé », qui sera, 
en fait, souvent soit la loi de nationalité à laquelle pourra songer le testateur qui réside hors du pays 
dont il a la nationalité24, soit la loi de sa résidence habituelle au moment de l’option. Le principe 
d’autonomie de volonté connaît cependant une limite : la loi choisie « ne peut avoir pour résultat de 
priver un héritier d’un droit à la réserve que lui assure le droit applicable en vertu de l’article 78 ». Le 
choix effectué, en vertu de l’option, ne peut donc avoir pour but de contourner le droit à la réserve. 
Ce droit demeure, donc, en toute hypothèse, régi par la loi ou le droit de l’Etat sur le territoire 
duquel le défunt avait sa résidence habituel e au moment du décès. Le domaine traditionnel de la loi 
successorale est confirmé par l’article 80 du Code. En général, toutes les règles de fond gouvernant 
les droits héréditaires, y compris les institutions contractuelles portant sur les biens à venir entrent 
dans le champ de la loi successorale. En revanche, en présence d’un trust testamentaire, c’est-à-dire 
ne prenant effet qu’au décès du constituant du trust, le droit applicable est celui du trust tel que 
désigné par l’article 124 du Code (article 125, 4°). En ce qui concerne les règles relatives à l’indivision 
successorale,  elles sont régies par la lex rei sitae, dans la mesure où l’indivision successorale est 
influencée par le droit de la propriété et, donc, les droits réels25. En ce qui concerne l’interprétation 
des dispositions testamentaires, le Code innove, parce qu’en vertu du principe d’autonomie de la 
volonté, le droit successoral choisi par le testateur aura vocation à s’appliquer et, partant, à désigner 
                                                           
22 
Cass., 31 octobre 1968, Pas. 1969, I, p. 227. 
23 
Sur cette technique en droit successoral international, notamment N. Watté, Les successions 
internationales, conflits de lois et conflits de juridiction, in Rép. Not. T. XV, n° 102, essentiel ement 
applicable en matière immobilière. 
24 
Le système d’autonomie a, semble-t-il, été consacré pour permettre, en cas d’expatriation, le recours 
à la loi nationale d’origine. 
25 
N. Watté, Les successions internationales, conflits de lois et conflits de juridictions, Rép. Not., t. XV, n° 
228. 
65 
 

link to page 65 link to page 65 link to page 65 link to page 65 link to page 65 B e l gi um  
 
 
 
les règles d’interprétation applicables à la volonté testamentaire. Il innove en outre dans la mesure 
où  selon l’article 84, §2, du Code, la loi applicable est, en principe, celle de l’Etat sur le territoire 
duquel le défunt avait sa résidence habituelle au moment de la disposition ou de la révocation (art. 
84, al. 2), sauf si la disposition ou sa révocation présentait des liens plus étroits avec un autre Etat. 
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
D’après l’étude empirique menée pour les fins de la présente étude26, les  tribunaux belges  appli-
quent de plus en plus fréquemment la loi étrangère. 
 
Pendant longtemps, les dispositions législatives étrangères ont été assimilées à un fait que le juge 
belge pouvait légalement ignorer. Il s’agissait dès lors d’une exception au principe général en vertu 
duquel le juge est censé connaître le droit. Le droit étranger était un objet de preuve  pour les 
parties27. Une mercuriale du procureur général R. Hayoit de Termicourt de 1962 faisait présager un 
changement de jurisprudence28. Celui-ci s’est produit avec l’arrêt du 9 octobre 1980 dans lequel la 
Cour de Cassation a décidé que le juge devait non seulement connaître la loi nationale, mais qu’il 
devait aussi rechercher le contenu de la loi étrangère lorsque cette dernière régit la contestation en 
vertu de la règle de conflit applicable29. La solution adoptée dans cet arrêt a été confirmée par la 
suite. 
 
Selon les dispositions du premier alinéa de l’article 15 du Code de droit international privé belge, il 
appartient au juge d’établir le contenu du droit étranger désigné par les règles de conflit. Cette règle 
ne constitue que la confirmation  d’une jurisprudence bien établie30.  Néanmoins, le second 
paragraphe de l’article 15 prévoit que lorsque le juge ne peut pas établir ce contenu, il peut requérir 
la col aboration des parties. 
 
Le juge belge ne peut en effet avoir la même connaissance du droit étranger que du droit du for. Par 
conséquent, l’extension pure et simple de l’adage jura novit curia au droit étranger est écartée
 
Le droit étranger est parfois difficile à connaître et on ne peut, dès lors, exiger du juge belge qu’il 
connaisse tous les systèmes de droit étranger. En outre, les moyens matériels d’information sur le 
droit étranger s’avèrent en général plus limités. Contrairement à la lex fori, le juge ne « sait » pas le 
droit parce qu’il ne crée ou ne complète pas la règle nécessaire à la solution du litige. 
 
L’obligation du juge d’établir la teneur du droit étranger n’est pas absolue. Elle connaît deux 
nuances. Un premier type de tempérament résulte de mécanismes d’assistance. Outre l’intervention 
des parties que commande le principe du contradictoire, le juge peut faire appel à des tiers. Il 
dispose, à cet égard, du mécanisme d’entraide établi par la Convention de Londres du 7 juin 1968 
dans le domaine de l’information sur le droit étranger. 
                                                           
26 
Voir Part II, Empirical Study, « Belgium » ; Réponse de la Cour de Cassation belge du 26.08.10, question 
n°8. 
27 
De Page, t. III, 3ième éd., n° 706 et 720 ; R. Dekkers, t. II, n° 624 ; Aubry et Rau. t. XII 6ième éd., § 749. 
28 
R. Hayoit de Termicourt, La Cour de Cassation et la loi étrangère, J. T. 1962, p. 469. 
29 
Cass., 9 oct. 1980, Pas. 1981, I, p, 159 ; R. C. J. B. 1982, p. 8 et notes J. van Compernol e et F. Rigaux. 
30 
F. Rigaux & M. Fal on, Droit international privé, Bruxel es 2005, n° 6.54, p.267. 
66 
 

link to page 66 link to page 66 link to page 66 link to page 66 link to page 66 link to page 66 link to page 66 link to page 66 B e l gi um  
 
 
 
 
L’appel à des experts désignés par le tribunal est possible dans la mesure où il ne paraît pas 
incompatible avec le caractère normatif reconnu au droit étranger et dans la mesure où la recherche 
du contenu de ce droit porte sur un fait31. 
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  
Si le juge constate qu'une loi étrangère est applicable, il doit en établir le contenu et la portée. Il ne 
peut pas laisser le fardeau de la preuve aux parties.32 Ce principe semble, néanmoins, devoir être 
nuancé. En effet, l’appel à des experts désignés par le tribunal est possible. Ainsi  le recours aux 
services du ministère des Affaires étrangères en Belgique est tout à fait possible33. Selon d’éminents 
auteurs34,  l’appel à un expert  désigné par le tribunal pourrait se révéler plus efficace que l’appel 
traditionnel à des certificats de coutume, demandés aux autorités diplomatiques ou consulaires 
étrangères, voire à un particulier. 
 
Contraintes de prouver le droit étranger, les parties en procès le faisaient généralement par la 
production d’un certificat de coutume, c’est à dire une attestation écrite relative à la teneur du droit 
étranger35. Une telle attestation peut provenir d’hommes de loi privés (professeurs, avocats, 
notaires). Le danger de partialité ou d’incompétence n’est pas toujours exclu36. L’obligation actuelle 
faite au juge belge de rechercher le contenu du droit étranger, ne met pas un terme à l’utilisation des 
certificats de coutume dans leur forme traditionnelle. Rien n’interdit aux parties de contribuer à 
l’information du juge qui appréciera la fiabilité des documents qui sont soumis. Il peut, de son côté, 
rechercher les informations nécessaires. 
 
Les certificats de coutume, les informations sur le droit étranger fournies  même par un organe 
étatique ou officiel ne lient jamais  le juge belge. Celui-ci possède un pouvoir de critique très 
étendu37
 
Le juge, parfois, accepte à se référer à la fiabilité d’un extrait d’une loi étrangère diffusé par inter-
net38.  
 
Lorsque le juge n’arrive pas à établir la teneur de la loi, il peut faire appel aux parties. Cependant, il 
ne doit pas se soustraire à son office. Sa demande devrait donc être  motivée  par une difficulté 
particulière. 
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
La Belgique a ratifié la Convention de Londres sur le domaine de l’information sur le droit étranger 
en 1973, même s’il n’en résultait aucune disposition légale spécifique dans le Code de procédure 
civile. L'Etat belge n’a pas choisi un organe unique pour traiter des demandes entrantes et sortantes 
                                                           
31 
P. Mayer & V. Heuzé, Droit international privé, Paris 2007, n°189. 
32 
Cass., 3 décembre 1990 J. T. T., 1991, 71, R. W 1990-91, p. 1372. 
33 
Cass., 4 novembre 1993, Pas. 1993, I, p. 921. 
34 
F. Rigaux & M. Fal on, Droit international privé, Bruxel es 2005, p.269. 
35 
P. Watelet, Le certificat de coutume. Rev. Not., 1975, pp. 110 et s.; P. Watelet, La rédaction des actes 
notariés , Bruxel es 1980, p. 247. 
36 
Pratique du droit – Europe et marché commun, t. III, p. 337. 
37 
N. Watté, R.P.D.B., v° Certificat de coutume, compl. VII, n° 41. 
38 
Comm. Hasselt, 21 septembre 2001, Rev. Dr. Comm. Belge 2002, p. 78. 
67 
 

link to page 67 link to page 67 link to page 67 link to page 67 link to page 67 link to page 67 link to page 67 B e l gi um  
 
 
 
de droit belge et étranger. Le ministère des Affaires étrangères fonctionne comme un organe de 
transmission, tandis que le ministère de la justice traite les demandes entrantes sur le droit belge. 
Au cours des huit premières années de sa ratification par la Belgique, le ministère de la justice a reçu 
dix demandes sortantes sur le droit étranger. Néanmoins, la méthode de coopération prévue dans la 
Convention de Londres sur le domaine de l’information sur le droit étranger semble peu appliquée 
en pratique39. Dans les relations avec les Etats membres de l’Union européenne, il a été avancé que 
les juges devaient avoir la possibilité d’avoir recours au réseau judiciaire européen en matière civile 
et commerciale40. Les points de contact belges peuvent ainsi envoyer une demande d’information à 
leurs homologues étrangers, mais certains auteurs doutent que les juges soient suffisamment 
conscients de l’existence de ce réseau41. En effet, la manière dont les juges belges utilisent le réseau 
varie de tribunal en tribunal. Quoi qu’il en soit, un réseau belge est en train d’être mis sur place à 
raison de trois magistrats par Cour d’appel, chacun d’eux ayant acquis une spécialisation dans un 
domaine précis du droit (droit de la famille, droit des affaires, droit de la procédure internationale). 
Dans certaines Cours d’appel, ce système semble bien fonctionner. Les juges en quête d’information 
peuvent ainsi avoir recours à un de ces magistrats qui vont transmettre  la demande au point de 
contact étranger. L’information ainsi reçue est dans la majorité des cas plus pertinente que celle qui 
résulterait de la consultation d’ouvrages étrangers en bibliothèque42. 
 
Étant donné que certains pays ne sont pas signataires de la Convention de Londres, la Belgique a 
conclu plusieurs accords bilatéraux ayant les mêmes effets que la Convention de Londres de 1968. La 
Belgique a, par exemple, conclu avec le Maroc un accord bilatéral sur l'échange d'informations sur 
leurs lois respectives43. L'accord a trouvé une application dans une affaire de 1988 jugée par la Cour 
de première instance de Bruxelles. Afin de déterminer le sens de l'article 86. 2 de la loi marocaine sur 
les personnes, la Cour s'est référée à un avis que le consulat marocain général avait émis dans un cas 
antérieur au procureur44. Le jugement montre que les juges belges ne sont pas opposés à la 
consultation de jugements antérieurs belges portant sur les dispositions marocaines afin de déter-
miner le sens de la loi marocaine pertinente. D’autres accords bilatéraux ont été conclus avec la 
Roumanie et la Hongrie. Cependant, ces accords ne sont pas souvent utilisés en pratique. 
 
En l'absence de tels accords bilatéraux, la voie diplomatique offre parfois une solution alternative 
pour déterminer le droit étranger. Par exemple, la Cour d'appel de Bruxelles en 1981 a obtenu des 
informations sur le droit soudanais par l'ambassadeur belge posté à Khartoum45
 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
En Belgique, la loi étrangère est considérée comme du droit et non du fait. Il incombe donc en 
principe au juge  de déterminer la  teneur  de la loi étrangère. Néanmoins, le Code de droit inter-
national privé dans son article 15, § 2, al. 1ier confirme que lorsque le juge ne peut établir le contenu 
                                                           
39 
Réponse obtenue auprès de la Cour de Cassation belge dans le cadre de l’étude empirique que nous 
avons effectuée. 
40 
Voir, entre autres, la décision du Conseil du 28. 5. 2001 établissant un réseau judiciaire européen en 
matière civile et commerciale, JO, L 174, 27.6.2001, p. 25-31. 
41 
H. Storme, Vreemd recht voor Belgische rechter, Nieuw Juridisch Weekblad 2005, p. 1159. 
42 
C. Esplugues et al. [éd.], Application of Foreign Law, Munich 2011, p. 134. 
43 
L’accord belgo-marocain du 30 avril 1981 ; voir aussi M. Fal on, L’application correcte de la loi 
étrangère désignée par la règle de conflit et l’évocation de l’exception de l’ordre public, Rev. trim. Dr. 
Fam. 1990, p. 256, 257, 258. 
44 
Bruxel es, 22 nov. 1988, Rev. trim. Dr. Fam. 1990, p. 255, 256. 
45 
Bruxel es, 30 juin 1981, J. T. 1981, p. 723, 724, concernant le droit de la famil e soudanais. 
68 
 

link to page 68 link to page 68 link to page 68 B e l gi um  
 
 
 
de la loi étrangère, il peut requérir la col aboration des parties. Les coûts entraînés par un procès 
sont multiples. En principe, tout jugement définitif prononce la condamnation aux dépens contre la 
partie qui a succombé46. Le Code judiciaire ne contient pas le principe selon lequel la partie perdante 
doit prendre en charge tous les coûts du procès. La condamnation aux dépens de l’article 1022 du 
Code judiciaire vise seulement les frais d’huissiers, d’experts, de tribunaux, de témoins, d’interprètes. 
 
L’article 962 du Code Judiciaire réserve au juge, en vue de la solution d’un litige porté devant lui ou 
en cas de demande portant sur un droit subjectif et actuel et avant même que le litige ne soit engagé 
au fond, la faculté d’ordonner la désignation d’expert  aux fins de procéder à des constatations 
techniques ou de donner un avis d’ordre technique. Les frais de l’expert sont avancés par la partie la 
plus diligente. Ils sont donc mis à charge, tant que le procès n’est pas fini, de la partie qui a sollicité 
cette mesure d’instruction. Ils seront pris en charge, en définitive, dans le cadre des frais et dépens 
visés par l’article 1017 du Code Judiciaire, par la partie défail ante que le juge condamne pour partie 
aux frais et dépens, autrement dit la partie qui a succombé. L’ensemble des actes qui sont produits 
devant un tribunal doivent en principe être traduits par un traducteur juré, agréé par le tribunal 
selon une procédure fixée par la loi, dans la langue applicable à la région  où la juridiction est 
implantée. Il s’impose donc, en principe, d’avoir recours à un traducteur juré  pour produire tous 
documents rédigés en langue étrangère devant le juge, qu’ils soient des documents officiels ou non. 
Quant à la prise en charge des frais de traduction, le principe est qu’il incombe à la partie qui les 
produit de faire traduire dans la langue de la procédure les documents rédigés en langue étrangère 
qu’elle désire soumettre à la juridiction de jugement. Cependant, dans l’hypothèse où cette partie ne 
le ferait pas spontanément, l’article 8 de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues dispose que si 
les pièces ou documents produits dans une instance sont rédigés dans une autre langue que cel e de 
la procédure, le juge peut, à la demande de la partie contre laquelle ces pièces et documents sont 
invoqués, ordonner par décision motivée la traduction de ceux-ci dans la langue de la procédure. La 
décision du juge n’est ni susceptible d’opposition ni d’appel47
 
Lorsque les coûts de l’application du droit étranger reposent sur les parties, le droit belge ne prévoit 
pas de dispositif spécifique couvrant les frais liés à l’établissement de son contenu. En revanche, 
selon l’art. 664 du Code Judicaire belge, l’assistance judiciaire permet également aux intéressés de 
bénéficier de la gratuité de l’assistance d’un conseil er technique  lors d’expertises judiciaires, y 
compris lorsque l’expertise porte sur une question de droit étranger. Quels sont les conditions 
d’accès à cet aide ? Les conditions d’accès à l’assistance judiciaire sont définies par l’arrêté royal du 
18 décembre 2003. Il y a lieu de distinguer en Belgique entre deux catégories de personnes : la 
personne isolée et la personne isolée avec personne à charge ou personne cohabitante. La personne 
isolée bénéficie de la gratuité totale pour des revenus mensuels nets en dessous de 878 euros. Pour 
les revenus mensuels nets compris entre 878 euros et 1128 euros, elle bénéficie de la gratuité 
partiel e. En tant que pièces probantes, el e doit produire un certificat de composition de ménage ou 
tout document attestant des revenus du demandeur et de ceux qui cohabitent qui ont une validité 
de deux mois. En ce qui concerne la personne isolée avec personne à charge ou personne cohabi-
tante elle bénéficie de la gratuité pour des revenus mensuels nets du ménage en dessous de 1128 
euros. El e bénéficie de la gratuité partielle entre 1128 euros et 1377 euros48
 
                                                           
46 
Articles 1017 à 1024 du Code judiciaire. 
47 
J. Albert, Rapport belge du 30 décembre 2007, dans le cadre de Study on the Transparency of Costs of 
Civil Judicial Proceedings in the European Union. 
48 
Commission d’aide juridique de Bruxel es, seuils en vigueur du 1ier septembre 2010 au 31 août 2011 
disponible sous 
 
http://www.aidejuridiquebruxel es.com/conditions-acces-caj.pdf. 
69 
 

link to page 69 link to page 69 link to page 69 link to page 69 B e l gi um  
 
 
 
A ce jour, il n’existe pas d’informations statistiques concernant le nombre de demandes satisfaites 
annuellement pour financer l’accès aux informations sur le droit étranger. 
 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger 
Différentes solutions ont été proposées en cas de défail ance probatoire du droit étranger : appli-
cation subsidiaire de la loi du forinterprétation de la loi étrangère sur la base de solutions admises 
dans des cas similaires ou sur base d’autres solutions adoptées dans d’autres systèmes juridiques 
appartenant à la même famille juridique. 
 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
Il n’est pas impossible que le juge se trouve dans l’incapacité matérielle de connaître le contenu de 
la norme étrangère à appliquer, soit qu’il n’ait pu se procurer la documentation adéquate, soit qu’il 
s’agisse d’un droit fort différent et peu accessible, soit que la norme doive nécessairement être 
éclairée par une jurisprudence dont les nuances pourraient lui échapper. 
 
Il appartient à l’office du juge de connaître et de choisir les règles applicables. La doctrine majori-
taire49 reconnaît au droit du for une vocation subsidiaire quand le contenu du droit étranger ne peut 
être déterminé avec certitude. L’article 15 § 2, al. 2 du Code de droit international privé consacre 
l’application subsidiaire de la lex fori à l’hypothèse d’une  impossibilité manifeste  de connaître le 
droit étranger. La Cour de Cassation ne paraît admettre « la suppléance de la lex fori » que « dans la 
mesure où la loi étrangère ne peut s’appliquer immédiatement (notamment en raison de l’urgence) 
et pour autant que la lex fori ne supplée que provisoirement à la loi normalement applicable50 ». 
 
Les tribunaux ont parfois recours à d’autres méthodes que l’application de la lex fori. En cas de 
lacune du droit étranger, une méthode consiste à imputer au droit étranger une solution commu-
nément adoptée dans un cas similaire, par d’autres systèmes appartenant à la même famille juri-
dique, notamment lorsque le droit étranger est celui d’un Etat devenu indépendant. Le procédé 
équivaut cependant à une démarche d’interprétation active normalement réservée aux autorités du 
pays d’origine51. L’autre solution consiste à utiliser une règle de rattachement  subsidiaire52. Le 
procédé respecte mieux le droit des conflits de lois.  A cet effet, l’article 14  § 2 du Code de droit 
international privé dispose que « le juge applique la loi que déterminent les autres critères de ratta-
chement éventuellement prévus pour la même hypothèse normative ». 
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
Le devoir d’établir le contenu de la loi étrangère incombe en Belgique au juge. Ainsi, il faut que le 
juge établisse par décision spécialement motivée l’impossibilité manifeste d’établir la teneur de la loi 
étrangère conformément à l’article 15, § 2, al, 2 du code de droit international privé belge. Puisque 
l’obligation pesait sur le juge, il ne peut pas rejeter la prétention et devra donc trancher le litige soit 
en application d’une autre loi étrangère ayant des rapports étroits avec le litige, soit à défaut par la 
loi du for. 
                                                           
49 
F. Rigaux & M. Fal on, Droit international privé, Bruxel es 2005, p. 272. 
50 
Cass., 12 décembre 1985, Pas. 1986, I, p. 478. 
51 
C. trav. Bruxel es, 15 juil et 2002, J. T. T. 2003, p. 48. 
52 
F. Rigaux & M. Fal on, Droit international privé, Bruxel es 2005, p. 273. 
70 
 

link to page 70 link to page 70 link to page 70 link to page 70 link to page 70 link to page 70 B e l gi um  
 
 
 
4.    Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
La méconnaissance du contenu du droit étranger fait l’objet d’un contrôle de légalité qui a pu se 
fonder, en Belgique, sur la violation du droit étranger, celui-ci étant considéré comme une « loi » au 
sens de l’article 608 du Code judiciaire53. Le principe « jura curit novia» s’applique aussi bien en 
première instance qu’en appel. Ainsi, si pour quelque raison que ce soit, le juge de première instance 
n’a pas soulevé la question d’une possible application du droit étranger, cette décision peut être 
attaquée devant la Cour d’appel, qui elle aussi est obligée d’appliquer d’office la règle de conflit de 
loi et l’application du droit étranger qui en résulte. La Haute Cour se considère compétente  pour 
contrôler les cas fondés sur une omission  d’appliquer le  droit étranger ou bien fondés sur une 
application incorrecte de ce dernier54. Cependant, la Cour de Cassation n’a pas toujours adopté une 
position aussi tranchée concernant sa compétence pour contrôler la qualité de l’application du droit 
étranger. Ainsi, pendant une période assez longue, el e a refusé de contrôler l’application correcte du 
droit étranger55, même si cette position n’a pas toujours été constante56.  Les seuls points contro-
versés concernent la forme et la méthode du contrôle. 
 
En ce qui concerne la cassation pour violation du droit étranger, l’erreur  du juge du fond peut 
consister à avoir méconnu le droit étranger qui a été désigné par la norme primaire. Cette erreur est 
distincte de celle qui consiste à avoir commis une erreur dans la désignation du droit applicable, par 
exemple quand le juge a appliqué le droit du for alors qu’il aurait dû appliquer un droit étranger en 
vertu de la norme primaire pertinente. La Cour de cassation belge effectue un contrôle de l’appli-
cation du droit étranger lorsqu’elle est saisie sur le fondement de la violation de la règle de conflit57. 
Ce système repose sur deux considérations. D’une part, la méconnaissance  flagrante du droit 
étranger constitue indirectement une violation de la règle de conflit qui a conduit à son application. 
D’autre part, l’obligation du juge du fond à l’instar de la fonction de la Cour de cassation ne porte pas 
sur l’interprétation même du droit étranger mais sur l’application conforme  de  l’interprétation 
dominante à l’étranger. La Cour de cassation belge a rappelé dans un arrêt du 14 février 2005 les 
conditions de son contrôle en précisant que « (…) lorsqu’il applique la loi étrangère, le juge du fond 
doit en déterminer la portée en tenant compte de l’interprétation qu’elle reçoit dans le pays dans 
elle émane ; (…)la Cour vérifie la conformité de la décision du juge du fond avec cette interprétation ; 
(…) elle n’est toutefois saisie de la violation de la loi étrangère que par le truchement de la règle de 
conflit »58. 
 
Le contrôle de la Cour de Cassation ne sera donc pas un contrôle  de la légalité sur cette inter-
prétation. 
 
                                                           
53 
F. Rigaux & M. Fal on, Droit international privé, Bruxel es 2005, pt. 6.64., p. 277. 
54 
Geeroms, Foreign Law in Civil Litigation, a comparative and functional analysis, no 5.35. 
55 
Geeroms, Foreign Law in Civil Litigation, a comparative and functional analysis, no 5.39. 
56 
M.R. Hayoit De Termicourt, La Cour de cassation et la loi étrangère, J. T. 1962, p. 5. 
57 
L. Simont, La Cour de cassation et la loi étrangère. Quelques réflexions, in : Imperat Lex, Liber 
Amoricum Pierre Marchal, p. 189 s. 
58 
Cass. (3e ch.), 14 fév. 2005, Gecamines, J. T, 2005, p. 261. 
71 
 

link to page 71 link to page 71 link to page 71 link to page 71 B e l gi um  
 
 
 
5.    L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
Contrairement aux juges qui peuvent appliquer des lois étrangères, les autorités non-judiciaires 
belges  n’appliquent pas  la loi étrangère en tant que telle. Les autorités non-judiciaires ou l’admi-
nistration font seulement application du droit interne dont font partie les règles de conflit. 
 
Les  notaires  sont seulement compétents à l’intérieur de leur propre juridiction. Ils sont parfois 
amenés à prendre en compte le droit étranger. A cet égard, il a été admis en doctrine qu’il n’existait 
aucune raison pour que les principes déduits de la jurisprudence belge et codifiés à l’article 15 du 
Code de droit international privé belge ne soient pas applicables aux notaires59.Ces derniers, ont été, 
à l’instar des juges, désignés pour exercer une partie de l’autorité publique à l’égard des citoyens. Le 
notaire belge, en tant qu’officier public, est assimilé à un for, donc à un juge. Ainsi à l’instar du juge, il 
doit opérer le raisonnement de droit international privé à partir de la règle du conflit du for. Si cette 
règle de conflit désigne sa propre loi, il va l’appliquer car il est censé la connaître. Si au contraire la 
règle de conflit mène à l’application du droit étranger, le notaire doit en établir le contenu pour en 
faire application60. Néanmoins, l’atténuation résultant de l’urgence et qui permet au juge d’appliquer 
la loi du for, n’est pas applicable aux notaires. 
 
Il est évident que le notaire n’est pas omniscient. Il peut rechercher lui-même la teneur de la loi 
étrangère à l’aide de sa documentation ou en consultant des organismes professionnels spécialisés. 
Dans de nombreux cas, le notaire fera établir la teneur de la loi étrangère, par exemple, en matière 
de régime matrimonial et de succession, par un « certificat de coutume ». Le certificat de coutume 
peut évidemment être contesté par un intéressé. 
 
Le notaire, tenu par sa règle de conflit, d’appliquer la loi étrangère, ne doit pas non plus négliger la 
règle de conflit étrangère. Afin d’éviter tout problème de choix implicite de loi applicable, le notaire, 
le cas échéant, peut inciter ses clients à manifester expressément leur volonté. Ayant une fonction 
de conseil, il a aussi le devoir d’informer ses clients quant à la possibilité du choix du droit applicable 
afin d’éviter l’application d’une loi étrangère. Ce peut être notamment le cas dans le cadre d’un 
contrat de mariage. Si le notaire est obligé de dresser un acte en appliquant une loi étrangère dont 
les parties demandent l’application, il devra a priori s’appuyer sur ses recherches personnel es et le 
cas échéant, demander le concours  des parties61. Notons aussi que les notaires ont accès à des 
informations qui leur sont propres62. 
 
En Belgique, la responsabilité du notaire pourrait être engagée selon le droit interne, s’il n’applique 
pas la règle de conflit du for dans les cas où cette application est impérative et s’il n’applique pas la 
loi étrangère lorsque, selon les règles de conflit du for, son application est obligatoire. 
 
                                                           
59 
E. Van Hove, Het international privaatrecht in de notariële praktijk, Die Keure, Bruges 1985, p. 32. 
60 
E. Guldix, De toepassingsmodaliteiten van het vreemde recht bij wetsconflicten, Tijdschrift voor 
notarissen 1992, p. 21, cité par M. Traest, Belgium, in : Application of Foreign Law, C. Esplugues et al. 
[éd.], Munich 2011, p. 134. 
61 
Pour plus de précisions sur l’office du notaire dans le cadre des contrats de mariage, V. P. De Page, Les 
règles de conflit de lois du nouveau Code de droit international privé relatives aux régimes 
matrimoniaux et aux successions , Rev. trim. dr. fam. 2005, p. 647 s. 
62 
Cité dans D. Mougenot, Droit des obligations - la preuve, Bruxel es 2002, p.91 ; on trouvera une liste 
de ces centres pour l’Europe in Notarius, 1979/1, p. 21. 
72 
 

link to page 72 link to page 72 link to page 72 link to page 72 B e l gi um  
 
 
 
Les fonctions d’officier d’état civil sont exercées en Belgique par un magistrat communal, à savoir le 
bourgmestre ou l’échevin délégué63. 
 
L’officier d’état civil, tout comme le notaire, doit opérer le raisonnement de droit international privé 
à partir de la règle de conflit du for. Si un officier d’état civil doit célébrer un mariage entre un belge 
et un étranger, l’officier d’état civil belge doit seulement vérifier si l’étranger remplit toutes les 
conditions requises en vertu de sa propre loi pour pouvoir valablement se marier64. Dans ce cas, le 
mariage va être célébré d’après la loi belge mais l’officier d’état civil belge doit prendre en compte 
les règles étrangères. Il ne les applique toutefois pas pour décider si la célébration du mariage est 
possible, selon le droit international privé belge. Tout comme pour le notaire, l’atténuation résultant 
de l’urgence et qui permet au juge d’appliquer la loi du for, n’est pas applicable à l’officier d’état civil. 
 
Le §2 de l’article 31 du Code de droit international privé belge dispose que « Le dépositaire de l'acte 
ou du registre peut, en cas de doute sérieux  lors de l'appréciation des conditions visées au § 1er, 
transmettre l'acte ou la décision pour avis au ministère public qui procède si nécessaire à des véri-
fications complémentaires ». Avant qu’un certificat étranger puisse être mentionné sur les registres 
belges, l’officier d’état civil doit contrôler si toutes les conditions légales pour la reconnaissance en 
Belgique des certificats étrangers sont remplies. Ceci revient à un contrôle de la loi applicable ou 
d’un dénommé « contrôle de la loi convenable » ce qui signifie que la reconnaissance en Belgique 
n’est pas possible si la finalité de l’acte en question (mariage, reconnaissance d’un enfant,…) n’aurait 
pas pu être atteinte en Belgique dans le cadre de l’application d’une règle de conflit de loi belge65. En 
effectuant ce contrôle, le fonctionnaire peut être amené à déterminer le contenu du droit étranger 
lui-même ; cependant, dans la mesure où la fonction spécifique de transcription des certificats 
étrangers est concernée, l’article 31 du Code de droit international privé belge prévoit la possibilité 
de demander avis au ministère public au cas où le fonctionnaire du bureau d’enregistrement a de 
sérieux doutes lors de l’appréciation.66 
 
Laetitia Franck et Pascal Schott 
Institut suisse de droit comparé 
 
 
 
                                                           
63 
Art. 164 de la Constitution et article 125 de la loi communale. 
64 
Verhellen, Drie jaar Wetboek IPR, een verkennende analyse van vragen uit de praktijk, Tijdschrift voor 
Vreemdelingenrecht 2008, themanummer IPR, p. 26-27, cité par M. Traest, Belgium, in : Application of 
Foreign Law, C. Esplugues et al. [éd.], Munich 2011, p. 134. 
65 
M. Traest, Artikel 27, Erkenning en uitvoerbare kracht van buitenlandse authentieke akten, p.153. 
66 
Cette requête pour avis peut en principe se baser sur un manque d’information concernant le droit 
étranger, hypothèse dans laquel e, il incombe finalement au ministère public de déterminer le contenu 
de ce dernier. 
73 
 


B u l g a r i a  
 
 
 
BULGARIA 
 
Synthèse 
En droit bulgare, le droit étranger est maximalement assimilé au droit du for. Il doit être déterminé 
et appliqué ex officio par le juge et par tout autre organe chargé d’appliquer le droit. L’applicabilité 
d’office des normes étrangères résulte du caractère impératif des règles de conflit reconnu en droit 
bulgare. En vertu du principe de la force impérative des règles de conflit, le juge du fond doit relever 
l’applicabilité du droit étranger, établir sa teneur et l’appliquer au litige, nonobstant le fait que cette 
application ait ou non été requise par les parties. Le caractère impératif des règles de conflit suppose 
également que le juge doit rechercher de son propre chef les circonstances factuel es témoignant du 
caractère international du litige. Tout manquement à cette obligation constitue une violation de la 
règle de conflit pertinente et de la norme étrangère qu’elle désigne, et constitue ainsi un motif de 
contestation de la décision devant une juridiction supérieure (art. 44 al. 2 du Code de droit inter-
national privé). 
 
L’obligation d’appliquer d’office la norme étrangère applicable comprend le devoir d’établir son 
contenu, afin d’apporter une réponse à la question litigieuse selon les indications de ce droit. Pour 
s’acquitter de ce devoir, le juge doit utiliser tous les moyens procéduraux  disponibles. Parmi les 
mécanismes procéduraux d’accès au droit étranger en Bulgarie figure la Convention européenne 
relative à l’information sur le droit étranger de 1961, les voies diplomatiques coordonnées par le 
Ministère de la Justice, ainsi que la possibilité légale de recours  aux services d’un expert en droit 
étranger ou d’une institution spécialisée. Il est également loisible au juge de requérir l’assistance des 
parties dans la recherche du contenu du droit étranger. A cet effet, les parties disposent de la liberté 
de choix de mode de preuves parmi deux établis par le droit de procédure civile. Sont ainsi admis-
sibles la preuve testimoniale et toute preuve matérielle pour établir la teneur du droit applicable. 
Dans les cas où l’applicabilité du droit étranger résulte de l’accord des parties, la cour peut les obliger 
à fournir les informations nécessaires à l’application et à l’interprétation de ce droit. 
 
Le législateur bulgare s’est délibérément abstenu de régler les conséquences juridiques du défaut 
d’information  sur le droit étranger applicable. Il appartient ainsi au juge de choisir les moyens 
juridiques adaptés pour remédier à ce « vide de droit ». En cas de défaillance des recherches enta-
mées, la doctrine et la pratique judiciaire proposent de rechercher, si la règle de conflit applicable ne 
contient pas un rattachement alternatif ou supplémentaire permettant de désigner un autre droit 
susceptible de régir la situation. A défaut d’un tel rattachement, le juge doit appliquer le droit 
matériel bulgare, afin d’éviter le déni de justice. 
 
Le droit bulgare établit un standard de qualité  clair relatif au traitement procédural du droit 
étranger. Selon l’art. 44 al. 1 du Code de droit international privé, le juge doit interpréter et appliquer 
la norme étrangère, telle qu’elle serait interprétée et appliquée par les juges de l’Etat étranger dont 
elle émane. Une mauvaise application ou une interprétation erronée du droit étranger constitue un 
motif de contestation de la décision devant les juridictions supérieure. 
 
 
75 
 

link to page 75 link to page 75 link to page 75 B u l g a r i a  
 
 
 
Introduction 
Le statut procédural des normes étrangères devant les juges du fond en Bulgarie est régi par l’art. 43 
du Code de droit international privé  du 17 mai 2005 (ci-après « CDIP »)1. Selon ce texte, le droit 
applicable doit être déterminé et appliqué ex officio  par le juge et par tout autre organe chargé 
d’appliquer le droit. L’applicabilité d’office des normes étrangères résulte du caractère impératif des 
règles de conflit reconnu en droit bulgare2. Garant de l’efficacité des règles de conflit dans l’ordre 
juridique interne, le juge du fond doit relever l’applicabilité du droit étranger, établir sa teneur et 
l’appliquer au litige, nonobstant le fait que cette application ait ou non été requise par les parties. Le 
caractère impératif des règles de conflit en droit bulgare suppose que le juge doit rechercher de son 
propre chef les circonstances factuel es témoignant du caractère international du litige. Tout man-
quement à cette obligation constitue une violation de la règle de conflit pertinente et de la norme 
étrangère qu’el e désigne, et constitue ainsi un motif de contestation de la décision devant une 
juridiction supérieure (art. 44 al. 2 du Code de droit international privé). 
 
Le caractère impératif de la règle de conflit en droit bulgare a pour effet de garantir l’égalité de 
traitement du droit étranger et du droit du for. L’égalité de traitement est assurée également entre 
les normes juridiques étrangères, quelle qu’en soit la provenance. Ainsi, toutes les règles étrangères 
sont soumises au même régime de traitement procédural.  En vertu de ce principe, les règles de 
droit émanant d’un Etat membre de l’Union européenne ne jouissent de jure, d’aucun traitement 
spécial. Il existe cependant un nombre d’accords bilatéraux liant la Bulgarie à des Etats Membres de 
l’Union européenne tels que l’Allemagne, l’Autriche, Chypre, l’Espagne, la France, la Géorgie, la 
Grèce, la Hongrie, l’Italie, la Pologne, la République tchèque et la Roumanie) visant, entre autres, à 
faciliter l’application du droit des Etats signataires. 
 
Le droit international privé bulgare en son état actuel ne connait pas de domaines de droit soumis à 
l’application généralisée ou quasi-généralisée du droit du for3.  
 
                                                           

Кодекс на международното частно право, ДВ. бр. 42 от 17 Май 2005г., изм. ДВ. бр.59 от 20 Юли 
2007г., изм. ДВ. бр.47 от 23 Юни 2009г., изм. ДВ. бр.100 от 21 Декември 2010г. 

Т.  Тодоров,  Международно  частно  право  –  Европейският  съюз  и  Република  България,  София, 
2008, с. 127. 

Sous réserve, bien entendu, de la règle classique soumettant à la loi bulgare les mesures de conser-
vation provisoires entreprises à l’égard de la propriété mobilière et immobilière des personnes 
absentes ou des majeurs incapables, dès lors que cette propriété est située sur le territoire de la 
République de la Bulgarie (art. 55 al. 2 CDIP ; art. 86 al. 1 CDIP). 
76 
 

link to page 76 link to page 76 link to page 76 B u l g a r i a  
 
 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
La législation bulgare ne  prévoit  pas de dispositions expresses  à l’égard du statut procédural de 
l’élément d’extranéité conduisant à l’application éventuelle du droit étranger. Il semblerait cepen-
dant que le statut de cet élément est étroitement lié à celui réservé à la règle de conflit qui retient 
cet élément dans son hypothèse. 
 
Selon l’art. 43 du code de droit, le droit applicable doit être déterminé et appliqué ex officio par le 
juge et par tout autre organe chargé d’appliquer le droit. L’applicabilité d’office des normes étran-
gères permet de présumer le caractère impératif des règles de conflit en droit bulgare4. Confirmée 
par la jurisprudence récente5, cette interprétation doctrinale est corroborée notamment par la 
possibilité légale conférée aux parties de contester l’application du droit étranger devant les juri-
dictions supérieures de la Bulgarie pour les motifs de la non-application, l’application erronée ou 
l’interprétation incorrecte (art. 44 al.2 du Code de droit international privé). Le devoir légal fait au 
juge d’appliquer d’office le droit étranger traduit ainsi l’impérativité des règles de conflit de lois dans 
l’ordre juridique bulgare. 
 
Garant de l’efficacité des règles de conflit dans l’ordre juridique interne, le juge du fond doit relever 
l’applicabilité du droit étranger, établir sa teneur et l’appliquer au litige, nonobstant le fait que cette 
application ait ou non été requise par les parties.  
 
Le caractère impératif des règles de conflit en droit bulgare suppose que le juge doit rechercher de 
son propre chef les circonstances factuel es témoignant du caractère international du litige6.  Le 
devoir du juge de mettre à jour les circonstances factuelles conditionnant la mise en œuvre de la 
règle de conflit ne se limite pas aux éléments qui ressortent manifestement du dossier. Le juge peut 
demander aux parties des renseignements quant à l’internationalité du litige et notamment à la 
« localisation » de tel ou tel élément. 
1.2.    Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
Une fois que l’élément d’extranéité est établi, la règle de conflit qui le retient doit être appliquée 
d’office par le juge. Bien qu’il n’existe aucune disposition législative ou jurisprudentielle à cet égard, 
le  caractère impératif  de la règle de conflit est unanimement reconnu par la doctrine et la juris-
prudence comme découlant implicitement de l’art. 44 al. 2 CDIP. 
 
Au sens des art. 43 et 44 CDIP, les règles de conflit s’imposent tant à l’égard du juge, qu’à l’égard des 
parties.  A l’égard du  juge, l’application impérative de la règle de conflit signifie que l’autorité 
judiciaire doit, dans l’exercice de son office, relever l’internationalité du litige, choisir la règle de 
conflit pertinente, déterminer la loi applicable, rechercher la teneur de celle-ci et l’appliquer au litige 
de la manière dont elle est interprétée et appliquée dans l’Etat étranger dont elle émane.  A l’égard 
                                                           

Н.  Натов,  Коментар  на  кодекса  на  международното  частно  право,  с.  337 ;  ТОДОРОВ  Т., 
Международно частно право – Европейският съюз и Република България, София, 2008, с. 127. 

Arrêt No 1106 du 3.12.2008, aff. civile No 4201/207, 1ère ch. civ., Cour suprême de cassation. 

Cf. Jugement No 3070 du 12.10.2010, aff. comm. No 1604, Ch. com., Tribunal d’arrondissement de 
Varna. 
77 
 

link to page 77 link to page 77 link to page 77 B u l g a r i a  
 
 
 
des parties, le caractère impératif de la règle de conflit implique notamment que celle-ci doit être 
appliquée par le juge dans tous les cas, y compris lorsque cela va à l’encontre de la volonté des 
parties et lorsque l’internationalité du litige n’est pas explicitement portée  à l’attention du juge par 
les parties au litige. Lorsque la règle de conflit de lois n’autorise pas expressément le choix du droit 
applicable, les parties ne peuvent, de commun accord, ni exclure l’application du droit étranger et 
voir leur litige régi par le droit du for, ni réclamer qu’en lieu et place de la loi du for normalement 
compétente, il soit fait application d’une autre loi. 
 
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire :  
règlement « Rome II » 
En l’état actuel du droit positif bulgare, le règlement « Rome II »  ne fait  pas encore l’objet d’une 
jurisprudence bien établie7. Les sources officielles font état d’une seule  décision mentionnant le 
règlement dans ses considérants8. Il s’agit du jugement de la Chambre commerciale du Tribunal 
d’arrondissement de Varna (Варненският окръжен съд) du 12 octobre 2010. Le contentieux impli-
quait, inter alia, une action en réparation d’un tort moral porté, lors de la procédure d’insolvabilité, 
par le syndic à la société en liquidation judiciaire. Selon le plaignant, le comportement préjudiciable 
du syndic se résumait à des actes déloyaux préjudiciables pour la réputation du plaignant, entrepris 
lors de la préparation et de la conduite de la vente d’actifs en vertu d'un plan de liquidation approu-
vé par le tribunal saisi de la procédure d’insolvabilité (par ex. la désinformation de potentiels ache-
teurs, la diffusion de fausses informations concernant la teneur d’un document rédigé dans une 
langue inconnue aux participants, la dissimulation de l'information importante sur le cours de l'en-
chère, le fait d’ignorer l'offre la plus avantageuse). En analysant les faits, le Tribunal a affirmé que “le 
comportement dommageable [invoqué] est couvert par la notion de la responsabilité précontrac-
tuelle (culpa in contrahendo). Les comportements en cause sont constitutifs d’un rapport de droit 
greffé d’un élément transfrontalier, car le plaignant, qui fait valoir le dommage moral, et défendeur 
qui est l’auteur al égué du dommage, résidents tous deux dans les Etats Membres différents [de 
l’Union européenne]. Le comportement dommageable a eu lieu après le 11 janvier 2009 ; de ce fait, 
afin de déterminer le droit applicable, la cour est tenue de respecter les dispositions de l’art. 12 du 
Règlement (CE) No 864/2007 du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007 sur la loi 
applicable aux obligations non contractuelles («Rome II») »9. Conformément à cette règle de conflit 
spéciale (art. 12 al. 1 du Règlement), la loi applicable à une obligation non contractuelle découlant de 
tractations menées avant la conclusion d’un contrat est, que le contrat soit effectivement conclu ou 
non, la loi qui s’applique au contrat ou qui aurait été applicable si le contrat avait été conclu.  Le 
Tribunal de Varna a appliqué la loi bulgare loi de la relation précontractuelle, car la liquidation des 
actifs de l’entreprise en faillite, représentés en l’espèce par un navire immatriculé dans le registre 
bulgare de navigation, est soumise à la loi du tribunal saisi de la procédure principale d'insolvabilité 
du débiteur (art. 4, para. 2 b. «B» et «c» et art. 11 du Règlement (CE) № 1346/2000 du Conseil du 29 
mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité). 
 
La décision citée est doublement intéressante, eu égard aux objectifs de la présente étude, et 
notamment, à la question de l’effectivité des règles de conflit communautaires  dans les ordres 
juridiques des États membres. D’une part, la décision confirme que les règles communautaires en 
                                                           

Les recherches de la jurisprudence faisant application du règlement « Rome I  » ont été menées en 
Bulgarie par Mme Jasmina SABEVA, juriste-chercheur bulgare à l’Université de Lausanne, que l’auteur 
tient particulièrement à remercier. 

Etat de jurisprudence au 1er mai 2011. 

Traduction non officiel e du texte du jugement par les soins de l’Institut suisse de droit comparé. 
78 
 

link to page 78 link to page 78 link to page 78 link to page 78 link to page 78 B u l g a r i a  
 
 
 
Bulgarie jouissent du même régime procédural que les règles de conflit de droit interne. Le statut de 
la règle de conflit demeure le même, qu’el e soit contenue dans un règlement, une directive ou une 
disposition de droit interne. Bien que la loi désignée par l’art. 12 al. 1 du Règlement « Rome II » soit 
celle du for, le dispositif de la décision ne laisse aucun doute que le juge aurait tout aussi bien 
appliqué le droit étranger, si celui-ci était désigné. En tout cas, tel est l’esprit de l’art. 43 al. 1 CDIP. 
D’autre part, il s’avère que l’effectivité des règles de conflit communautaires ne tient pas de l’ordre 
juridique communautaire, mais dépend entièrement du cadre procédural de l’ordre juridique du for. 
En Bulgarie, les règles de conflit de lois relevant du règlement « Rome II » seront appliqués ex officio 
par le juge, conformément à l’art. 43 al. 1 CDIP. Comme cela transparaît du texte du jugement, dans 
l’exercice de son office en vertu de l’art. 43 al. 1 CDIP, le juge procédera lui-même à la recherche 
d’éventuels éléments d’extranéité, indépendamment du fait que l’internationalité du litige soit ou 
non invoquée par les parties. Un accord procédural visant à écarter la loi désignée par les règles de 
conflit contenues dans le Règlement « Rome II » n’est pas envisageable, si le contentieux est porté 
devant les juridictions bulgares et si la  règle de conflit pertinente ne prévoit pas de possibilité de 
choix de droit applicable. Conforme à la jurisprudence de la CJCE10, cette observation laisse présager 
une efficacité variable des règles de conflit communautaires. En effet, l’application effective de la 
règle de conflit variera sans doute, d’un Etat membre à un autre, en fonction de la « rigueur » du 
droit procédural de l’Etat en question. 
 
1.4.   Application des règles de conflit dans les domaines présentant un intérêt 
pour le droit communautaire 
Des règles de conflit communautaires ont été adoptées ou sont en cours d’élaboration dans certains 
domaines, à savoir, le domaine des obligations alimentaires11, le domaine des  régimes matrimo-
niaux12 , le domaine du divorce13 et le domaine des successions14 
 
Dans chacun de ces domaines, les règles de conflit existantes bénéficient de la force contraignante 
invariable tant à l’égard des parties, qu’à l’égard du juge, en vertu de l’art. 43 CDIP. Le droit étranger 
désigné par ces règles de conflit est appliqué d’office par le juge, lequel est tenu, sous contrôle de la 
juridiction supérieure, de relever l’applicabilité du droit étranger, d’établir sa teneur et de l’appliquer 
au litige de la même manière qu’elle aurait été appliquée par le juge de l’Etat dont ce droit émane, 
nonobstant le fait que cette application ait ou non été requise par les parties (art. 44 CDIP). Il n’existe 
aucune exception légale ou jurisprudentielle à cette règle. 
                                                           
10 
CJCE, aff. jointes C-430/93 et C-431/93, 14 décembre 1995, Rec. CJCE, 1995, p. I-04705 ; CJCE, aff. C-
312/93, 14 décembre 1995, Rec. CJCE, 1995, p. I-04599. Cf. G. CANIVET, J.-G. HUGLO, « L’obligation 
pour le juge national d’appliquer d’office le droit communautaire au regard des arrêts Jeroen Van 
Schijndel et Peterbroeck », Europe, avr.1996.1. 
11 
Règlement (CE) no 4/2009 du Conseil du 18 décembre 2008 relatif à la compétence, la loi applicable, la 
reconnaissance et l’exécution des décisions et la coopération en matière d’obligations alimentaires. 
12 
Livre vert sur le règlement des conflits de lois en matière de régime matrimonial, traitant notamment 
de la question de la compétence judiciaire et de la reconnaissance mutuel e, du 17 juil et 2006, 
COM(2006) 400 final 
13 
Proposition de Règlement du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 2201/2003 en ce qui concerne la 
compétence et instituant des règles relatives à la loi applicable en matière matrimoniale, du 17 juil et 
2006, COM(2006) 399 final, 2006/0135 (CNS) 
14 
Proposition de Règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à la compétence, la loi 
applicable, la reconnaissance et l'exécution des décisions et des actes authentiques en matière de 
successions et à la création d'un certificat successoral européen, du 14 octobre 2009, COM(2009)154 
final, 2009/0157 (COD) 
79 
 

B u l g a r i a  
 
 
 
1.4.1.   En matière d’obligations alimentaires 
D’après le Règlement (CE) no 4/2009 18 décembre 2008 relatif à la compétence, la loi applicable, la 
reconnaissance et l’exécution des décisions et la coopération en matière d’obligations alimentaires, 
la loi applicable en la matière est déterminée conformément au protocole de La Haye du 23 no-
vembre 2007 sur la loi applicable aux obligations alimentaires pour les États membres liés par cet 
instrument. Le protocole, ratifié par la Communauté européenne, ne s’appliquera sur le territoire de 
la Communauté  qu’à partir du 18 juin 2011 (date d'application du règlement (CE) no 4/2009 du 
Conseil du 18 décembre 2008). Dans l’attente, les règles de conflit nationales en matière d’obli-
gations alimentaires continuent à s’appliquer. 
 
En droit bulgare, l’entrée en vigueur du Règlement no 4/2009 n’apportera pas de modifications 
cardinales dans la pratique judiciaire. En effet, les règles de conflit de lois contenues dans les art. 87 
et 88 CDIP, qui régissent la matière, sont largement inspirées par les travaux de la Conférence de la 
Haye. L’art. 87 al. 1 CDIP établit le principe de l’application de la loi de l'État de résidence habituel e 
du créancier d'aliments, sous réserve des dispositions plus favorables de la loi nationale de celui-ci. 
Lorsque le créancier et le débiteur sont des ressortissants d'un même État et le débiteur d'aliments a 
sa résidence habituelle dans cet État, la loi nationale commune des deux personnes est applicable 
(art. 87 al. 2 CDIP). Lorsque le droit applicable n'admet pas l'attribution de la pension alimentaire, la 
législation bulgare est applicable. (art. 87 al. 3 CDIP). L’art. 88 al. 2 CDIP contient une règle de conflit 
à coloration matérielle, selon laquelle le juge bulgare saisi du litige est tenu, lors de la détermination 
du montant de la pension alimentaire, de  tenir compte de la capacité financière du débiteur 
d'aliments et des besoins réels du créancier d'aliments, même si la loi étrangère applicable en 
dispose autrement. Toutefois, le droit bulgare ignore la faculté accord procédural permettant aux 
parties de désigner  la loi applicable  uniquement pour les besoins d'une procédure particulière se 
déroulant devant une juridiction bulgare. En ce sens, l’entrée en vigueur du Règlement no 4/2009 
devra être accompagnée d’un effort de formation du corps judiciaire, pour assurer une meilleure 
adaptation de la pratique existante. 
 
1.4.2.   En matière de régime matrimonial 

Concernant les relations entre époux, le droit bulgare distingue les relations in personam  et les 
relations in rem, le régime matrimonial étant couvert par le second vocable. Selon l’art. 79 al. 3 CDIP, 
les relations patrimoniales entre époux sont régies par la loi applicable à leurs relations in personam
en l’occurrence, par la loi nationale commune  des parties (art. 79 al. 1  CDIP). Les relations entre 
époux de  nationalités différentes sont régies par la loi de l'État dans lequel ils ont une résidence 
habituel e commune ou, à défaut, par la loi de l'État avec lequel les deux conjoints entretiennent les 
liens les plus étroits (art. 79 al. 2 CDIP). 
 
Le droit bulgare admet le choix de droit applicable pour régir les relations entre époux in rem, si et 
dans la mesure où un tel choix est admis en vertu de la loi nationale commune des parties ou, à 
défaut, en vertu de la loi de l'État dans lequel ils ont une résidence habituel e commune (art. 79 al. 4 
CDIP). 
 
1.4.3.   En matière de divorce  
Dans l’hypothèse de l’adoption du Règlement du Conseil modifiant le règlement (CE) n° 2201/2003 
en ce qui concerne la compétence et instituant des règles relatives à la loi applicable en matière 
matrimoniale, du 17 juillet 2006  (dit « Rome III » ), la principale nouveauté consistera en l’intro-
80 
 

link to page 80 link to page 80 link to page 80 B u l g a r i a  
 
 
 
duction de l’autonomie de la volonté, jusqu’alors inexistante en matière de divorce.  Outre la 
question de la possibilité du choix du droit applicable, le droit de conflit de lois bulgare ne subira pas 
de modifications cardinales. En effet, les règles de conflit de lois contenues dans l’art.  82 sont 
semblables à celles contenues dans la proposition du règlement « Rome I  ». Le divorce entre les 
époux ayant la même nationalité étrangère est régi par la loi de l'État de la nationalité commune au 
jour de la présentation de la demande de divorce (art. 82 al. 1 CDIP). Le divorce entre les époux de 
nationalités différentes est régi par la loi de l'État dans lequel les époux ont élu une résidence 
habituel e commune au jour de la présentation de la demande de divorce. Si les époux n'ont pas de 
résidence habituelle commune, la loi bulgare est applicable (art. 82 al. 2 CDIP). Si la loi étrangère 
applicable ne reconnaît pas le divorce et au moment du dépôt de la demande d'un divorce des époux 
était un ressortissant bulgare ou fait preuve d’une résidence habituelle dans la République de 
Bulgarie, la législation bulgare est applicable, en dépit des dispositions de la loi étrangère applicable. 
 
Le droit positif bulgare ne prévoit actuellement pas de possibilité de choix du droit  applicable en 
matière de divorce. Le 12 août 2008, la République de Bulgarie a saisi la Commission européenne 
d’une demande d’adhérer à l’initiative d’instaurer une coopération renforcée dans le domaine de la 
loi applicable en matière matrimoniale, afin de pouvoir bénéficier du dispositif du règlement « Rome 
I I » demeurant à l’heure actuelle non-adopté. 
 
La décision du Conseil 2010/405/UE du 12 juillet 2010 autorise l’instauration d’une telle coopération 
parmi les quatorze Etats membres initiateurs : Le Royaume de Belgique, la République de Bulgarie, la 
République fédérale d’Allemagne, le Royaume d’Espagne, la République française, la République 
italienne, la République de Lettonie, le Grand-Duché de Luxembourg, la République de Hongrie, 
Malte, la République d’Autriche, la République portugaise, la Roumanie et la République de Slovénie. 
La coopération renforcée a été mise en œuvre par le Règlement (UE) No 1259/2010 du Conseil du 20 
décembre 201015. Le dispositif du Règlement prévoyant la possibilité de choix du droit16  sera 
applicable en Bulgarie, comme à d’autres Etats participants, à partir du 21 juin 2012. 
 
1.4.4.   En matière de successions 

Dans l’hypothèse de l’adoption de la Proposition de Règlement dit « Rome IV » dans le domaine des 
successions17, l’impact sur le droit international privé interne serait minime et n’apporterait pas de 
bouleversements majeurs ni concernant la teneur des règles de conflit de lois, ni concernant la 
manière dont ces règles sont appliquées. En effet, le droit international privé interne dans le domai-
ne des successions est d’ores et déjà conforme aux dispositions du Règlement proposé. 
 
En matière de succession, le droit international privé bulgare opère une distinction entre le sort des 
meubles et celui des immeubles ce qui conduit à l’application du principe de la scission. En vertu de 
l’art. 89 al. 1 et 2 CDIP, la succession des biens mobiliers est régie par la loi de l'État dans lequel le de 
                                                           
15 
Règlement (UE) No 1259/2010 du Conseil du 20 décembre 2010 mettant en œuvre une coopération 
renforcée dans le domaine de la loi applicable au divorce et à la séparation de corps, JOUE 29.12.2010, 
L 343, p. 10-16. 
16 
Art. 5 du Règlement (UE) No 1259/2010. 
17 
Proposition de Règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à la compétence, la loi 
applicable, la reconnaissance et l'exécution des décisions et des actes authentiques en matière de 
successions et à la création d'un certificat successoral européen, du 14 octobre 2009, COM(2009)154 
final, 2009/0157 (COD)COM(2009)154 final, 2009/0157 (COD). 
 
81 
 

link to page 81 link to page 81 link to page 81 link to page 81 B u l g a r i a  
 
 
 
cujus avait sa résidence habituel e au moment du décès, tandis que la succession immobilière est 
régie par la loi de l'État dans lequel le bien est situé. 
 
Le droit bulgare admet la professio juris au profit de la loi de la nationalité du défunt au moment de 
la désignation, pour régir l'ensemble de la succession (art. 89 al. 3 CDIP). Les conditions de validité 
matérielle de l'acte de désignation du droit applicable et de la révocation de ladite désignation sont 
régies par la loi choisie. La désignation du droit applicable et la révocation de ladite désignation doit 
être exprimée dans une déclaration faite en conformité avec les conditions formelles applicables aux 
dispositions testamentaires. Le choix du droit applicable ne doit pas affecter le droit de réserve 
successorale déterminé en vertu de la loi applicable selon les paragraphes à défaut du choix. 
 
Quant à la succession testamentaire, l'art. 90 al. 1, la capacité d'une personne de disposer de son 
patrimoine au moyen d'un testament (y compris, l’établissement et la révocation de celui-ci) est 
régie par la loi qui serait applicable à la succession en l’absence du testament. 
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
Lorsqu’il est établi qu’un droit étranger est applicable au litige, la charge d’établir le contenu de ce 
droit incombe au juge. Tel est l’état du droit positif bulgare depuis l’entrée en vigueur du Code de 
droit international privé le 17 mai 200518. Le juge est chargé de rechercher d’office la teneur du droit 
étranger applicable. Il s’agit ici d’une obligation ex lege (art. 43 al. 1 CDIP) dont l’exécution est sujette 
au contrôle par les juridictions supérieures (art. 44 al. 1 CDIP). Cependant, il ne pourrait s’agir ici que 
d’une obligation de moyens et non de résultat, car le principe jura novit curia (dénotant l’obligation 
du juge de connaître les règles de droit qu’il est tenu d’appliquer) est réservée au droit national du 
for19.  
 
Afin de s’acquitter de cette tâche, le juge peut avoir recours à tout moyen procédural disponible, 
ainsi que solliciter l’assistance des parties, voire les enjoindre à fournir des éléments d’information 
sur le droit applicable (art. 43 al. 3 CDIP). Cependant, la force contraignante de l’injonction judiciaire 
faite aux parties en ce sens est limitée, car aucune conséquence négative ne pourrait être déduite de 
l’échec de leurs recherches20. Les parties peuvent également prendre l’initiative de contribuer par 
tout moyen au processus de l’établissement du contenu du droit étranger sur lequel el es fondent 
leurs requêtes ou leurs arguments en défense (art. 43 al. 2 CDIP).  
 
Malgré le caractère éminemment inquisitoire du procès civil international en Bulgarie, la doctrine 
relève une forte tendance  des juges à s’appuyer sur l’assistance des parties pour les fins de 
l’établissement du contenu du droit étranger, notamment dans les contentieux commerciaux dont 
les parties ont souvent choisi ce droit et disposent d’un intérêt certain dans son application21. Le 
                                                           
18 
Antérieurement, en vertu de l’art. 132 de l’ancien Code de procédure civile (abrogé), les parties 
étaient tenues de prouver la teneur du droit applicable dans la mesure où le juge ne le connaissait pas 
ou ne pouvait pas s’en procurer la connaissance.   
19 
N. Natov, B. Musseva et al., « Bulgaria », in C. Esplugues, J.-L. Iglesias & G. Palao (eds.), Application of 
Foreign Law, Sel ier European Law Publishers, 2011, p. 148. 
20 
Н. Натов, Коментар на кодекса на международното частно право, op. cit., с. 355. 
21 
Н. Натов, Коментар на кодекса на международното частно право, op. cit., с. 353. 
82 
 

link to page 82 link to page 82 link to page 82 link to page 82 B u l g a r i a  
 
 
 
choix conscient  du droit applicable permettrait de présumer que les parties en connaissent la 
teneur22. Cela ferait renaître l’obligation des plaideurs de « prouver » le contenu du droit étranger, 
sous peine de refus d’appliquer le droit choisi23. Dans ces cas, la jurisprudence a tendance à 
appliquer au processus de la détermination du droit étranger les règles relatives à l’administration de 
la preuve24. 
 
Les allégations des parties quant à la teneur du droit étranger ne lient pas le juge. Le juge est seul 
compétent pour apprécier, sur la base de tous les éléments du dossier, si la teneur du droit étranger 
a été suffisamment établie pour constituer la base juridique de la décision. L’appréciation du juge à 
cet égard est guidée par le standard établi par l’art. 44 al. 1 CDIP, selon lequel « [le] droit étranger 
doit être interprétée et appliquée de la [même] manière qu’elle est interprétée et appliquée dans 
l’Etat qui l’a créée ». Ainsi, les parties doivent apporter la preuve non seulement du texte des règles 
applicables, mais également de l’interprétation faite de ces règles par la jurisprudence et/ou la 
doctrine de l’Etat d’origine25. Le juge peut toujours vérifier l’exactitude du contenu du droit étranger 
présenté par les parties, en utilisant les mécanismes d’échange d’informations juridiques prévus par 
les traités internationaux, en faisant une requête auprès du Ministère de la Justice ou auprès d’un 
tout autre organisme compétent, ou encore en ordonnant une expertise juridique sur le contenu du 
droit applicable (art. 43 al.1 CDIP). 
 
L’obligation faite au juge d’établir la teneur du droit étranger applicable est constante et ne varie ni 
selon le type de litige, ni selon la matière en cause, ni selon la source de la règle de conflit désignant 
le droit étranger. Lorsque le droit étranger est désigné par un règlement ou une directive com-
munautaire, le juge doit également l’appliquer d’office. Bien qu’il n’existe pas encore de jurispru-
dence faisant application du droit étranger en vertu du Règlement « Rome II», il paraît tout à fait 
légitime d’affirmer au regard de l’art. 43 CDIP que dans l’avenir les règles de conflit Règlement et le 
droit étranger désigné par celui-ci seront appliqués d’office. 
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  
L’obligation d’appliquer d’office la norme étrangère applicable comprend le devoir d’établir son 
contenu, afin d’apporter une réponse à la question litigieuse selon les indications de ce droit. Pour 
s’acquitter de ce devoir, le juge doit utiliser tous les moyens procéduraux disponibles. Parmi les 
mécanismes procéduraux d’accès au droit étranger en Bulgarie figure la Convention européenne 
dans le domaine de l’information sur le droit étranger de 1968, les voies diplomatiques coordonnées 
par le Ministère de la Justice, ainsi que la possibilité légale de recours aux services d’un expert en 
droit étranger ou d’une institution spécialisée. La liste des moyens procéduraux offerts au juge par 
l’art. 43 al. 1 CDIP pour se procurer l’information sur le droit étranger n’étant pas exhaustive, le juge 
peut avoir recours à des moyens non expressément prévus par la loi. Il peut notamment utiliser ses 
connaissances juridiques personnel es dans le domaine du droit applicable au litige concret. 
 
Il est également loisible au juge de requérir l’assistance des parties dans la recherche du contenu du 
droit étranger. A cet effet, les parties disposent de la liberté de choix de mode de preuves parmi 
                                                           
22 
Ibid. 
23 
Т.  Тодоров,  Международно  частно  право  –  Европейският  съюз  и  Република  България,  София, 
2008, с. 136. 
24   
Voir notamment : Cour municipale de Sofia, ch. com., déc. No 813/2009 du 18 févr. 2006., citée par 
N. Natov, B. Musseva et al., op. cit., p. 149. 
25 
Н. Натов, Коментар на кодекса на международното частно право, op. cit., с. 355. 
 
83 
 

link to page 83 link to page 83 link to page 83 link to page 83 link to page 83 B u l g a r i a  
 
 
 
ceux établis par le droit de procédure civile. Sont ainsi admissibles la preuve testimoniale et toute 
preuve matérielle  pour établir la teneur du droit applicable.  Il n’est pas nécessaire que la preuve 
documentaire du contenu du droit étranger soit corroborée par la preuve par témoins. Dans les cas 
où l’applicabilité du droit étranger résulte de l’accord des parties, la cour peut les obliger à fournir les 
informations nécessaires à l’application et à l’interprétation de ce droit. 
 
En vertu du principe de la liberté de choix de mode de preuves, les moyens de preuve légalement 
établis dans un État étranger sous une forme non prévue expressément en droit de procédure bul-
gare sont admissibles devant le juge du fond, dès lors que ces moyens sont conformes à la loi de 
l’Etat étranger où ils ont été constitués26
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
Conformément à l’art. 43 al. 1 CDIP, le juge est tenu, dans l’exercice de son office, d’utiliser en pre-
mier lieu les mécanismes d’accès aux informations sur le droit étranger prévus par les traités inter-
nationaux. Depuis le 31 janvier 1991, la Bulgarie a accédé à la Convention européenne du 7 juin 1969 
dans le domaine de l’information sur le droit étranger  (Convention dite de Londres) et à  son 
Protocole additionnel du 15 mars 1978. Les deux textes sont entrés en vigueur sur le territoire 
bulgare le 1er  mai 1991. En l’absence de statistiques officielles, il est impossible d’apprécier dans 
quelle mesure, à quelles occasions et avec quelle fréquence, les juridictions bulgares ont recours à 
cet instrument. En revanche, l’étude empirique menée en Bulgarie pour les fins de la présente étude 
révèle que les mécanismes d’accès aux droits étrangers prévus par les traités internationaux ne sont 
guère utilisés par les autorités judiciaires et non-judiciaires en Bulgarie27.  
 
L’utilisation du « Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale »28 aux fins d’accès 
au contenu du droit étranger est, quant à elle, fortement encouragée par la doctrine29. En pratique, 
toutefois, ce mécanisme n’est qu’à ses débuts en matière de libre-échange des informations juridi-
ques30, et son utilisation se limite à la consultation des informations générales sur les systèmes 
judiciaires des Etats membres concentrées sur le portail du Réseau. En l’absence de mécanisme 
établi de coopération au sein du Réseau pour les fins d’échange d’informations juridiques, son utili-
sation en Bulgarie reste limitée.   
 
Il existe également un nombre d’accords bilatéraux dans le domaine de l’entraide judiciaire inter-
nationale liant la Bulgarie à des Etats étrangers (Allemagne, Autriche, Azerbaïdjan, Albanie, Algérie, 
Arménie, Biélorussie, Chine, Chypre, Corée du Sud, Cuba, Espagne, France, Géorgie, Grèce, Hongrie, 
Koweït, Italie, Yémen, Liban, Macédoine, Maroc, Mongolie, Ouzbékistan, Pologne, République tchè-
                                                           
26 
Art. 31 CDIP. 
27 
Voir  la  présente  Etude,  Partie  II,  Analyse  empirique, « Bulgarie »,  Table  V:  Frequency  of  use  of 
mechanisms of international cooperation. 
28 
Décision 2001/470/CE du Conseil relative à la création d’un réseau judiciaire européen en matière 
civile et commerciale, JOUE 27.6.2001, L 174, pp. 25-31. 
29 
Т.  Тодоров,  Международно  частно  право  –  Европейският  съюз  и  Република  България,  op.  cit., 
c. 130. 
30  
Voir notamment : Décision No 568/2009/CE du Parlement européen et du Conseil du 18 juin 2009 
modifiant la décision 2001/470/CE du Conseil relative à la création d’un réseau judiciaire européen en 
matière civile et commerciale, JOUE 30.6.2009, L 168, pp. 35-40, imposant désormais au point de 
contact par son article 5, para. 2, lit. « c »,  le devoir de « de fournir toute information afin de faciliter 
l’application du droit d’un autre État membre qui est applicable en vertu d’un acte communautaire ou 
d’un instrument international ». 
84 
 

link to page 84 link to page 84 link to page 84 link to page 84 link to page 84 B u l g a r i a  
 
 
 
que, Roumanie, Syrie, Tunisie, Turquie, Viêtnam, Ukraine). Ces accords visent, entre autres, à faciliter 
l’accès à l’information sur  droit des Etats signataires.  En pratique, l’application de ces accords est 
limitée, notamment, à cause du manque d’information sur l’existence de tels accords dans le milieu 
judiciaire31
 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
Le régime concernant la distribution des coûts de l’application du droit étranger est prédéterminé 
par la distribution des tâches quant à la détermination de son contenu. Puisqu’en principe la tâche 
d’établir la teneur du droit applicable relève de l’office du juge (art. 43 al. 1 CDIP), les coûts de 
l’application du droit étranger reposent sur le tribunal ou, plus largement, sur le système judiciaire 
bulgare. Selon les informations fournies par le Ministère de la Justice, les tribunaux individuels ne 
disposent pas d’un budget spécifiquement alloué aux fins d’accès aux informations juridiques étran-
gères32. 
 
Les coûts de l’application du droit étranger peuvent reposer, du moins partiel ement, sur les parties 
dans deux hypothèses : lorsque les parties fournissent de leur propre chef les informations concer-
nant le droit applicable (art. 43 al. 2 CDIP) ou lorsqu’elles sont contraintes de faire ainsi suite à une 
injonction judiciaire (art. 43 al. 3 CDIP). Dans les deux cas de figure, il s’agit des frais matériels liés à 
l’établissement des avis de droit, à la production des certificats consulaires, à la traduction des 
documents,  etc.  Ce type de frais n’est pas expressément couvert par la Loi sur l’aide légale  du 4 
octobre 200533. Cette loi établit, en effet, un dispositif de prise en charge de frais liés à l’engagement 
des procédures judiciaires et ne prévoit pas spécifiquement de possibilité de couverture de frais 
d’expertise et de traduction encourus lors de l’instance34.   
 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
Le législateur bulgare s’est délibérément abstenu de régler les conséquences juridiques du défaut 
d’information sur le droit étranger applicable. Il appartient ainsi au juge de choisir les moyens 
juridiques adaptés pour remédier à ce « vide de droit »35. En cas de défaillance des recherches enta-
mées, la doctrine et la pratique judiciaire proposent de rechercher, si la règle de conflit applicable ne 
contient pas un rattachement alternatif ou supplémentaire permettant de désigner un autre droit 
susceptible de régir la situation. A défaut d’un tel rattachement, le juge doit appliquer le droit 
matériel bulgare, afin d’éviter le déni de justice. Dans le dernier cas, le mécanisme de « substitu-
tion » est semblable à celui utilisé dans l’hypothèse de refus d’appliquer le droit étranger à cause de 
                                                           
31 
Voir la présente Etude, Partie II, Analyse empirique, « Bulgarie »,Table VII: Problems in functioning of 
international cooperation mechanisms. 
32 
ЗАКОН за държавния бюджет на Република България за 2011 г.   
33 
ЗАКОН за правната помощ  (Обн., ДВ, бр. 79 от 04.10.2005 г.; изм., бр. 105 от 2005 г., бр. 17 от 
2006 г. - в сила от 01.05.2006 г., бр. 30 от 11.04.2006 г. – в сила от 12.07.2006 г.). 
34 
Cf. art. 21 al. 2 de la Loi sur l’aide légale. 
35 
Chr. Jessel-Holst,  « The Bulgarian Private International Law Code 2005 », Yearbook of Private Inter-
national Law, Vol. IX (2007), p. 379. 
85 
 

link to page 85 link to page 85 link to page 85 B u l g a r i a  
 
 
 
sa contrariété à l’ordre public bulgare : le droit du for vient naturellement suppléer à la carence du 
droit applicable, comme s’il remédiait à un vide juridique en son propre sein36.  
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
Comme nous l’avons indiqué précédemment, les parties peuvent participer dans le processus de 
l’établissement du droit étranger à deux titres : soit en prenant l’initiative d’assister le juge dans sa 
tâche de déterminer la teneur exacte du droit applicable, soit en étant enjointes par le juge de faire 
ainsi. Lorsque les parties prennent l’initiative de seconder le juge dans sa tâche, il paraît inconce-
vable, sauf à décourager toute initiative procédurale en ce sens, d’appliquer une quelconque 
sanction, si les efforts des parties s’avèrent insuffisants. De même, lorsque les parties participent à 
l’établissement du droit étranger suite à une injonction du juge, aucune conséquence négative ne 
pourrait être déduite de l’échec de leurs recherches. Ainsi, en l’état actuel du droit bulgare, les failles 
dans l’établissement du contenu du droit étranger résultant  d’une activité probatoire insuffisante 
des parties ne peuvent pas être sanctionnées.  
 
Une opinion doctrinale dissidente existe cependant à propos des contentieux dont les parties ont 
expressément choisi le droit applicable37.  Dans cette hypothèse, il paraît légitime d’exiger des 
parties, présumées connaître le droit qu’elles avaient choisi, de se plier à l’injonction judiciaire de 
col aborer avec le juge dans la tâche de l’établissement du contenu du droit étranger. Un compor-
tement contraire à cette attente pourrait être interprété comme une manœuvre dilatoire égale à un 
abus de procédure. Le refus d’appliquer le droit étranger  choisi et l’application conséquencte du 
droit du for constituerait, selon cette opinion doctrinale, une juste sanction de ce comportement 
procédural, dans le sens où les parties coupables de ce comportement seront frustrées dans leurs 
attentes de se voir appliquer le droit choisi. 
 
4.    Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
Le droit bulgare établit des  standards  de qualité  clairs  relatifs  au traitement procédural du droit 
étranger. Premièrement, selon l’art. 43 al. 1 CDIP, l’application du droit étranger est obligatoire, dès 
lors que celui-ci est désigné par la règle de conflit du for ou légitimement choisi par les parties. 
Secondement, selon l’art. 44 al. 1 CDIP, le juge doit interpréter et appliquer la norme étrangère, telle 
qu’elle serait interprétée et appliquée par les juges de l’Etat étranger dont el e émane. Le man-
quement à l’un de ces deux standards de qualité ouvre le droit à un recours devant les juridictions 
supérieures en vertu de l’art. 44 al. 2 CDIP. Ce texte liste les motifs de pourvoi devant les juridictions 
supérieures en cas d’erreur survenue au cours de l’application du droit étranger : la non-application 
du droit étranger applicable, l’interprétation erronée et l’application incorrecte de ce droit consti-
tuent  des  motifs  de contestation de la décision devant les juridictions supérieures38.  Le  premier 
motif ouvre le droit de recours sur le fondement général de mauvaise application du droit interne, 
car la non-application du droit étranger désigné sans motifs valables constitue un manquement à la 
règle de conflit interne. Le deuxième motif (interprétation erronée du droit étranger) sera accueilli, 
lorsqu’il est établi que l’interprétation du droit applicable  faite par le juge du fond s’écarte 
                                                           
36 
В. Кутиков, Международно частно право на Нр. България, 3 основно прераб. и доп. изд. - София : 
Наука и изкуство, 1976, c. 259-260. 
37   
Т.  Тодоров,  Международно  частно  право  –  Европейският  съюз  и  Република  България,  София, 
2008, с. 136. 
38 
Н. Натов, Коментар на кодекса на международното частно право, с. 337. 
86 
 

link to page 86 B u l g a r i a  
 
 
 
sensiblement de l’interprétation faite par les juges de l’Etat étranger dont ce droit  émane.  Le 
troisième motif  sera admis, si la  manière dont le juge du fond a appliqué le droit étranger ne 
correspond pas à celle pratiquée par les juges de l’Etat étranger ayant généré ce corps de règles. Une 
erreur survenue dans le processus de l’établissement de contenu ayant entrainé la mauvaise 
application du droit étranger peut ainsi être rectifiée au moyen de recours devant les juridictions 
supérieures sur la base de l’art. 44 al. 2 CDIP. 
 
La législation bulgare ne prévoit pas de cadre procédural spécifique pour les recours en contestation 
de la mauvaise application du droit étranger. De ce fait, tous les voies de recours internes  sont 
disponibles à cet effet. Ainsi, la question relative à l’application du droit étranger peut être invoquée 
pour la première fois  en  appel, notamment lorsque l’élément d’extranéité a été ignoré lors de la 
première instance. Les décisions faisant application du droit étranger sont également susceptibles de 
cassation et de procédure d’annulation de décisions définitives sur les fondements prévus par l’art. 
44 al. 2 CDIP. 
 
5.    L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
Dans la présente section, il s’agit d’établir comment et dans quelle mesure le droit étranger est appli-
qué par les autorités non-judiciaires dans un cadre non-contentieux. En Bulgarie, le terme « autori-
tés non-judiciaires »  dénote  notamment les notaires, les officiers d’état civil et les  autorités 
administratives  intervenant dans le cadre de la mise en œuvre du droit privé, notamment, les 
officiers de registres fonciers et commerciaux, les officiers des registres de la propriété industrielle, 
les autorités diplomatiques et consulaires). 
 
Depuis l’introduction du nouveau Code de droit international privé en 2005, le  cadre législatif 
régissant le processus de l’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires est le même 
que celui applicable aux tribunaux. D’après l’art. 1 al. 1 CDIP, le dispositif du Code est applicable dans 
son intégralité aux autorités non- judiciaires, dans la mesure où l’intervention d’une telle autorité est 
nécessaire pour la constitution, la modification ou l’extinction d’un rapport de droit à caractère 
transfrontière39, sauf dispositions spécifiques contraires. L’art. 43 CDIP s’adresse expressément aux 
autorités non-judiciaires en leur imposant le devoir de rechercher, interpréter et appliquer d’office le 
droit étranger compétent pour régir le rapport de droit en cause. Implicitement, le caractère 
impératif des règles de conflit bulgares est ainsi étendu pour affecter les autorités non-judiciaires, 
avec toutes les conséquences juridiques qui puissent en découler. 
 
Tout d’abord, les autorités non-judiciaires sont tenues de rechercher, au besoin d’office, les élé-
ments factuels susceptibles d’entraîner l’application de règles de conflit de loi du for. Ensuite, elles 
sont tenues de déterminer d’office la loi applicable et rechercher son contenu (art. 43 al. 1 CDIP). A 
cet effet, les autorités non-judiciaires disposent du même éventail de moyens d’accès aux infor-
mations sur le droit étranger que celui prévu pour les autorités judiciaires, à savoir, les mécanismes 
prévus par les traités internationaux, l’assistance du Ministère de la Justice ou d’autres autorités 
compétentes, les avis d’expert et les rapports provenant des institutions spécialisées. 
 
                                                           
39 
Ibid., c. 53. 
87 
 

link to page 87 link to page 87 link to page 87 link to page 87 link to page 87 link to page 87 B u l g a r i a  
 
 
 
Cependant, parmi les mécanismes de coopération internationale, certains demeurent inaccessibles 
aux autorités judiciaires. La Convention européenne dans le domaine d’information sur le droit 
étranger et son Protocole additionnel ne permettent pas aux autorités non-judiciaires de déposer 
des requêtes aux fins d’information sur le droit étranger (art. 3 al. 1 de la Convention). Aucun accord 
bilatéral n’a été conclu par la Bulgarie, afin d’ouvrir aux autorités non-judiciaires l’accès au 
mécanisme de la Convention40. L’art. 3 du Protocole additionnel étend le bénéfice du mécanisme de 
la Convention aux autorités ou personnes agissant dans le cadre d'un système officiel d'assistance 
judiciaire ou de consultation juridique pour le compte de personnes économiquement défavorisées. 
En droit bulgare, selon la Loi relative à l’aide judiciaire, de telles fonctions sont investies uniquement 
par les avocats  membres du Barreau National41. Ainsi, le mécanisme de la Convention demeure 
inaccessible pour la plupart des autorités non-judiciaires en Bulgarie. 
 
Dans l’esprit de l’art. 43 CDIP, la responsabilité pour l’aboutissement du processus de l’établissement 
de la teneur du droit étranger repose, à titre exclusif, sur les autorités non-judiciaires. En principe, 
ces autorités ne peuvent pas effectuer l’acte requis par l’usager, sans avoir établi le contenu du droit 
étranger. En revanche, l’impossibilité d’accéder aux informations sur le droit étranger applicable ne 
peut pas servir de motif de refus d’effectuer l’acte requis42. Il est possible, par ailleurs, de contester 
le refus de rechercher le contenu et d’appliquer le droit étranger par une autorité non-judiciaire 
devant les tribunaux compétents43. Cependant, le Code de droit international privé ne prévoit pas, à 
l’heure actuelle, de remèdes en cas d’impossibilité objective d’établir le contenu du droit étranger. 
 
Les  usagers  ne sont pas tenus et, en principe, ne peuvent pas être contraints d’assister l’autorité 
dans sa démarche, sauf disposition contraire dans la législation (cf. art. 43 al. 3 CDIP). Le droit positif 
bulgare ne prévoit que deux exceptions à cette règle. Selon la première exception (art. 77 CDIP), les 
ressortissants étrangers et les personnes sans nationalité doivent démontrer devant les autorités 
bulgares d’état civil appelées à établir l’acte de mariage44  les circonstances suivantes: 1) que son 
droit national reconnaît les mariages contractés devant les autorités étrangères, et 2) qu’en vertu de 
son droit national, aucun empêchement n’existe à la conclusion du mariage. Selon la seconde excep-
tion établie par l’Ordonnance du Ministère de la Justice relative aux conditions et à l’autorisation des 
adoptions internationales45, les candidats à l’adoption internationale d’enfant doivent soumettre aux 
autorités bulgares les documents officiels certifiant la teneur du droit de l’Etat de leur résidence 
habituel e concernant l’absence d’empêchements à la filiation adoptive. Dans les deux hypothèses 
exceptionnelles, la charge de la preuve des circonstances indiquées repose sur l’usager. Toutefois, le 
droit positif ne prévoit actuellement aucune conséquence du manquement au devoir de supporter la 
charge de preuve de l’absence d’empêchements prévus par la législation d’origine. 
                                                           
40 
N. Natov, B. Musseva et al., « Bulgaria », in C. Esplugues, J.-L. Iglesias & G. Palao (eds.), Application of 
Foreign Law, Sel ier European Law Publishers, 2011, p. 155. 
41 
ЗАКОН за правната помощ  (Обн., ДВ, бр. 79 от 04.10.2005 г.; изм., бр. 105 от 2005 г., бр. 17 от 
2006 г. - в сила от 01.05.2006 г., бр. 30 от 11.04.2006 г. – в сила от 12.07.2006 г.), чл. 18. 
42 
N. Natov, B. Musseva et al., op. cit., pp. 157, 159. 
43 
V. notamment art. 577 du Code de procédure civile (contestation de refus par un notaire d’effectuer 
une authentification) ; art. 25 de la Loi relative aux registres commerciaux (refus d’enregistrement). 
44 
Officiers d’état civil, agents consulaires, capitaines de navires et chefs des forces militaires déployées à 
l’étranger. 
45 
Наредба  №13/30.09.2009  г.  за  определяне  на  условията  и  реда  за  даване  на  съгласие  за 
международно осиновяване и за воденето на регистрите на международните осиновявания.  – 
Texte disponible sur le site officiel du Ministère de la Justice en anglais et en bulgare : 
 
http://www.justice.government.bg/new/Pages/Adoptions/Default.aspx 
 
(dernière consultation le 05.05.2011). 
88 
 

link to page 88 link to page 88 link to page 88 link to page 88 B u l g a r i a  
 
 
 
A cet égard, la doctrine bulgare relève qu’en pratique la règle imposant aux autorités non-judiciaires 
le devoir de se renseigner d’office sur la teneur du droit étranger, lorsque cela est nécessaire pour 
donner suite à la requête d’un usager, n’est pas entièrement praticable46. Quel que soit leur 
domaine de compétence, les autorités non-judiciaires ont tendance à s’en remettre aux usagers pour 
les fins d’établissement de la teneur du droit étranger applicable. Cela est dû principalement à 
l’incohérence qui existe entre les dispositions du Code de droit international privé, d’une part, et des 
actes sous-législatifs régissant l’activité des autorités non judiciaires, d’autre part. Les dispositions de 
ces actes fixent souvent des délais stricts et courts d’instruction des demandes, dont la rigueur les 
rend incompatibles avec des recherches du contenu du droit étranger, souvent longues et coûteuses. 
Tel est notamment le cas des notaires47, des officiers du Registre de commerce48 et des officiers du 
registre foncier49. La législation interne oblige ces autorités à effectuer l’acte requis par l’usager dans 
un délai de seulement quelques jours. La procédure porte souvent un caractère écrit, sans la 
participation des parties, de manière que la décision finale est rendue sur la base des pièces pro-
duites par les parties. De plus, il paraît tout à fait légitime que les usagers, naturellement intéressés à 
obtenir l’acte administratif recherché dans les meilleurs délais, fournissent les informations nécessai-
res à l’autorité compétente. Ainsi, l’adoption de la disposition du Code de droit international privé 
obligeant les autorités judiciaires à rechercher d’office le contenu du droit étranger ne reflète pas la 
réalité du fonctionnement de ces autorités et, de ce fait, constitue à ce jour une « lettre morte ». 
 
 
Daria Solenik 
Institut suisse de droit comparé 
 
 
 
                                                           
46 
N. Natov, B. Musseva et al., op. cit., pp. 156-157. 
47 
Cf. toutefois l’art. 31 CDIP, imposant aux autorités judiciaires et non-judiciaires bulgares le devoir 
d’apprécier la validité des documents officiels étrangers selon la loi de l’Etat, sur le territoire duquel le 
document a été établi. 
48 
Cf. la Loi sur le registre commercial du 25 avril 2006, art. 19, al. 2. - Закон за търговския регистър, 
Обн.  ДВ.  бр.34 от  25 Април 2006г., изм.  ДВ. бр.80 от 3 Октомври 2006г., изм. ДВ.  бр.105 от 22 
Декември  2006г.,  изм.  ДВ.  бр.53  от  30  Юни  2007г.,  изм.  ДВ.  бр.59  от  20  Юли  2007г.,  изм.  ДВ. 
бр.104 от 11 Декември 2007г., изм. ДВ. бр.50 от 30 Май 2008г., изм. ДВ. бр.94 от 31 Октомври 
2008г., изм. ДВ. бр.44 от 12 Юни 2009г., изм. ДВ. бр.101 от 28 Декември 2010г., изм. ДВ. бр.34 от 
29 Април 2011г. 
49  
Cf. la Loi sur le cadastre et les officiers du registre foncier du 25 avril 2000. - Закон за кадастъра и 
имотния регистър, Обн. ДВ. бр.34 от 25 Април 2000г., изм. ДВ. бр.45 от 30 Април 2002г., изм. ДВ. 
бр.99 от 22 Октомври 2002г., изм. ДВ. бр.36 от 30 Април 2004г., изм. ДВ. бр.39 от 10 Май 2005г., 
изм.  ДВ. бр.105 от 29  Декември 2005г., изм.  ДВ.  бр.29 от 7 Април 2006г., изм. ДВ. бр.30 от  11 
Април 2006г., изм. ДВ. бр.57 от 13 Юли 2007г., изм. ДВ. бр.59 от 20 Юли 2007г., изм. ДВ. бр.36 от 
4 Април 2008г., изм. ДВ. бр.91 от 21 Октомври 2008г., изм. ДВ. бр.80 от 9 Октомври 2009г. 
89 
 


link to page 90 C y p r u s  
 
 
 
CYPRUS 
 
Summary 
As a general principle, the parties control the conflict of law rules in the sense the parties can con-
ceal any foreign elements in the case and, consequently, control the application of foreign law. The 
judge has no power concerning the identification of foreign elements in a case; Judges cannot apply 
foreign law ex officio. Even when foreign elements are introduced before the Court, a foreign law 
cannot be applied unless pleaded timely by at least one party. However, the failure to plead and 
prove foreign law can, on some exceptional occasions, lead to the dismissal of the claim. The status 
of a conflict of law rule does not change depending on its source. Consequently, even a conflict of 
law rule enacted under EU law will enjoy the same status as a domestic rule. 
 
Like other common law countries, the basic means for obtaining access to foreign law is an expert 
witness. However, the use of an expert witness does not preclude the parties from producing official 
texts of laws, cases, manuals, or text books. Nonetheless, oral testimony will always be necessary to 
confirm the content of the applicable law. 
 
The impossibility of identifying the contents of foreign law leads to the application of Cypriot law
which is presumed to be similar to the normally applicable foreign law1.  
 
Appellate review of the application of foreign law is limited. No proper control for the application of 
the conflict of law rules exist. The Supreme Court of Cyprus basically  controls all  aspects of the 
application of foreign law. And such control is effectuated only in exceptional circumstances and only 
on the basis of the material presented and accepted by the court. As a result, such control is limited 
to cases where there is a manifestly incorrect interpretation of the foreign law. 
                                                           

Tam Wing Kwong and Others v.  Spyros Anastassiou [1956] 21 CLR 125; In those cases where it is 
impossible for the parties to furnish adequate evidence to identify the contents of the normal y 
applicable Lebanese  law. It is noteworthy that judges found their solution by citing directly Dicey’s 
Conflict of Laws. 
91 
 

link to page 91 link to page 91 link to page 91 link to page 91 link to page 91 link to page 91 Cypru s 
 
 
 
Introduction 
Cyprus is a Common law jurisdiction, and English common law principles apply in the absence of 
specific Cypriot legislation or case law2. Article 29 (1) (c) of the Courts of Justice Law3 requires that 
the Courts of Cyprus apply 
“the Common Law and the doctrines of equity save in so far as other provision has been or shal  
be made by any law made or becoming applicable under the Constitution or any law saved under 
paragraph (b) of this section in so far as they are not inconsistent with, or contrary to, the 
Constitution”. Paragraph (b) provides that judges are obliged to apply “the laws that were 
preserved in operation by article 188 of the Constitution unless other provision was made or wil  
be made in accordance with any law applied or enacted in accordance with the Constitution”.  
According to Siddika Mehmet Kochino and Others v. Derviche Irfan,4 the principles of English private 
international law  constitute a part of Cyprus law.  Accordingly,  whenever Cypriot case law cannot 
give the necessary answer on the application of foreign law, the Cypriot judges will have recourse to 
the case law of the UK5.  
Moreover, no principle of equal treatment  between foreign law and Cypriot law exists in Cyprus, 
since foreign law is considered a fact that must be proven. Foreign law does not have equal standing 
with forum law. 
 
It should further be observed that the law of England and Greece enjoy, in practice, preferential 
treatment6. The preference for English  law  is due to the fact that Cyprus was a colony of United 
Kingdom. The preference for Greek law is due, at least in part, because of some particular fields such 
                                                           
∗ 
The author would like to express his gratitude to Professor EMILIANIDES Achil es for his valuable 
guidance and help, as wel  as to the Cypriot col eague SKORDIS Stefanos for the research conducted in 
Cypriot legislation and case law. The usual disclaimer applies. 

EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, in Carlos ESPLUGUES, José Luis IGLESIAS, Guil ermo PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law , Sel ier, Munich, 2011, pp. 161-172, esp. p. 161: As professor Emilianides 
remarks, the fact that no amendments have taken place means that the English common law as it 
stood before the independence of 1960 wil  apply; NEOCLEOUS Andreas, KOUNDOUROU Maria, 
TSIKKINI Michaela, “Private International law” in Andreas NEOCLEOUS, Introduction to Cyprus Law
Yorkhil  Law Publishing, Limassol, Cyprus, 2000, pp. 871-902, esp. p. 871; For the introduction of 
English law in Cyprus v. in particular ΣΥΜΕΩΝΙΔΗ  Συμεών, «Εισαγωγή  στο  Κυπριακό  δίκαιο», in 
ΦΡΑΝΤΖΕΣΚΑΚΗ  Φωκίωνα,  ΕΥΡΥΓΕΝΗ  Δημήτριου,  ΣΥΜΕΩΝΙΔΗ  Συμεών,  Συγκριτικό  δίκαιο
Θεσσαλονίκη  [SYMEONIDES Symeon, « Introduction to Cypriot Law », in FRANTZESCAKIS Fokion, 
EURYGENIS Dimitrios, SYMEONIDES Symeon,  Comparative law, Thessaloniki], Εκδόσεις  Σάκκουλα, 
1978, pp. 382 et seq. 

Law 14 of 1960. 

(1976) 1 C.L.R. 240 ; See in 247 : “Our approach to the correct manner of construing section 5(a) has to 
be such as to be, also, compatible with the relevant principles of Private International Law which are 
part of the law of Cyprus, in so far as they form part of the Common Law in England.” 

For this reason, also relevant for our research is the Legal report of United Kingdom, in FOREIGN LAW 
AND ITS PERSPECTIVES FOR THE FUTURE AT THE EUROPEAN LEVEL; See also CRAWFORD B. Elisabeth, 
CARUTHERS M. Janeen, “United Kingdom”, in Carlos ESPLUGUES, José Luis IGLESIAS, Guil ermo PALAO 
(eds.), Application of Foreign Law , Sel ier, Munich, 2011, pp. 391-409. 

EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p.166. 
92 
 

link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 link to page 92 Cypru s 
 
 
 
as family law,where it has a major influence on Cypriot law. Additionally, the linguistic link between 
Greece and Cyprus cannot be overlooked, as well as the fact that a significant number of Cypriot 
students complete their legal studies in Greece. 
 
Moreover, Cyprus is a signatory to the London Convention of 1968 on the Information on Foreign 
law8. However, the fact that judges play no role in the identification of the content of the foreign law 
means that the Convention is of no practical use9. Cyprus is also a signatory to a number of bilateral 
Conventions providing legal assistance in civil and criminal matters. Among others, Cyprus has signed 
Conventions with Bulgaria10, Greece11, Hungary12, China13, Egypt14, and Syria15. 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
The procedural status of foreign elements and the procedural status of the conflict of laws rules are 
interrelated issues. General y, the introduction of elements indicating the international dimension of 
a particular case depends solely on the parties, since foreign law is considered a question of Fact16. 
The existence of foreign elements in a case is not per se decisive for the application of foreign law, 
since that application depends on the parties. They must plead the application of foreign law before 
it can  be applied. Judges general y have no duty to discover foreign elements  which indicate the 
application of foreign law. Nonetheless, in exceptional cases the failure to plead and prove foreign 
law may be considered an abuse of process that could lead in the dismissal of a claim, especially 
when al  the elements are connected with one foreign country17. 
                                                           

See in that sense DEMETRIOU-PANAYIOTIDOU Anna, HADJIYORKI Christina, “Family Law”, in Andreas 
NEOCLEOUS, Introduction to Cyprus Law, Yorkhil  Law Publishing, Limassol, Cyprus, 2000, p. 657-658, 
665-666. 

Ratified by the Law n° 5/1969. 

EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, in Carlos ESPLUGUES, José Luis IGLESIAS, Guil ermo PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law , Sel ier, Munich, 2011, pp. 161-172, esp. pp. 165-166. 
10 
Convention between the Republic of Cyprus and the People’s Republic of Bulgaria on Legal Assistance 
in Matters of Civil and Criminal Law (Law 18 of 1984). 
11 
Convention between the Republic of Cyprus and the Republic of Greece on Legal Co-operation in 
Matters of Civil, Family, Commercial, and Criminal Law (Law 55 of 1984). 
12 
Convention between the Republic of Cyprus and the Hungarian People’s Republic on Legal Assistance 
in Civil and Criminal Matters (7 of 1983). 
13 
Treaty between the Republic of Cyprus and the People’s Republic of China on Judicial Assistance in 
Civil, Commercial and Criminal Matters (Law 19 (I I) of 1995). 
14 
Agreement between the Republic of Cyprus and the Arab Republic of Egypt for the provision of Judicial 
and Legal Aid in Matters of Civil and Criminal Law (Law 32 (III) of 1992; amended by Law 14 (III) of 
1996). 
15 
Agreement between the Republic of Cyprus and the and the Syrian Arab Republic on Legal Assistance 
in Civil and Criminal Matters(Law 160 of 1986). 
16 
Vlachos and others v. Dorothea Shipping [1980] 1 C.L.R. 113; Federal Bank of Lebanon v. Nicos Siacolas 
[1999] 1 CLR 44. 
17 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 169. 
93 
 

link to page 93 link to page 93 link to page 93 link to page 93 link to page 93 link to page 93 link to page 93 Cypru s 
 
 
 
It follows that judges have “virtually no role in the introduction of foreign law”18. As “independent 
and impartial arbiter[s],” they must only try to assure due process and conformity with the strict 
rules of evidence19. Consequently, parties are free to refrain from revealing foreign elements to the 
judge. 
 
The initiative to discover foreign elements, or more precisely to invoke the application of foreign law, 
belongs exclusively to the parties, who must fulfill specific conditions to have a foreign law applied. 
 
The judge cannot intervene either to inform the parties of the consequences of the failure to apply 
foreign law or to assist them with proof of the foreign law20. He can, however, assure that the plead-
ing of foreign law is effectuated within the limits imposed by the principles of case law to prevent a 
party from being placed in a worse position procedurally. 
 
Conclusively, parties can refrain from pleading foreign law. 
1.2.  Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
Since foreign law is considered a fact, the application of a Conflict of law rule is dependent on 
whether the parties introduce evidence of foreign elements in a trial and plead the application of 
foreign law. Thus, conflict of law rules will not be applied ex officio. Instead, the application of con-
flict of law rules will depend on a request by at least one of the parties. 
 
As a result of the existing system, parties can conclude an agreement to exclude the application of 
foreign law. 
 
As it has been observed above, parties can plead foreign law only within some specific limits. Such 
pleading cannot take place at any time. If the application of foreign law is not pleaded at the initial 
stage of the case it could be excluded21.  Consequently, parties cannot invoke the application of 
foreign law for the first time on appeal22. Besides, parties must reference in detail the specific 
provisions upon which they rely in their statement of claim or defense. They cannot refer general y 
to the foreign law. It is only in exceptional cases when both parties agree on the content of foreign 
law that such a law may be applied despite the fact that it has not been specifically pleaded23. 
 
Nonetheless, parties can amend  their pleadings in relation to foreign law, but only under specific 
conditions. As it has been shown in Federal Bank of Lebanon v. Nicos Siacolas,24  even a delayed 
amendment of pleadings may be accepted in the absence of bad faith. However, such an amend-
ment is not allowed to introduce new claims. Thus, any delay in pleading the full particulars of the 
foreign law must be adequately justified. Moreover, parties can reserve in their application the right 
                                                           
18 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, in Carlos ESPLUGUES, José Luis IGLESIAS, Guil ermo PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law ,Sel ier, Munich, 2011, pp. 161-172, esp. p. 162. 
19 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit, p. 162. 
20 
As it is stated in Royal Bank of Scotland plc v. Geodril  Co Ltd and Others, [1993] 1 CLR 753. 
21 
Wil iams and Glyns Bank Ltd v. The Ship Maria [1984] 1 CLR 821. 
22 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 163. 
23 
Letco Company Ltd and Another v. Socrates Elidades and Others [1991] 1 CLR 435; EMILIANIDES C. 
Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 163. 
24 
[1999] 1 CLR 44. 
94 
 

link to page 94 link to page 94 Cypru s 
 
 
 
to refer to foreign law in detail at a later stage of the trial, provided that the substance and the basis 
of the claim have been timely pleaded25
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules 
The status of Conflict of law rules does not change depending on its source. Thus, even when the 
pertinent rule is included in EU instruments, the Cypriot judge wil  not alter the treatment general y 
adopted. However, due to Cyprus’ very recent entry into the European Union, no conclusive case law 
could be found in relation to Conflict of law rules included in EU instruments such as the Rome II 
regulation. 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 

for the EU Law 
At the outset it has to be taken into account that the centre of gravity in the Cypriot conflict of laws is 
the  question of jurisdiction.  Hence, we will list here a summary presentation of some elements 
concerning international jurisdiction of Cypriot courts, as well as a presentation on the general rule 
on the applicable law in the field of successions. Finally, one must remember that the English private 
international law26  is also relevant for the determination of the applicable law in the mentioned 
fields, especially when no specific legislative provision exists. 
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Cypriot courts have jurisdiction over maintenance issues provided that one of the parties has resided 
in Cyprus for a continuous period of at least three months (article 12 (1) a of the Family Courts Law 
n° 23/1990).  When the  maintenance obligation is one concerning a minor, then the minor’s 
residence is also relevant to jurisdiction (article 12 (1) b of the Family Courts Law n° 23/1990).  
 
1.4.2.  In the Field of Matrimonial Regimes 
Cypriot courts have jurisdiction over matrimonial regime disputes provided that at least one of the 
parties has resided in Cyprus for a consecutive period of at least three months; Jurisdiction is also 
proper in Cypriot courts if one of the parties works in Cyprus (article 12 (1) a of the Family Courts 
Law n° 23/1990). The jurisdiction of Cypriot courts covers all relevant issues except those concerning 
immovable property situated abroad.  
 
1.4.3.   In the Field of Divorce 
The same rule of article 12 (1) a of the Family Courts law n° 23/1990 applies in relation to divorce. 
The applicable law is generally the lex fori
 
It should be added that the religious tone that characterizes the law in this field did not lead the 
Cypriot jurisdictions to implement a conservative solution  for divorce, especially concerning the 
recognition of civil marriages celebrated abroad and their dissolution. In this sense, one could quote 
                                                           
25 
Vector Onega AG v. Ship M/V Girvas [2000] 1 CLR 16; EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 164. 
26 
For the English private international law see also the Legal report of United Kingdom, in FOREIGN LAW 
AND ITS PERSPECTIVES FOR THE FUTURE AT THE EUROPEAN LEVEL
95 
 

link to page 95 link to page 95 link to page 95 link to page 95 link to page 95 link to page 95 link to page 95 Cypru s 
 
 
 
the case Tambakis v. Tambakis27 recognizing a foreign divorce pronounced by a German court on the 
basis of mutual consent between the parties, despite the fact that such a ground for divorce is not 
recognized in Cypriot law. 
 
1.4.4.   In the Field of Successions28 
The basic provisions on the applicable law in successions can be inferred from Chapter 195 on Wil s 
and Successions. In particular, article 5 provides: “This law shall regulate: a) The succession to the 
estate of all persons domiciled  in the Republic, b) The succession to immovable property  of all 
persons  not domiciled  in the Republic”. As this provision has been interpreted in Kochino,29  the 
applicable law to the immovable property of people domiciled in Cyprus will be that of Chapter 195, 
whereas the applicable law to immovable property outside of Cyprus will be the law designated by 
the lex situs. The same rule applies to immovable property situated in Cyprus belonging to people 
domiciled in other countries. With regard to movable property, the applicable law is determined on 
the basis of domicile, so that the succession to movable property of people that are domiciled in 
Cyprus will also be governed by the relevant Cypriot legislation, irrespective of the location of the 
property. As can be inferred from the above analysis, Cyprus follows the principle of scission in the 
field of successions. Lastly, it should be noted that Cypriot law does not permit a choice of law in 
connection with successions. 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
In Cyprus, the party who has requested the application of foreign law bears the duty of ascertaining 
the contents of that law30. More precisely, the burden of proof will be left to the party who founds 
his Statement of Claim or Defense or Reply on foreign law31. Thus the principle Jura novit curia finds 
no application in Cyprus. 
 
The party that bears the burden of proof should mention in detail the provisions which constitute 
the basis of his allegations, since a general invocation  of the foreign law will be insufficient32. 
Furthermore, a special interpretation of the foreign law should be corroborated by citation to the 
authorities in favor of such a construction33. 
 
                                                           
27 
Ταμπάκη v. Ταμπάκη, Appl. n° 64/91, date 18/5/92; see also Γιάλλουρου v. Κουρεμένου [Yalourou v. 
Kouremenou] Appl. n° 20/92, date 9/7/92 cited by ΣΕΡΓΙΔΗΣ Α., «Αναγνώριση αλλοδαπών αποφάσεων 
διαζυγίου», [SERGHIDES Georgios, “Recognition of Foreign Judgments Relating to Divorce”] 
 
 
consulted in http://www.cylaw.com/cgi-bin/open.pl?file=apofaseis/articles/al odapa_diaz.htm 
 
last visit 15.04.2011. 
28 
See in detail the book of ΑΙΜΙΛΙΑΝΙΔΗΣ  Αχιλλέας,  Κυπριακό  κληρονομικό  δίκαιο,  Δικαιονομία 
[EMILIANIDIS Achil es, Cypriot Inheritance Law, Dikeonomia], 2008. 
29 
Siddika Mehmet Kochino and Others v. Derviche Irfan, [1976] 1 C.L.R. 240. 
30 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, in Carlos ESPLUGUES, José Luis IGLESIAS, Guil ermo PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law ,Sel ier, Munich, 2011, pp. 161-172, esp. p. 161. 
31 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 162. 
32 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 162. 
33 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 162. 
96 
 

link to page 96 link to page 96 link to page 96 link to page 96 link to page 96 link to page 96 link to page 96 link to page 96 link to page 96 Cypru s 
 
 
 
In view of the status of foreign law in Cyprus, Judges are not  authorized to use their personal 
knowledge or to undertake any personal research to determine foreign lawIn other words, Judges 
cannot take judicial notice  of foreign law. Expert witnesses  will always be necessary to obtain 
information on the content and interpretation of foreign law34. Also, a Judge cannot conduct 
research on his own initiative. Nonetheless, this does not mean that judges are precluded from using 
their legal background to appreciate the reliability of the information furnished by the parties. As a 
result, they cannot accept an interpretation inconsistent with the other material produced before 
the court or an interpretation that is absurd35
 
Furthermore, it is logical to assume that the role of the Cypriot judge is reinforced de facto when the 
applicable law is the law of a common law country or the law of Greece36. In those cases, the judge’s 
ability to control the veracity and exactitude of the content of foreign law wil  be significantly 
increased. Lastly, we can reasonably expect that the judge’s role wil  be more significant when there 
is conflicting testimony, as he wil  have to determine which interpretation has the greatest support. 
In such cases, the judge must evaluate all relevant material (i.e., oral testimony, textbooks, case law, 
etc.) presented to ascertain the interpretation with the most coherent reasoning37. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
As discussed above, expert witnesses are the main tools for proving a foreign law. However, parties 
can also produce case law and textbooks to demonstrate a specific construction of the provision they 
want applied. It is irrelevant in this sense that text books or case law might not constitute a source of 
law in the legal order that is to be applied38.  
 
In connection with expert witnesses, it should be added that such experts wil  always be submitted to 
cross examination to assure the objectivity of the entire procedure39. Additionally, evidence can also 
be provided by affidavit without, however, compromising the possibility for a cross examination40. It 
should also be borne in mind that the judge is basical y bound by the oral evidence presented by 
expert evidence, whereas text books or other authorities  cited play only a secondary role41. 
Moreover, a basic condition for the adequacy of the expert witness is his practical experience as a 
lawyer, especially if he is specialized in the legal order in question, as well as other academic 
credentials42.  
 
                                                           
34 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit.,  p. 164 ; NEOCLEOUS Andreas, KOUNDOUROU Maria, 
TSIKKINI Michaela, “Private International law” in Andreas NEOCLEOUS, Introduction to Cyprus Law
Yorkhil  Law Publishing, Limassol, Cyprus, 2000, pp. 871-902, spec. p. 872. 
35 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 167. 
36 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 167. 
37 
See also concerning UK CRAWFORD B. Elisabeth, CARUTHERS M. Janeen, “United Kingdom”, in Carlos 
ESPLUGUES, José Luis IGLESIAS, Guil ermo PALAO (eds.), Application of Foreign Law , Sel ier, Munich, 
2011, pp. 391-409, esp. p. 395. 
38 
Wil iams and GLyns Bank Ltd v. The Ship Maria [1984] 1 CLR 821. 
39 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 165. 
40 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 165. 
41 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 166. 
42 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit.,  p. 165 ; NEOCLEOUS Andreas, KOUNDOUROU Maria, 
TSIKKINI Michaela, “Private International law” in Andreas NEOCLEOUS, Introduction to Cyprus Law
Yorkhil  Law Publishing, Limassol, Cyprus, 2000, pp. 871-902, spec. p.872. 
97 
 

link to page 97 link to page 97 link to page 97 link to page 97 link to page 97 link to page 97 Cypru s 
 
 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
International mechanisms are rarely used to ascertain foreign law. “The European Judicial Network 
in civil and commercial matters” appears to be a tool with which parties are beginning to become 
acquainted, but it seems that its use is marginal at this time. 
 
The European Convention on Information on Foreign Law, done at London43 on 7 June 1968, and its 
Additional Protocol are not used in Cyprus. This is basically due to the Cypriot system in which the 
Judge “does not have procedural y the power to establish the foreign law on its own motion” 44. 
 
Since the parties bear the burden of detecting and providing the contents of foreign law, the mecha-
nisms implicating the col aboration of judges, such as Magistrats de liaison, are not, in practice, used 
in Cyprus. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
The cost for proving foreign law is part of the whole cost necessary to assert or defend an action45. 
There is no special legal aid for parties to recoup the costs of proving the contents of a foreign law. 
Consequently, the person who loses a trial will also bear the cost related to determination of foreign 
law.  
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
If a foreign law is not proven in a given case, the judge will apply Cypriot law under the assumption 
that it is the same as the foreign law46. Such an application of the forum law can affect the burden of 
proof. Hence, if Cypriot law is applied in this manner the burden of proof may be shifted to the 
defendant, who will have to prove that the claim is not actionable according to the normally applic-
able foreign law47. In Georgiades and Son v. Kaminaras48 the court held that when a claim founded 
on foreign law is also actionable under Cypriot law, the burden of proof is on the defendant to show 
that the claim is not actionable under the foreign law. Thus, even although the plaintiff failed to 
produce any evidence in support of his claim, the fact that the defendant also failed to prove that 
German law did not support the claim led to the claim’s acceptance. 
 
                                                           
43 
Ratified by the Law 5/1969. 
44 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 166. 
45 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 171. 
46 
Tam Wing Kwong and Others v. Spyros Anastassiou [1956] 21 CLR 123; NEOCLEOUS Andreas, 
KOUNDOUROU Maria, TSIKKINI Michaela, “Private International law” in Andreas NEOCLEOUS, 
Introduction to Cyprus Law, Yorkhil  Law Publishing, Limassol, Cyprus, 2000, pp. 871-902, spec. p. 872. 
47 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 168. 
48 
[1958] 23 CLR 276 ; 
98 
 

link to page 98 link to page 98 link to page 98 link to page 98 Cypru s 
 
 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
As a general rule, no sanction is imposed on a party for the failure to prove the contents of a foreign 
law. However, when foreign law is essential to the success of the action the consequence of a party’s 
failure to properly plead or prove foreign law may be the dismissal of the action49. This may happen 
only when the case has a strong connection with the foreign legal order and the failure to prove the 
foreign law is an effort by a party to circumvent the mandatory character of choice of law rules. In 
such a case the absence of proof might lead to the dismissal of the action50. 
 
4.     The Control of Correct Application of Foreign Law 
The possibilities to form an appeal against a decision having applied foreign law are limited. Parties 
can appeal a decision applying foreign law based on an erroneous application  of the foreign law. 
That appeal, however, must be based solely on the material produced before the trial court. Likely, 
the Supreme Court wil  be reluctant to control decisions based on an incorrect application of foreign 
law and will exercise its power only in circumstances where such a mistake is a manifest error or 
when judges appear to have relied on a personal evaluation and construction of the documents and 
legal rules51.  
 
There are reported appeals against decisions having applied foreign law, but those appeals are based 
on the conditions of pleading the foreign law. 
 
5.     Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
No specific data has been found concerning the application of foreign law by non-judicial authorities.  
However, it is submitted that the rules governing the application of foreign law in the context of 
litigation will apply  by analogy  when  non-judicial authorities are confronted with such a case52. 
Finally, it is to be noted that Cyprus does not have notaries.  
 
 
Konstantinos Rokas 
University of Athens, Greece 
 
 
 
                                                           
49 
Royal Bank of Scotland plc v. Geodril  Co Ltd and Others [1993] 1 CLR 753 ; EMILIANIDES C. Achil es, 
“Cyprus”, op.cit., p. 169. 
50 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 169. 
51 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 170-171. 
52 
EMILIANIDES C. Achil es, “Cyprus”, op.cit., p. 162. 
99 
 


link to page 100 link to page 100 C z e c h   R e p u b l i c  
 
 
 
CZECH REPUBLIC 
 
Summary 
The sources of Czech Private International Law include laws of domestic, national origin, as well as 
international treaties that are binding on the Czech Republic. The national legal regulations are the 
primary source of conflict rules governing conflict of laws and international procedural law. Of 
particular importance among the latter is the Act No. 97/1963, Concerning Private International Law 
and the Rules of Procedure Relating Thereto1 (hereinafter referred also as APIL). 
 
The purpose of the APIL is to provide rules for determining the law that will govern civil cases which 
have a foreign element, as well as rules on the legal status of aliens, and procedural rules to be 
applied by Czech courts in dealing with such cases. The provisions of the APIL must be applied 
unless an international Treaty provides otherwise2. The APIL is presented  in two sections: Part I 
contains provisions on the choice of law, the legal status of aliens, and those common to both; Part II 
gives the rules of procedure. The choice-of-law rules constitute the fundamental provisions of the 
APIL. They govern legal capacity, the validity of legal acts, immovable and movable property, 
contracts, torts, labor law, law of succession, family law, dual and uncertain citizenship, application 
of foreign law, renvoi, and the exception of public policy. 
 
In Czech law, there are ‘indicative conflict of laws rules’, which parties may agree not to apply and 
instead replace their connecting factors with their own agreement; there are also ‘mandatory 
conflict of laws rules’, which are applied irrespective of the will of the parties. The selection of the 
law by parties is unrestricted, i.e. they can select any law in force as the applicable law for assess-
ments of the legal relationship between them. A connecting factor is an identical expression of will 
by parties regarding which law is to govern their legal relationship, i.e. choice of law (lex electa, lex 
voluntatis). This indicative legislation is applied primarily to contractual relations under commercial, 
civil and labour law. The existence of mandatory rules guarantees the parties a higher degree of legal 
certainty in relations where there is a higher degree of state interest in their clear regulation, e.g. in 
the field of rights in rem, inheritance and family law, and in the conflict of laws regulation of legal 
capacity. The conflict of laws rules under Czech law are applied by the judge in cases of indicative 
conflict of laws rules if the parties legitimately select Czech law as the applicable law or if they do not 
select applicable law; in cases of mandatory conflict of laws rules Czech law must be applied by the 
judge ex officio in al  cases. 
 
The regulation of conflict of laws is almost complete in the sense that the pertinent provisions of 
the APIL cover practically the entire sphere of civil-, family- and labour-law relations with an inter-
national element. There are, however, some exceptions. In the sphere of law of obligations, there are 
no conflict rules with respect to obligations arising otherwise than by manifestation of wil  (contract, 
unilateral legal act) or damage. Thus, there are no provisions relating in particular to undue enrich-
ment, agency of necessity, expenses paid for another person, etc., that is so-called quasi-contracts 
and quasi-delicts. In the sphere of labour relations, the APIL provides for labour relations based on a 
contract, but not for labour relations established in another manner, i. e. particularly by election and 
appointment, where because of their nature a foreign law cannot be applied to their regulation. 
                                                           

Zákon č. 93/1963 Sb. ze dne 4. prosince 1963 o mezinárodním právu soukromém a procesním  

Section 2 APIL. 
101 
 

C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws that may be applied. As a 
rule,  no distinction is made between Czech and foreign laws, and the governing law is chosen 
irrespective of the outcome in the specific case, i.e. without regard to the substantive provisions of 
the laws in question. The APIL specifies as a rule fixed criteria for the choice of the governing law. 
 
The APIL provides that the court must take al  action required for the proof of foreign law.  The 
judge may request relevant information or assistance from the parties as necessary to determine the 
content of foreign law, however the judge is not bound to fol ow their point of view as to the content 
of the foreign law. APIL further provides that if a court is unfamiliar with the content of foreign law, it 
may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The Ministry also provides courts 
with statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an inter-
national element. Documents issued by legal authorities abroad that are considered public docu-
ments in the place where they were issued have the evidence power of public documents in the 
Czech Republic if prescribed legalisations are attached to them (§ 52 and 53 of APIL). Since foreign 
law is considered a question of law in the Czech Republic (rather that a question of fact), errors in the 
application of the foreign law are in principle subject to judicial review. 
 
102 
 

link to page 102 link to page 102 link to page 102 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
Introduction 
The prevailing opinion in Czech literature3  posits Private International Law as a set of legal rules 
whose purpose is to govern civil-law relations with an international element, including civil-law 
proceedings in which such an element appears. As such, Private International Law includes all legal 
rules with the aforesaid function, i.e. both conflict rules, which regulate the above relations by 
appointing one of the laws involved to do so through its substantive provisions, and also rules of 
substantive law. These latter are most often subjects of international agreement, and are specifically 
designed for certain types of civil-law relations with an international element. Czech literature 
designates rules of substantive law as direct rules (in contrast to rules governing conflict of laws) 
given that they contain a substantive regulation of  the rights and obligations of the subjects are 
directly applied to the relations that they govern; rules of international procedural law are 
characterised in the same way. 
 
The sources of Czech Private International Law include laws of domestic, national origin, as well as 
international treaties that are binding on the Czech Republic. The term "sources" is used here in the 
sense of a reference from which to become apprised of the rules of law and the forms containing the 
law, from which the content and wording of the legal rules becomes apparent. A rule contained in an 
international treaty binding on the Czech Republic becomes binding for its addressees only upon its 
inclusion in domestic Czech law, in keeping with the relevant constitutional provisions. 
 
Notwithstanding that direct rules of substantive law are usually based on sources of international 
origin, including European legislation, national legal regulations are the prevalent source of conflict 
rules governing conflict of laws and international procedural law. Of primary importance among the 
latter is the Act No. 97/1963, Concerning Private International Law and the Rules of Procedure 
Relating Thereto(hereinafter referred to as APIL). 
 
The purpose of the APIL is to provide rules for determining the law that will govern civil cases which 
have a foreign element, as well as rules on the legal status of aliens and procedural rules to be 
applied by Czech courts in dealing with such cases. The provisions of the APIL must be applied 
unless an international Treaty provides otherwise5. The APIL is presented in two sections: Part I 
contains provisions on the choice of law, the legal status of aliens, and those common to both; Part II 
gives the rules of procedure. 
 
The choice-of-law rules constitute the fundamental provisions of the APIL. They govern legal capaci-
ty, the validity of legal acts, immovable and movable property, contracts, torts, labor law, law of 
succession, family law, dual and uncertain citizenship, application of foreign law, renvoi, and the 
                                                           

Kučera Z., Mezinárodní právo soukromé, Doplněk, Brno 1996, Pokorný M. Zákon o mezinárodním 
právu soukromém a procesním, Komentář, C.H. Beck 1998, see also Study of Residual Jurisdiction 
(Review of the Member States’ Rules concerning the “Residual Jurisdiction” of their courts in Civil and 
Commercial Matters pursuant to the Brussels I and II Regulations) General report (final version dated 
3 september 2007), Uniniversite Libre de Bruxelles 
http://ec.europa.eu/civiljustice/news/docs/study_residual_jurisdiction_en.pdf <1.3.2011> and 
Comparative study of “Residual jurisdiction” in civil and commercial disputes in the EU, national report 
for Czech Republic, 
http://ec.europa.eu/civiljustice/news/docs/study_resid_jurisd_czech_republic_en.pdf <1.3.2011> 

Zákon č. 93/1963 Sb. ze dne 4. prosince 1963 o mezinárodním právu soukromém a procesním 

Section 2 APIL. 
103 
 

link to page 103 link to page 103 link to page 103 link to page 103 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
exception of public policy. The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws 
that may be applied. As a rule, no distinction is made between Czech and foreign laws, and the 
governing law is chosen irrespective of the outcome in the specific case, i. e. without regard to the 
substantive provisions of the laws in question. 
 
Formally, all foreign legal rules are subject to the same procedural regime, irrespective of the origin 
of such rules. In other words, legal rules originating from EU Member states do not enjoy any formal 
preferential treatment –  it seems that the same is true in practice.  Czech law clearly favors the 
application of a single law to the entire dealing, including performance, but allows considerable 
flexibility of application in both the making of the act and its performance. 
 
The APIL has special rules concerning contracts, family law, and succession6. The source of law for 
legal relations stemming from bills and cheques is the Bills and Cheques Act (No 191/1950)7. Czech 
law thus demonstrates a preference to apply the rule of the proper law of the act, i.e., the law with 
which a transaction has the most significant relationship. Only as a secondary recourse does it permit 
the law of the place of the act to govern a particular constituent part of the transaction. 
 
In Czech law, there are ‘indicative conflict of laws rules’, which parties may agree not to apply and 
instead replace their connecting factors with their own agreement; there are also ‘mandatory 
conflict of laws rules’, which are applied irrespective of the wil  of the parties. The selection of the 
law by parties is unrestricted, i.e. they can select any law in force as the applicable law for assess-
ments of the legal relationship between them. A connecting factor is an identical expression of will 
by parties regarding which law is to govern their legal relationship, i.e. choice of law (lex electa, lex 
voluntatis). This indicative legislation is applied primarily to contractual relations under commercial, 
civil and labour law. The existence of mandatory rules guarantees the parties a higher degree of legal 
certainty in relations where there is a higher degree of state interest in their clear regulation, e.g. in 
the field of rights in rem, inheritance and family law, and in the conflict of laws regulation of legal 
capacity. The conflict of laws rules under Czech law are applied by the judge in cases of indicative 
conflict of laws rules if the parties legitimately select Czech law as the applicable law or if they do not 
select applicable law; in cases of mandatory conflict of laws rules Czech law must be applied by the 
judge ex officio in al  cases.  The Czech Republic has concluded more than 150 binding bilateral 
agreements with 65 countries, which aim to facilitate mutual access to the law of the contracting 
states8. 
 
The Czech Private International Law Act of 1963 was only partially amended after the political 
changes and return to democracy of the Czech Republic and after the splitting of Czechoslovakia into 
two states in 1993 (Czech Republic and Slovakia). The only amendments worthy of mention are: (a) 
those that were passed in connection with the entrance of the Czech Republic into the European 
Union  (these amendments simply implemented the EC Directives regulating the  conflict of laws 
rules9); and (b) the entry into force of the Czech Civil Procedure Code, which introduced, inter alia, 
new, special provisions for proceedings on the return of a child that has been the subject of an 
international child abduction. This latter amendment is a reaction to certain problems associated 
                                                           

Section 9-15, 17-37 APIL. 

Zákon směnečný a šekový č. 191/1950 Sb. ze dne 20. prosince 1950 

Updated list of the trieties is published on the homepage of the Czech Ministry of Justice: 
 
http://www.justice.cz/cgi-bin/sqw1250.cgi/zresortu/smlouvy/sml_04.html <31.03.2011> 

Pauknerova M., Conflict of Laws Conventions and their Reception in the Czech Republic, Instituto de 
Investigaciones Jurídicas, December 2008 
 
104 
 

link to page 104 link to page 104 link to page 104 link to page 104 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
with the application of the Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child 
Abduction (sections 193a - 193e). At the same time, the amendment implements the requirements 
of EC  Regulation No. 2201/2003 concerning jurisdiction and enforcement of judgments in matri-
monial matters and the matters of parental responsibility (Regulation Brussels II bis) into Czech law. 
This amendment to the Code of Civil Procedure implemented a specific  child-return procedure  in 
international cases. 
 
With the sole exception of the determination of a child’s paternity (traditional y subject to Czech 
law), there are no fields of law that are exclusively or preponderantly subject to the law of the forum 
and in which application of foreign law is excluded from the outset. However, a certain “homeward 
trend” can be observed in the field of family law, where the application of Czech law is preferred 
whenever the foreign party resides in Czech Republic (see Section 1.4). 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
Czech courts perform their research and make their decisions on the basis of the ascertained factual 
state of the case.  The parties denote the evidence in support of their averments  and  the court 
determines which proposed evidence wil  be examined. The court examines evidence other than the 
evidence proposed by the parties in cases where the need to examine such evidence has become 
obvious in the course of the proceedings. The court's ascertainment of the true state of affairs is 
then based on the evidence which has been examined. In this sense the court has a duty to discover 
on its own initiative (ex officio) the foreign elements that require the application of foreign law in a 
given case. The court can require the parties to provide information regarding the foreign character 
of the dispute, particularly with regard to the location of certain elements of the case. This principle 
follows from Sections 120 and 153 of the Czech Code of Civil Procedure No. 99/1963 Col .10 
 
The mandatory examination of foreign aspects of a given case has particular significance for several 
elements of the procedure. For example, under the Czech conflicts rule, the legal capacity of a 
person is governed in principle11 by the law of his nationality.12 Czech law, however, makes use of the 
rule of domicile in cases where a person's citizenship cannot be determined or is nonexistent. In such 
cases the person is considered to be a citizen of the country of his domicile, or the country of his 
residence if he lacks a domicile. If a person's residence at the decisive moment cannot be ascer-
tained, his legal capacity will be governed by Czech law13
 
In general, the court has a duty to discover on its own initiative (ex officio) the foreign elements 
whenever the relevant conflict of law rule is mandatory in character and apt to designate a foreign 
law. The following examples illustrate this duty. 
 
A question of legal capacity  most frequently arises in connection with the legal age of majority
which invariably invests a person with full legal capacity. According to Czech law, the legal capacity of 
                                                           
10 
Občanský soudní řád č. 99/1963 Sb. ze dne 4. prosince 1963 
11 
Section 3 [1] APIL. 
12 
Nationality is understood in the customary meaning of the word, namely, the person's citizenship. 
13 
Section 33 [3] APIL. 
105 
 

link to page 105 link to page 105 link to page 105 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
a foreigner will be determined first by the law of their nationality. With regard to jurisdiction, Czech 
courts are competent in matters regarding the legal personality of Czech citizens wherever they 
reside. However, proceedings will not be initiated in the Czech Republic if the measures taken abroad 
adequately protect the rights and interests of its citizens. In the case of a foreigner residing in the 
Czech Republic, Czech courts will limit themselves to measures necessary to protect the individuals’ 
rights and will notify the proper authorities of their home state. Should these authorities fail to settle 
the matter within a reasonable period of time, the Czech court will do so in accordance with Czech 
law14
 
Validity, the consequences of invalidity, and the effects of a legal act are also governed in Czech law 
according to the lex causae, i.e. the proper law of the transaction taken as a whole. Courts examine 
this fact and apply one single rule to both the formation and the effects of a legal act. Czech law 
rejects the theory under which the making of a legal act is governed by one law and the performance 
by another. The rule is not inflexible, however, and applies unless otherwise provided for or unless 
the application of another rule is necessary for the satisfactory ordering of things15. Ex officio 
examination of a foreign aspect is related to the form of legal acts, which in Czech law is also 
governed by the lex causae - which must be applied if it prescribes that the act be made in writing in 
order to be valid. If not, then the lex loci may be applied as a subsidiary rule. Consequently, apart 
from this requirement, if the form required by the present law is not used, it is enough that the law 
of the place where the act occurred is fol owed,16 notwithstanding that Czech law clearly favors all 
legal acts being made in writing. 
 
A legal provision of another State must not be applied in the Czech Republic if such application would 
contravene the principle of social and public order, the Constitution (Constitution Act No. 1/1993) or 
the Charter of Fundamental Rights and Freedoms (promulgated under Act No. 2/1993). The 
fundamental principles of social and public order are those designed to satisfy the basic interests of 
the state and society and the principles of the rule of law. Moreover, there are mandatory legal 
provisions of national law from which parties may not derogate and which cannot be replaced or 
superseded by foreign law.  Examples of mandatory legal provisions include, in administrative and 
financial law, Act No 143/2001 on the protection of competition, Act No 219/1995, the Foreign 
Exchange Act, Act No 634/1992 on consumer protection; in criminal law, Act No 40/2009, the 
Criminal Code; and in labour law, necessarily applicable rules, such as provisions on the maximum 
                                                           
14 
Section 4 APIL. 
15 
Section 4 APIL. Most legal acts contemplated are contracts, and the Czech conflicts rule directs that 
both their making and performance be governed by the proper law of the contract, i.e., the law with 
which the matter has the most significant connection. This rule is to be applied to dealings that 
precede the making of a contract, namely, the offer and acceptance, the validity of both, the time 
al owed for acceptance, compliance with proper procedures, the manifestation of the wil  of the 
parties, and questions of error and undue influence. The same rule is to be applied to the performance 
of contracts. This ensues unless the application of another rule is necessary for a satisfactory ordering 
of the matter. Czech law thus admits the application of the lex loci, the law of the place, in al  these 
cases in derogation of the lex causae. The law of the place where the act is made may be applied to 
any of the constituent elements of the making of a contract, whether it be the offer, acceptance, time 
al owed, validity, etc., on the one hand, or the performance of the contract, on the other. But the lex 
loci, being secondary, is applied only when it is necessary for the proper ordering of things, as decided 
by the court dealing with the case. Contracts are governed by separate provisions of the Sections 9-15 
APIL, which regularly applies the lex loci and al ows the parties to select the law to govern the 
transaction. 
16 
Section 4 APIL. 
106 
 

link to page 106 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
permissible weekly hours of work, the prohibition of certain work by women, and on overtime and 
night work by young people, contained in Act No 262/2006, the Labour Code. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
A Czech judge must apply the relevant rules of law. The conflict of laws rules under Czech law are 
applied by the judge in cases of indicative conflict of laws rules if the parties legitimately select Czech 
law as the applicable law, or if they do not select an applicable law. The parties are not al owed to 
plead before the court for or against application of this rule, however they can agree upon the 
applicable law during the judicial legal proceeding. In cases of mandatory conflict of laws rules, 
Czech law must be applied by the judge ex officio in al  cases irrespective of the wil  of the parties. 
When generally characterising the APIL provisions governing conflict of laws, the following facts are 
particularly noteworthy: 
 
1.  
The  regulation of conflict of laws is almost complete  in the sense that the pertinent 
provisions of the APIL cover practically the entire sphere of civil-, family-  and labour-law 
relations with an international element. There are, however, some exceptions. In the sphere 
of the law of obligations, there are no conflict rules with respect to obligations arising other-
wise than by manifestation of wil  (contract, unilateral legal act) or damage. Thus, there are 
no provisions relating in particular to undue enrichment, agency of necessity, expenses paid 
for another person, etc. - in other words, so-cal ed quasi-contracts and quasi-delicts. 
 
In the sphere of labour relations, the APIL provides for labour relations based on a contract, 
but not for labour relations established in another manner, for example by election or 
appointment. The nature of these latter cases means that a foreign law cannot be applied to 
their regulation. 
2.  
The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws that may be applied. 
As a rule, no distinction is made between Czech and foreign laws, and the governing law is 
chosen  irrespective of the outcome in the specific case, i.e. without regard to the sub-
stantive provisions of the laws in question. The APIL specifies as a rule fixed criteria for the 
choice of the governing law. 
 
There are, of course, some exceptions from this basic approach where the APIL allows choice 
of the law governing relations with an international element; similar exceptions exist in 
recent conflict of laws regulations of other states. 
 
(a) The fixed nature of the aforesaid criteria is weaker in the case of contractual obligations 
where the contracting parties failed to choose the governing law. In this case the APIL 
provides in its Section 1017, par. 1, for the choice of the law whose application is in keeping 
with a reasonable settlement of the respective obligations. 
                                                           
17 
Section 10 APIL: 
 
“(1) If the contracting parties do not choose the governing law, their mutual obligations shall be 
governed by the law whose application is in keeping with a reasonable settlement of the respective 
obligation. 
 
(2) In view thereof, the fol owing provisions shal  as a rule be applicable: 
 
(a) sales and performance contracts shall be governed by the law of the place where the sel er or 
performer have their seat (domicile) at the time of the conclusion of the contract; 
 
(b) contracts concerning real property shal  be governed by the law of the place where such property 
is located; 
107 
 

C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
 
Paragraphs 2 and 3 of the same Section contain provisions setting the connecting factors for 
determining the law which in view of the requirement of a reasonable settlement "as a rule" 
governs individual types of contracts. Because of the term "as a rule", these connecting 
factors need not be applied unconditionally in every case. This term makes it possible to 
correct and modify the set connecting factors in specific, uncommon situations where the 
application of the governing law based on a connecting factor set in the conflict rule would 
not meet the requirement of a reasonable settlement of the particular relationship. This 
requirement should not be interpreted as allowing application of the law under whose 
provisions the settlement of the rights and obligations of the particular parties will be 
reasonable and equitable from the viewpoint of whoever is settling the case, i.e. in particular 
the court. Reasonable settlement in this case rather means choice of the law whose applica-
tion appears reasonable and equitable from the viewpoint of settlement of the conflict of 
laws, i.e. of the choice between several laws that may be applied. This corresponds to the 
notion of applying the law to which the given legal relationship has the most significant 
connection
 
(b) As an exception from the rule that the governing law should be chosen irrespective of the 
substantive content of the laws in question, some conflict rules specify that under certain 
articulated pre-conditions, the substantive provisions of the laws in question should be taken 
into consideration and the choice between them should be made in view of their sub-
stantive content. The rationale may include preservation of the validity of the legal act or 
title concerned, elimination of hardship in settling some situations in life, or preferential 
treatment of persons deserving increased protection (in particular, minors). Some provisions 
of the APIL thus contain the basic conflict rule with respect to a specific legal problem or legal 
relationship, together with another rule specifying the application of a different law in the 
event that the application of the law specified by the basic rule would not produce the 
desired result (e.g. a legal act would not be valid due to lack of capacity or form, paternity 
could not be determined; etc.). In certain cases, the alternate law to that specified by the 
basic rule may be that of any state (see Sections 4, 8, 18, par. 2), in other cases it will be 
Czech law (see Sections 3, par. 2, 22, par. 2, 23, par. 2, 24, par. 1, 26, par. 3). 
 
3. The conflict rules in the sphere of family law provide the framework for settling certain 
relationships, such as those between parents and their children (Section 24), between an 
unwed mother and her child, as well as the relationship between a father with whom the 
mother is not married and the child. Thus, these relationships wil  al  be governed by the 
                                                                                                                                                                                     
 
(c) transportation contracts (contracts of carriage, forwarding contracts, etc.) shall be governed by the 
law of the place where the transport operator or forwarding agent had their seat or domicile at the 
time of the conclusion of the contract; 
 
(d) insurance contracts, including contracts concerning insurance of real property, shal  be governed 
by the law of the seat (domicile) of the insurer at the time of the conclusion of the contract; 
 
(e) commissions and similar contracts shal  be governed by the law of the place where the person 
carrying out the commission had his seat (domicile) at the time of the conclusion of the contract; 
 
(f) agency and brokerage contracts shal  be governed by the law of the place where the person for 
whom the agent or broker act had his seat (domicile) at the time of the conclusion of the contract; 
 
(g) contracts involving multilateral barter trade shal  be governed by the law whose application best 
corresponds to the settlement of the mutual obligations as a whole. 
 
(3) Other contracts shal  as a rule be governed by the law of the State in which both parties have their 
seat (domicile); if their seat (domicile) is not in the same State and the contract was concluded with 
both parties present, the contract shal  be governed by the law of the place where the contract was 
concluded; if the contract was concluded between absent parties, it shal  be governed by the law of 
the seat (domicile] of the party accepting the offer of the contract.” 
108 
 

link to page 108 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
same law. This regulation is given preference over a regulation which would set different 
criteria for settling a conflict of laws regarding these relationships and could thereby lead in 
the practical settlement of the child's situation to the application of several laws containing 
incongruous provisions cal ing for their adjustment (adaptation). 
4.  
When governing relations where so-called mobile conflicts could occur, the conflict rules 
mostly – with only few exceptions – specify in their testing part the facts decisive for the 
choice of the governing law as of a particular moment (see Sections 6, 10, par. 2, 21, par. 2, 
22, par. 1, 25, par. 1). The exact determination of the criterion for choosing the applicable 
law with regard to a specific time prevents the emergence of the aforesaid mobile conflicts. 
5. 
The APIL expressly governs the question of renvoi and transmitted renvoi (Section 35). These 
are acceptable if they are in keeping with a reasonable and just settlement of the relations 
involved. When considering the existence of this condition, it is necessary to proceed from 
the assumption that in accepting renvoi and transmitted renvoi the conflict rule of a foreign 
law is applied. This is possible only if it is possible to give up the Czech conflict rules and leave 
the settlement of the conflict to another law. This is in turn possible only where the intensity 
of interest in the application of the Czech conflict rules is so far reduced that these rules may 
be abandoned in favor on the conflict rules of another law. This will obviously happen in 
those cases which have no or only a weak connection with Czech law, as well as in the case of 
legal relations and matters which so closely affect an individual person that they are tested 
by the citizenship of such person. This indicates that the question of regulation of these 
matters and relations is primarily one of the state whose citizen the specific person happens 
to be and therefore it is possible to leave it to that state how it settles conflict of laws in 
these matters and relations. Only quite exceptionally would conflict rules relating to oblige-
tions be left to a foreign law. The term "reasonable and just settlement" found in Section 35 
of the APIL should be understood and interpreted in the indicated sense, which is as reason-
able and just in the conflict sense, rather than in the sense of the settlement of specific cases 
and their concrete results. 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Several recent reports have stated that “[It] is extremely difficult to assess in what number of cases 
EC law points have been raised so far18. It might be noted that some of cases involving certain 
points of EC law are currently pending. The Czech Republic joined the European Union on 1 May 
2004 and the start of application of the Communitarian conflict-of law rules has been rather slow, a 
fact that may be attributed to the lengthy nature of the judicial process. In civil cases, the average 
duration of judicial proceedings at each instance is over twelve months. In general, only several years 
after accession (i.e. between 2005 – 2008; for regulations, which were adopted after the accession it 
                                                           
18 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 290. 
 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011>; see also Bobek M., Kühn Z., What About That “Incoming Tide”? the Application of EU 
Law in the Czech Republic. Lazowski, A. (ed.) The Application of EU Law in the New Member States - 
Brave New World. TMC Asser Press, 2010, pp. 325 - 356 
 
http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1442496  <1.3.2011> and  Bobek  M.,  Kosař  D., 
Report on the Czech Republic and Slovakia (co-authored with David Kosař). In:  Martinico, G., Pol icino, 
O. (eds.), The National Judicial Treatment of the ECHR and EU Laws. Europa Law Publishing: Groningen, 
 
pp. 157 - 190. Accessible online as Eric Stein Working Paper No. 2/2010  
 
http://www.ericsteinpapers.eu/papers/2010/2.html  <1.3.2011>. 
109 
 

link to page 109 link to page 109 link to page 109 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
applies adequately to the adoption) do the first cases involving points of EC law begin to appear in 
the courts of appeal (to our knowledge, none of them concern the communitarian conflict-of-law 
rules). This process is even slower in administrative courts; not because they are slower than general 
courts, but because cases normally have to pass through two instances of administrative authority 
before they can be reviewed in administrative justice. Moreover, applicants (and the legal com-
munity generally) are only slowly becoming aware of the potential that EC law offers them. “We may 
suppose that a considerable amount of cases with an EC law angle go through the judicial system 
without that angle even being noticed”19
 
the relevant literature suggests that the actual direct application of EC law has so far been limited
particularly with respect to the higher courts. This is attributably to the normal delay that cases 
suffer in entering the judicial domain. In 2004-2008, the higher courts (appel ate and supreme) 
mostly dealt with cases from the period before the accession, when Community law was not directly 
applicable. Some EC law cases in the new Member States also involve questions concerning post-
accession temporal application of EC law. A case before the High Court in Prague is cited as an 
example of this type of dispute20. It concerns the application of Council Regulation (EC) no. 
1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings21. The use of EC law has thus been limited, for 
the most part, to instances of self-imposed harmonious interpretation, since there have been hardly 
any cases demonstrating direct application of EC law. 
 
As mentioned above, there is a natural time-lag in direct judicial application of EC law until such time 
as cases with all facts after the accession reach the judicial process. This time-lag also applies to the 
subsequently adopted regulations; these cases come to higher courts (whose decisions are reported 
in their entirety) only years after the enlargement itself (or after adoption of the rule). This means 
that it was only late in the last decade that "Euro-cases" started to crystallize in the appellate courts 
in civil and commercial matters and before the Supreme Administrative Court in administrative 
matters. To the best of our knowledge there have not yet been any cases in the Czech Republic 
which have applied the conflict of law rules contained in European Regulations or Directions
Bearing in mind the direct application of Community law which takes precedence over national law, 
it appears that to date there are hardly any instances in which a Czech court would have set aside 
national legislation on the grounds of conflict with Community law. 
 
                                                           
19 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 290. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> 
20 
Case no. 12 Cmo 257/2005 
21 
The Regulation provides for main insolvency proceedings to be initiated in the Member State which 
constitutes the centre of the debtor’s main interests. No additional insolvency proceedings should be 
opened in any other Member State. However, this new regime has applied only since accession. 
Before accession, Czech courts did not recognize insolvency proceedings in foreign countries, and the 
assets of an insolvent company on Czech territory were wound up independently of any other pro-
ceedings pending abroad. Deciding this issue under the old procedure, the Municipal Court in Prague, 
as the court of first instance, opened insolvency proceedings against an Austrian company in April 
2004, irrespective of the fact that insolvency proceedings had already begun in Vienna. At the time 
when this conclusion was reached by the court of first instance, such a decision was perfectly 
legal.[Case reported in Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience 
in the Application of EU Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and 
Policy, p. 280.] 
110 
 

link to page 110 link to page 110 link to page 110 link to page 110 link to page 110 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
As far as directly applicable Community law is concerned, the distinctive feature of the few judicial 
decisions which have directly applied Community law is the almost complete absence of any open 
conflicts, which would be solved by virtue of primacy of EC law. In the few cases (although not 
related to EU conflict-of-law rules) with the potential for conflict between Community law and 
national law, the case was considered to fall either within the exclusive Community area, or it was 
given a somewhat questionable interpretation whereby the meaning of the national law was bent in 
order to erase the friction22
 
The majority of these problems wil  be solved with time; some wil  need greater effort on both sides - 
the national as well as the European. To date, decisions by the Court of Justice have not been 
systematical y published in the Czech Republic, there are no detailed doctrinal writings or textbooks 
about the majority of the EC laws, and a quick surf on the Internet shows that the vast majority of 
secondary sources and various types of soft law are accessible only in English or French23. “These are 
the real obstacles to greater application of EC law in the new Member States. This situation also 
creates a dangerous bitterness among the smal er new Member States, including various complaints 
about the “second-class” membership. It is obvious that some of the fictions concerning linguistic 
equality within the European Union and the motto “united in diversity” have become indefensible. 
The linguistic requirements which a proper application of Community law imposes on an English or a 
French judge are quite different than those faced by a Hungarian or Portuguese one24.” 
 
When considering the prospects for applying EC law in Central Europe, some scholars from Eastern 
Europe have pointed out that “Central European judges are trapped in the realms of mechanical 
jurisprudence and textual positivism. They are unable to apply abstract legal principles, they have a 
negative attitude towards teleological (purposive) argumentation, and they are incapable of using 
comparative legal arguments. The only type of reasoning they use and understand is that of legal 
force25”
 
The attempt to profound general analysis of application of EU law in the legal order of new member 
states seems, according to certain interviewed jurists (under reservation of anonymity), unsuitable 
and entirely inappropriate. Some of interviewed lawyers argued that the Community approach is 
communistic, and refused to provide any statistical information or to take part in the inquiry in any 
way26. The reactions of a considerable number of respondents confirms the results of the previously 
published mentioned research. 
                                                           
22 
Bobek M., Kühn Z., What About That “Incoming Tide”? the Application of EU Law in the Czech 
Republic.  in  Lazowski, A. (ed.) The Application of EU Law in the New Member States -  Brave New 
World. TMC Asser Press, 2010, pp. 325 – 356, 
 
http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1442496, <1.3.2011> 
23 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 296. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> 
24 
Ibid. 
25 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 290. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> quoting Kühn Z., The Application of European Law in the New Member States: Several 
(Early) Predictions (2005), 6 German Law Journal no. 3, p. 576 et seq. 
26 
“Change wil  take time, as in any other new Member State. This gradual change wil  be visible in the 
style of judicial dialogue as wel . The initial stage of EC law application wil  surely be a merely passive 
reception of a new and unknown legal order. It is, however, only a matter of time before the new 
111 
 

link to page 111 link to page 111 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU Law 
As regards the conflict rules governing individual categories of legal problems and relations, the APIL 
ranges the conflict rules basical y according to the usual, systematic categorization of civil law. The 
connecting factor for legal capacity is a person's citizenship, but legal capacity of an alien under 
Czech law is sufficient for the validity of legal acts he makes on Czech territory27Citizenship is the 
key connecting factor in conflict rules governing family-law relations. The applicable rules deal with 
paternity, education and support, claims by parents for support from their children, claims of the 
mother for expenses of childbirth against the father who is not her husband, and adoption. 
 
An important provision for determining the governing law on the basis of citizenship and for the 
application of the APIL is that of Section 3328, which governs the procedure in cases of dual 
citizenship and stateless persons. The wording of Section 36 indicates the exceptional character of 
refusal to apply the legal regulation of a foreign state where the effects of such application would be 
contrary to the principles of Czech public order
 
                                                                                                                                                                                     
European judges learn how to use EC law more creatively, and to question some of its principles. 
Central and Eastern European judges general y display a sound degree of scepticism towards the 
teleological and effet utile style of reasoning used by the Court of Justice. This might be caused by 
their negative historical experience. Heretical though it may sound, there are some striking similarities 
between the communist/Marxist and Community approaches to legal reasoning, and the require-
ments of judicial activism placed on national judges. Marxist law required, at least in its early (Stalinist) 
phase, that judges disregard the remnants of the old bourgeois legal system in the interest of the 
victory of the working class and the communist revolution. Judges were supposed to apply the law in 
an antiformalistic, almost teleological way, always directing their aim towards the victory of the 
working class and the dialectic approach. EC law requires national judges to set aside al  national law 
which is incompatible with the ful  effectiveness of Community law, i.e. with such open-ended 
principles and aims as the ful  effectiveness of EC law enforcement, or the unity of EC law across the 
entire Union. In a way, both approaches are very similar: open-ended clauses take precedence over a 
textual interpretation of the written law. Often the desired result comes first, with a backward style of 
reasoning being used to arrive at it. The only visible difference is that the universal “al -use” argument 
has changed - from the victory of the working class to the ful  effectiveness of EC law.” Bobek M., A 
New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU Law in 
Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 296. 
 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> 
27 
However, the provisions of Section 3 do not apply to juristic persons. These are subject to the 
provisions of Sections 22, of the Commercial Code No 513/1991  Col .), which indicate that the legal 
capacity of such persons is governed by the law under which such person was established (the 
principle of incorporation). 
28 
Section 33: “Dual and uncertain citizenship 
 
(l) If a person is a Czechoslovak citizen at the decisive time, and another State also considers such a 
person to be its citizen, the Czechoslovak citizenship shal  be decisive. 
 
(2) If a person holds at the decisive time citizenship of several States, the citizenship acquired last shal  
prevail. 
 
(3)  A person who has no citizenship at the decisive time, or whose citizenship or last acquired 
citizenship cannot be determined, shal  be viewed as if he were the citizen of the State where he had 
domicile at the decisive time, and if this cannot be determined, of the State where he stayed at such 
time. If the latter cannot be ascertained either, the procedure used shal  be the same as in the case of 
a Czechoslovak citizen.” 
112 
 

link to page 112 link to page 112 link to page 112 link to page 112 link to page 112 link to page 112 link to page 112 link to page 112 link to page 112 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Relations between parents and children, including education and support, are governed by the law of 
the country of the child's nationality. Since the nationality may change during a person's lifetime, the 
test is applied at the relevant time. With respect to child support, the nationality at the time the 
claim is made is decisive. If the child resides in Czech Republic, Czech law may be applied, providing 
this is in the child’s interest. Czech law will be applied if its rules appear to the court to be more 
appropriate than those of the otherwise applicable foreign law29. Inasmuch as Czech law recognizes 
a mutual duty of support between ascendants and descendants, parents in need may claim support 
from their children. The relevant conflicts rule provides that such claims are governed by the law of 
the parent's nationality at the time the claim is made30. Claims of the unmarried mother against the 
father for childbirth expenses are governed by the law of the country of the mother's nationality at 
the time of the child's birth. Czech law will be applied, however, if the mother is a foreigner residing 
in the Czech Republic and the father is a citizen31. The application of Czech law, the lex fori, is 
appropriate in these circumstances32.  
 
Paternity. Czech paternity law deals with all cases where paternity needs to be established, for 
example where the paternity of a person is uncertain; where a husband denies being the father; 
where the mother denies the paternity of a particular man, etc. Paternity under Czech law is 
governed by the law of the child's nationality as acquired at its birth33. However, if the child resides 
in Czech Republic, paternity may be determined by Czech law if this is in the child’s interest34; in 
practice, it is invariably  determined that the foreign law is less favorable to the child's interests. 
Acknowledgment and declaration of paternity by the father is also governed by the law of the 
child's nationality at its birth but may be made in accordance with the law of the country where the 
acknowledgement/declaration is made35. Inasmuch as the Czech Republic does not recognise any 
distinction between legitimate and il egitimate children, the law does not deal with the subject. 
 
Adoption.  Under Czech law, adoption is governed by the law of the adopter's nationality. If the 
adopting spouses hold different nationalities36, they must comply with both laws. If an applicable 
foreign law does not provide for adoption or allows it only under onerous conditions, Czech law will 
be applied if the adopter or at least one of the adopting spouses has been residing in the Czech 
Republic for an extended period of time37. In addition to the national law of the adopting parents and 
the Czech law, the national law of the child may also be applied to some extent. That law will 
determine the question of whether or not the consent of the child or of other persons  such as 
                                                           
29 
Section 24 [1] APIL. 
30 
Section 24 [2] APIL. 
31 
Section 25 [1,2] APIL. 
32 
Lastly, the amendment of the Czech Civil Procedure Code (Czech CCP) entered into force, which, inter 
alia, introduces new, special provisions for proceedings on the return of a child having been subjected 
to international child abduction. It is a reaction to some problems col ected with the application of the 
Hague Convention of 1980 on the Civil Aspects of International Child Abduction (sections 193a - 193e 
Czech CCP). At the same time, the amendment implements the requirements of EC Regulation No. 
2201/2003 concerning jurisdiction and enforcement of judgments in matrimonial matters and the 
matters of parental responsibility (Regulation Brussels II bis) into Czech law. This amendment to the 
Code of Civil Procedure implemented a specific child-return procedure in international cases. 
33 
Section 23 [1] APIL. 
34 
Section 23 [2] APIL. 
35 
Section 23 [3] APIL. 
36 
Section 26 [1,2] APIL. 
37 
Section 26 [3] APIL. 
113 
 

link to page 113 link to page 113 link to page 113 link to page 113 link to page 113 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
parents, guardians, the court, etc., is required for adoption. Such law also governs the legitimacy of 
the adoption38
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
The applicable rules deal with marriage, relations between husband and wife, and the dissolution or 
annulment of marriage (see 1.4.3.). 
 
a. Marriage.  In Czech law, marriage is governed by the law of the country of which each of the 
spouses is a citizen39. If they are of different nationalities, each is subject to his own law, as establish-
ed by their citizenship at the time the marriage is celebrated. This law will determine all questions of 
capacity and material validity of marriage, including the required age, parental consent, con-
sanguinity, physical and mental competence, the validity of a prior divorce or annulment, etc. 
 
Foreigners who wish to marry in the Czech Republic must produce either a certificate of capacity to 
marry or a waiver. This is in addition to the standard requirements calling for presentation of the 
birth certificate, proof of citizenship, and certificate of permanent residence, proof of status (single, 
widowed, or divorced) and, for a minor, judicial consent. Czech law also provides that marriage must 
be entered into in accordance with the form in effect at the place of its celebration40. This is a 
mandatory provision, and no other law may determine its formal validity. 
 
Citizenship is the connecting factor determining the law governing capacity to marry, while the 
common citizenship of spouses determines the law applicable to their personal and property rela-
tions, as well as divorce. If this connecting factor cannot be used because each spouse is the citizen 
of a different state, lex fori, i.e. Czech law, is applied as a substitute factor. The form of marriage is 
governed by Section 20 (lex loci conclusionis matrimonii). 
 
b. Relations of husband and wife. Relations of a husband and wife are understood to include both 
personal and property matters. Personal relations include mutual support, living together, etc., while 
property relations include the system of marital property, such as community property, separation of 
property, etc. Under Czech law, both the personal and property relations of the spouses are 
governed by the law of the country of which both are citizens,  and should each hold different 
citizenship, then by Czech law41. Inasmuch as either or both of the spouses may acquire a new 
citizenship during the marriage, the citizenship held at the time of a given event, for example, the 
celebration of marriage and the setting up of a permanent residence, will be decisive in the 
settlement of a particular problem. In order to apply Czech law in cases where the husband and wife 
have different citizenship, the spouses must have a meaningful connection with the Czech Republic, 
e.g., their permanent residence or their property must be located there. Czech law provides that 
marriage contracts must be governed by the law applicable to them at the time they are made42, 
that is, the common national law of the spouses at the time the contract is made, or if each had 
different citizenship, Czech law. 
 
                                                           
38 
Section 27 APIL. 
39 
Section 19 APIL. 
40 
Section 20 [1] APIL. 
41 
Section 21 [1] APIL. 
42 
Section 21 [2] APIL. 
114 
 

link to page 114 link to page 114 link to page 114 link to page 114 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce 
Dissolution and annulment of marriage. Divorce is governed by the common national law of the 
spouses at the time that proceedings are instituted. If they are citizens of different states, Czech law 
applies, providing that the spouses have a meaningful connection with the Czech Republic, e.g., a 
permanent residence there. If the applicable foreign law does not provide for the dissolution of 
marriage or makes it very difficult to obtain, the law of Czech Republic will be applied if at least one 
of the spouses has been residing there for an extended period43. The law does not define the length 
of time required for the application of Czech law, leaving it to the decision of the courts. With respect 
to annulment, the same rules apply but are tied to the time the marriage is celebrated and not to the 
institution of proceedings. 
 
The jurisdiction of Czech courts in the above matrimonial matters is given if at least one of the 
spouses is a Czech citizen. If both spouses are foreigners, the courts can assume divorce jurisdiction if 
at least one of them is domiciled in the Czech Republic and the decision would, in all likelihood, be 
recognised in their home states, or if at least one of them has resided in Czech Republic for an 
extended time. In the case of annulment, both spouses must reside in Czech Republic44. 
 
Czech law thus applies the national law of the spouses consistently and falls back on Czech law only 
when one of the spouses is a Czech citizen. Czech law is also applied when the spouses are citizens of 
two different foreign states. The reason for this lies in the principle of equality of husband and wife. 
The law of one of the spouses is not to prevail in these circumstances, but rather the lex fori, and 
therefore the Czech law wil  be adopted. 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Czech law subjects succession to the law of nationality, the lex patriae, of the descendant at the 
time of his death. This law wil  thus govern al  questions concerning succession, including capacity to 
inherit, testamentary and intestate succession, and any incidental question45. This applies to both 
movables and immovables. 
 
Czech law has special conflicts rules on wills and separate provisions relevant to the substance and 
the form of wills. With respect to substance, all questions concerning the making and the revocation 
of wills, such as capacity, state of mind, etc., are governed by the law of the descendant’s nationality 
at the time the will is made or revoked. The same law determines the type of will available to the 
testator, e.g., whether a joint will of a husband and wife or a succession contract can be made. With 
respect to form, the will must be made in accordance with the  requirements of the law of the 
descendant's nationality at the time the wil  is made; the law of the country where the wil  is 
executed is equally admissible. The same rule applies to the form of revocation of a will46. 
 
When governing conflicts in probate  laws, the APIL proceeds from the so-called uniform probate 
statute and uses a single connecting factor - the lex patriae of the descendant - for the inheritance 
of both movable and real property. The same connecting factor at the time of the respective 
expression of will is used for capacity to make or abolish a testament and for its form. However, in 
the case of form, it is acceptable if it meets the law of the place where the testament was made. 
                                                           
43 
Section 22 [2] APIL. 
44 
Section 38 [1,2, a-c] APIL. 
45 
Section 17 APIL. 
46 
Section 18 [1,2] APIL. 
115 
 

link to page 115 link to page 115 link to page 115 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
In the Czech Republic the judge bears the duty of ascertaining the contents of foreign law. If foreign 
law is applicable, the court will have to apply the respective foreign law ex officio (Section 1 APIL47). 
The APIL provides that the court must take al  action required for the proof of foreign law.  The 
judge may request relevant information or assistance from the parties as necessary to determine the 
content of foreign law, however the judge is not bound to fol ow their point of view about  the 
content of the foreign law. APIL further provides that if a court is unfamiliar with the content of 
foreign law, it may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The Ministry also 
provides courts with statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations 
with an international element. Documents issued by legal authorities abroad that are considered 
public documents in the place where they were issued have the evidence power of public documents 
in the Czech Republic if prescribed legalisations are attached to them (§ 52 and 53 of APIL). Since 
foreign law is considered a question of law in the Czech Republic (rather that a question of fact), 
errors in the application of the foreign law are in principle subject to judicial review. 
 
The legal principle iura novit curia applies in Czech law and it means that a judge is obliged to apply 
valid laws ex officio, i.e. of his or her own motion. This also applies in the application of foreign law. 
The correlative privilege of the parties to the dispute is not to have to argue points of law48
 
According to some conclusions in legal research it appears that the maxim iura novit curia  has 
become almost untenable with respect not only to Community law, but to national law as well. From 
this perspective, the gradual abandonment of the maxim reflects a deeper change in Central and 
Eastern European legal and judicial ideology. The omniscient, omnipotent court that knows the 
entire law is being replaced by an arbiter who needs the parties to tell it what the law is or might be. 
“We might confidently predict that, at least in the initial stage of application of Community law in the 
new Member States, EC law arguments will be raised solely or primarily by the parties’ legal 
representatives. This is no surprise in the old Member States, for most EC law angles in domestic 
disputes have been discovered and raised by the parties. In the new Member States, however, this 
will be a novelty as far as the position of the parties and the conduct of proceedings is concerned, 
since iura novit curia has bred inertia among legal representatives. It remains to be seen how far (and 
how fast) this novelty will spill over into purely domestic cases, where quality legal representation 
will no longer be a  matter of simply reiterating the facts and leaving the court to determine the 
law.”49 
                                                           
47 
“The purpose of the present Act is to determine which law shal  govern civil-law, family, labour and 
other similar relations having an international element, to govern the legal status of aliens, and to 
determine the procedure to be used by Czech judicial authorities in regulating such relations and in 
deciding on them, and thereby to help promote international co-operation.” 
48 
Section 121 of the Code of Civil Procedure states: “No evidence is necessary in support of facts which 
are generally known, or which are known to the court from its activity, and statutory provisions 
published in the Col ection of Laws of the Czech Republic, or provisions (regulations) issued and 
announced in the Col ection of Laws of the Czech Republic.” 
49 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 289. 
116 
 

link to page 116 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
The judge is completely free to choose the means by which to determine the applicable foreign law. 
The judge can use  the wide range of procedural means available to accomplish the task; in fact, 
she/he is obliged to take al  actions required for the proof of foreign law. This may include personal 
knowledge or the results of personal research; the judge is also entitled to ask the parties for their 
assistance. The judge can also use the channels of the European Convention on Information on 
Foreign law50. APIL further provides that if a court is unfamiliar with the content of foreign law, it 
may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The Ministry also provides courts 
with statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an 
international element. In conformity with the provisions of Article 2, paragraph 3, of the European 
Convention on Information on Foreign Law, the Government of the Czech Republic communicated 
that the receiving and transmitting agency under Article 2, paragraphs 1 and 2, of the Convention is 
the  Ministry of Justice of the Czech Republic, International  Department,  Vyšehradská  16,  128  10 
Prague 2, Czech Republic. 
 
The Ministry of Justice does not offer any statistical data on the frequency of use of the European 
Convention on Information on Foreign Law in the Czech Republic. 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Research carried out for the purposes of the present Study was not conclusive as to whether or not 
and if so, to what extent the judges and authorities in the Czech Republic resort to “the European 
Judicial Network in civil and commercial matters” for the purposes of determination of foreign law. 
It is possible that judges who choose to undertake personal research in order to determine the 
content of foreign law also use the Judicial Network. We have not come across any efficiency 
assessment by the Czech authorities of the Judicial Network. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
With respect to the use of the European Convention on Information on Foreign Law, the State bears 
the costs. These costs are not considered to be costs of litigation that might be taken into account in 
a possible order as to costs. We have not been able to establish whether there is a special budget set 
by the courts to cover the eventuality that of a judge conducting his own research.  
 
Where a judge uses the expertise of institutions or experts specialising in application of foreign law, 
the costs fal  under the scope of litigation costs. A judge is free to decide about the costs in the 
conviction of litigation costs. The costs can be attributed to the party that has lost. (Section 137 and 
140 of the Code of Civil Procedure). The Code of Civil Procedure stipulates the following types of 
costs in civil proceedings: the cash outlays of parties and their representatives, court fees, the lost 
earnings of parties and their legal representatives, the expense of furnishing evidence, the notary’s 
fee for the execution of the acts of a judicial commissioner and his or her cash outlays (in inheritance 
proceedings), the fee of the executor in inheritance proceedings and his or her cash outlays, 
interpreting fees and the representation fee. This list is not exhaustive; other expenditure may also 
be considered costs. However, they must be expenses incurred in connection with the proceedings. 
                                                           
50 
Treaty CoU No. 062. 
117 
 

link to page 117 C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law    
The APIL does not stipulate remedies for the failure to determine foreign law. The judge can use the 
wide range of procedural means to accomplish the task; in fact she/he is obliged to take all actions 
required for the proof of foreign law. APIL section51 further provides that if a court is unfamiliar with 
the content of foreign law, it may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The 
Ministry also provides courts with statements in cases where doubts arise in discussions of private-
law relations with an international element, considerations concerning failure to determine foreign 
law are not mentioned. There are no legal provisions regulating the situation where the foreign law 
cannot be ascertained within reasonable time. 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
Our research has not revealed any sanctions for a failure to determine foreign law which results from 
the procedural behavior of the parties and/or the insufficient efforts of the parties to access 
information on the foreign law. According to Czech law, the obligation to determine the content of 
the foreign law lies with the court. Although the court may request the assistance of the parties to 
determine the content of foreign law, the only result of the parties’ failure to do so is the risk of the 
court’s inability to determine the content of foreign law despite all reasonable efforts. 
 
4. 
The Control of Correct Application of Foreign Law 
In the Czech Republic, parties have the possibility to appeal against judgments passed by the district 
court in civil and criminal law cases at the competent Court of Appeal (Section 205 of the Code of 
Civil procedure). The Court of Appeal reexamines the facts of the case, including the application of 
foreign law, and reaches its own conclusions. In most cases it is possible to contest the Court of 
Appeal’s decision by appealing to the Supreme Court.  Possible grounds of appeal in cases of 
erroneous application of foreign law are not listed in the law, however the law is not limited and can 
be established on different considerably broad considerations such as incorrect application or 
incorrect interpretation, non-application of the foreign law, violation of the relevant conflict of law 
etc. 
 
                                                           
51 
Section 53 APIL. 
118 
 

C ze c h R e p u bl i c  
 
 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In the Czech Republic, authorities (judicial and non-judicial) apply the rules of Czech Private Inter-
national Law. Probate and administration proceedings in the Czech Republic are held before Notarial 
Offices, which act as trial courts (as court assignees) but with the possibility of appeal to the proper 
regional court (court of appeals). Czech notaries can also apply foreign law in a “pre-litigation stage” 
as “non-judicial authorities”. Typical cases where Czech notaries are confronted with foreign law 
include, primarily, family law and succession matters. They are obliged to apply foreign law ex officio 
if the Czech Private International Law thus prescribes. 
 
The most frequently used means of access to information on foreign law by Czech notaries is that of 
legal databases on the Internet, although it is worth noting that these are not always a reliable and 
up-to-date source of information. Czech notaries, if unfamiliar with the content of foreign law, 
typically seek information from the Ministry of Justice. The Ministry also provides notaries with 
statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an international 
element. The European Judicial Network in civil and commercial matters is not frequently used by 
non-judicial authorities as a source for determining the content of the foreign law. Most respond-
ents to the questionnaire were even not aware of this internet database. The same lack of awareness 
applies to the mechanisms of the European Convention on Information on Foreign Law. 
 
We did not find any State-made rules (statutory, administrative or jurisprudential provisions) govern-
ing the process of application of foreign law by non-judicial authorities. 
 
 
Josef Skala 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
 
 
 
119 
 


D e n m a r k  
 
 
 
DENMARK 
 
Summary 
According to modern theory and practice, the application of foreign law in Denmark is a question of 
law and not of fact. It is thus the duty of the courts to apply foreign law, with the implications this 
has for ascertaining the use and substance of the foreign law, costs etc. 
 
Although, in principle, the application of foreign law is now seen as a question of law, there are still 
relics  of the traditional approach under which  foreign law was  seen as  a  question  of fact. This 
approach is seen in statutory law, in practice and in theory. Consequently, this could lead to the de 
facto unequal treatment of foreign law and the law of the forum. However, the case law on this is 
sparse. Legal theorists are still divided as to whether and to what extent foreign law should always be 
applied by the courts on their own initiative. This is because it cannot be assumed that judges know 
foreign laws as well as they know the law of the forum, that the parties should assist the judge in 
ascertaining the foreign law, and that it should be up to the parties to state whether or not they 
want to use foreign law. This has consequences  for how far  a  judge can be expected to  take the 
initiative in applying foreign law. 
 
The parties may agree on the choice of law during the proceedings, irrespective of whether this leads 
to  the application of  domestic law  or of  foreign  law other  than  that which  would otherwise be 
applicable according to the choice of law rules. There are no formal requirements as to the point in 
the proceedings at which such an agreement can be made. 
 
In some instances, the parties’ choice of law will not be binding on the courts. Most matters of family 
law, matrimonial law etc., are exclusively or mainly subject to the laws of lex fori. If foreign law is 
manifestly contrary Danish law (ordre public), the courts are not obliged to apply the foreign law. 
Furthermore, the court may choose not to apply the foreign law if the choice of law made by the 
parties is contrary to mandatory rules applicable in the country with which the contract has a close 
connection. The application of foreign law may also  be  barred  by  certain protective  rules,  for 
example the rules protecting consumers; see the Rome Convention, Article 5, and the Danish Sale of 
Goods Act, § 87 (implementing Article 7 of Directive 99/44/EC of the European Parliament and of the 
Council of 25 May 1999 on certain aspects of the sale of consumer goods and associated guarantees), 
etc. 
 
Danish courts do not have an explicit statutory duty to discover, on their own initiative, the foreign 
elements that require the application of foreign law in a given case. However, the courts have certain 
discretionary powers in this respect under the Danish Administration of Justice Act. The investigative 
duties of the court are stricter in cases where the public interest plays a role, i.e. in family law cases 
and in matrimonial cases.  Furthermore,  Denmark is a  party  to  the European Convention on 
Information on Foreign Law. The authorities have issued an official Guidance to help judicial and non-
judicial authorities obtain information on foreign law using the rules of the Convention. Denmark is 
not party to any relevant bilateral treaties.  
 
There are no generally  applicable rules on who bears the burden of proof of foreign law. In 
accordance with the majority view categorizing the application of foreign law as a question of law, to 
be applied on the initiative of the courts, in principle it is the court that must ascertain the content of 
the law. However, it is equally recognized that the court can request the parties to assist, as it cannot 
121 
 

D e nm a r k  
 
 
 
be expected that the court knows foreign law as well as the law of the forum. Furthermore, there are 
special rules on the burden of proof, e.g. in the Cheques Act. 
 
At its discretion, the court may decide the allocation of the burden of proof between the parties, and 
the costs associated with ascertaining the foreign law. However, this is subject to the rules in the 
European Convention on Information on Foreign Law. 
 
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the 
Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark is not 
party to either the Rome I Regulation or the Rome II Regulation, and there are no reported cases on 
this. There are no reported cases on any choice of law matter involving any other relevant European 
regulation or directive. 
 
If it is not possible to obtain sufficiently accurate and complete information about foreign law, the 
case will either be decided at the court’s discretion according to the lex fori or an appropriate lex 
causae, or the case wil  be postponed or dismissed. 
 
If the lack of information about foreign law is due to the inappropriate procedural conduct of the 
parties, the court may dismiss the case. 
 
Issues related to the application of foreign law may be invoked as a ground for appeal, following the 
ordinary rules on appeal;  see the Administration of Justice  Act §§ 368-388. There is a legally 
established  right  of appeal to  a superior court  against a judicial decision,  on the grounds of  the 
incorrect or non-application of foreign law. 
 
122 
 

link to page 122 link to page 122 link to page 122 link to page 122 link to page 122 link to page 122 D e nm a r k  
 
 
 
Introduction 
There is no clearly established generally applicable legal framework explicitly governing the status of 
foreign law before the Danish authorities. Accordingly, the application of foreign law is subject to the 
ordinary rules of procedure.1 
 
As foreign law is subject to the ordinary rules of procedure, and as there are no generally applicable 
clear and explicit rules to the contrary, there is a general principle of equal treatment of foreign law 
and the law of the forum. In accordance with the general principle of equal treatment, legal rules 
originating in an EU Member State do not enjoy any preferential treatment, either in statutory rules 
or in practice. 
 
In the older cases,2 the application of foreign law was seen as a question of fact and not of law, and 
in practice this led to the unequal treatment of foreign law and law of the forum, as it was up to the 
parties to argue for the application of foreign law, and to substantiate the content of the foreign law. 
 
Both the theory and the modern practice3 disagree with this older standpoint and it is now agreed 
that the application of foreign law is a question of law. It is thus the duty of the court to apply the 
foreign law, with the implications this has for ascertaining the use and substance of the foreign law, 
costs etc. 
 
The reasons for regarding the application of foreign law as a question of law are first of a formal-
theoretical nature, the argument being that foreign law is implemented in Danish law by reference to 
the rules of private international law. Consequently, the application of foreign law must be a 
question of law, not of fact.4  Second, the reasons are of a more pragmatic nature, namely the 
growing importance of the internationalization of Danish law, procedural considerations, and last but 
not least, the appropriateness for reaching a just and right decision.5 
 
Although, in principle, the application of foreign law is now seen as a question of law, there are still 
relics  of the traditional approach under which  foreign law was  seen as  a  question  of fact. This 
approach is seen in statutory law, in practice and in theory. Consequently, this could lead to the de 
facto unequal treatment of foreign law and the law of the forum. The case law on this is sparse. Legal 
theorists are still divided as to whether and to what extent foreign law should always be applied by 
the courts on their own initiative. This is because it cannot be assumed that judges know foreign laws 
as well as they know the law of the forum,that the parties should assist the judge in ascertaining 
the foreign law, and that it should be up to the parties to state whether or not they want to use 
                                                           

However, there are special rules, e.g. in the Danish Cheques Act (Checkloven), see below section 2.1. 

See e.g. UfR 1918.212 H (Supreme Court decision). 

See e.g. BS- R3.327/2007, where a request by one of the parties to submit a question to the opinion of 
experts on foreign law (Lithuanian law) pursuant to the Danish Administration of Justice Act was 
explicitly rejected by the court with reference to the fact that only matters of fact are submitted to the 
opinion of experts, and not matters of law. Therefore, the request was dismissed. 

See e.g. B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, 6th ed., Copenhagen 2007, p. 536; T. Svenné Schmidt, 
International formueret, 2nd ed., Copenhagen 2000, p 40. 

See P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, Copenhagen 1997, p. 49. 

See T. Svenné Schmidt, International formueret, op.cit., p. 40, with reference to Nel eman and others 
authors. 
123 
 

link to page 123 link to page 123 link to page 123 link to page 123 D e nm a r k  
 
 
 
foreign law.7  This has consequences  for how far  a  judge can be expected to  take the initiative in 
applying foreign law. 
 
Denmark is a party to the European Convention on Information on Foreign Law.8 The Convention is 
intended  to facilitate access to the laws  of the participating States. Denmark is not party to any 
relevant  bilateral treaties. Most matters of  family law,  and similar legal matters with a  public 
interest, are exclusively or mainly subject to the law of Denmark, however without the application of 
foreign law being excluded in principle.  
 
If foreign law is manifestly contrary to Danish law (ordre public), the courts are not obliged to apply 
the foreign law. This also follows from relevant choice of law rules, for example Article 16 of the 1980 
Rome Convention on the law applicable to contractual obligations,9 and Article 6 of the Convention 
on the Law Applicable to International Sale of Goods – The Hague, 1955.10 Both conventions have 
been ratified by and are in force in Denmark. Aside that, disputes in the field of divorce are exclusive-
ly subject to the law of the forum. Application of foreign law in this field is excluded from the outset 
by the domestic conflict-of-law rules, and by the relevant Nordic convention. 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
Danish courts do not have an explicit statutory duty to discover, on their own initiative, the foreign 
elements that require the application of foreign law in a given case. However, the courts have certain 
discretionary powers in this respect under the Danish Administration of Justice Act. 
 
According to § 338 of the Administration of Justice Act, a court cannot award a party more than they 
claim, and can only consider submissions which a party has put forward himself, or which cannot be 
waived by a party. Consequently, if a party does not support a submission by referring to any foreign 
elements,  it is argued that the judge would breach  the principle of  § 338 by assisting a  party in 
putting forward a  new submission, i.e. that the elements in the case  point to the application of 
foreign law. The principle applies equally to the application to foreign law and to the application of 
the law of the forum. Thus, here there is not unequal treatment of foreign law. 
 
On the other hand, it follows from § 339(1)  of  the  Administration of Justice  Act, that if a party's 
claims, pleadings or arguments are ambiguous or incomplete, the court may question the party in 
order to clarify the matter. Such questioning may help clarify matters concerning foreign elements. 
However, a fine balance must be struck in order not to breach § 338. 
 
                                                           

A. Phil ip, EU-IP – europæisk international privat- og procesret, 2nd ed., Copenhagen 1994, p. 56, with 
reference to the Danish Administration of Justice Act (Retsplejeloven) § 338. 

CETS No 062. 

In Danish cal ed Kontrakts-konventionen or Rom-konventionen. Furthermore, Article 7(2) in the Rome 
Convention may lead to the non-application of foreign law. 
10 
Incorporated in Danish law by Law No 122, of 15 April 1964 (Internationale løsørekøbelov, ILKL). 
124 
 

link to page 124 link to page 124 link to page 124 link to page 124 link to page 124 link to page 124 link to page 124 D e nm a r k  
 
 
 
Second, according to § 339(2), the court may invite a party to state its position in relation to both the 
factual and legal issues which seem to be relevant to the case. In this way foreign elements may be 
discovered. 
 
Third, according to § 339(3), the court may invite a party to produce documents, submit expert 
opinion, or otherwise provide evidence if the facts would be uncertain without such support. This 
also includes foreign elements.11 
 
Finally, according to § 339(4), in proceedings before  district courts, if a party is not  legally 
represented, the judge must advise the party what to do in order to provide the information neces-
sary for  the proceedings, and otherwise what to do in order  to protect their interests during  the 
proceedings. 
 
It follows from the above rules that exactly how the foreign elements should be investigated in a 
given case is a matter for the court’s discretion. Courts  may also require the parties to provide 
information regarding the international character of a dispute and the location of certain elements of 
a case, if needed. The foreign elements do not have to be clearly manifest for this purpose. 
 
The investigative duties of the court are stricter in cases where the public interest plays a role, i.e. in 
family law cases and in matrimonial cases.12 This can be explained by the fact that the rule in § 338 
does not apply, and the hands of the parties are not entirely free with regard to the proceedings in 
such cases.13 In other cases,14 the court may use its discretionary powers as appropriate. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
Most leading authorities are of the opinion15 that, once the foreign elements have been discovered, 
the court has an automatic duty to apply foreign law, regardless of whether the fact was put forward 
by the party for the purpose of applying foreign law.16 Therefore, the application of foreign law does 
not rest solely on the request of at least one of the parties. 
 
This approach is supported by the fact that in cases where one of the parties does not appear before 
court, the court has an obligation to investigate whether the facts of the case lead to the application 
of foreign law before deciding against the party that has not appeared.17 There is a similar duty when 
a party does appear in court but is not represented by a lawyer; see the Administration of Justice Act 
§ 339(4), see above section 1.1. 
 
A minority of the leading authorities is more doubtful about how active the court should be. In cases 
where the parties do not have power over the proceedings  (non-dispositive  cases), § 338 of the 
Administration of Justice Act do not apply (see in section 1.1. above). In such cases, e.g. in family law 
                                                           
11 
On § 342 in the Administration of Justice Act, and the costs associated with taking evidence in a 
foreign country, see below sec. 2.2. 
12 
‘Non-dispositive cases’, see e.g. T. Svenné Schmidt, International Formueret, op.cit., p. 42. 
13 
T. Svenné Schmidt, International formueret, op.cit., p. 42. 
14 
’Dispositive cases’, see T. Svenné Schmidt, International Formueret, op.cit., p. 42. 
15 
B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 536. 
16 
T. Svenné Schmidt, International formueret, op.cit., p. 41. 
17 
See further H. Zahle, Udeblivelsesdomme, Copenhagen 1983, p. 195 and § 360(3). 
125 
 

link to page 125 link to page 125 link to page 125 link to page 125 link to page 125 link to page 125 link to page 125 link to page 125 D e nm a r k  
 
 
 
cases, theory18 as well as the practice of the courts19 agree that foreign law should be applied on the 
initiative of the court.  
 
The minority view of legal theorists is that the courts are obliged to apply foreign law in other cases 
where they control the proceedings (dispositive  cases),  for example  in  contract law cases20. This 
minority view is disputed by the majority21. In all cases, the starting point is that the court should not 
apply  foreign law sua sponte. This follows from the rules on the court’s duty to manage the pro-
ceedings; see the Administration of Justice  Act  § 339.  Accordingly,  a  court  may also require the 
parties to provide information regarding the international character of the dispute and the location 
of certain elements of the case. The court does not have an obligation only to discover the foreign 
elements that are clearly manifest in a case, but should in principle respond to any foreign element 
that may require the application of foreign law. 
 
However, the majority of leading authorities also agrees that,  according to the principle in the 
Administration of Justice Act § 339(2), the court should ask the parties whether or not they want to 
apply foreign law.22 Similarly, the court should ask the parties if they want to apply foreign law in a 
case where the elements point to the application of foreign law, but the parties nevertheless 
proceed on the basis of the application of Danish law.23 
 
The parties may agree on the choice of law during the proceedings, irrespective of whether this leads 
to  the application of domestic law  or of a foreign law other  than  that which  would otherwise be 
applicable according to the choice of law rules. There are no formal requirements as to the point in 
the proceedings at which such an agreement can be made. 
 
In some instances, the parties’ choice of law will not be binding on the courts. As mentioned above in 
section 1.1, most matters of family law, matrimonial law etc., are exclusively or mainly subject to the 
law of Denmark. If foreign law is manifestly contrary Danish law (ordre public), the courts are not 
obliged to apply the foreign law. This rule also follows from relevant choice of law rules, for example 
Article 16 of the 1980 Rome Convention on the law applicable to contractual obligations24 and Article 
6 of the Convention on the Law Applicable to International Sale of Goods – The Hague, 195525 both 
of which have been ratified by and are in force in Denmark. 
 
Furthermore, the court may choose not to apply foreign law if the choice of law made by the parties 
is  contrary to  mandatory rules applicable in the country with  which the contract has a  close 
connection; see the Rome Convention Article 7(1). 
 
                                                           
18 
See B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p.536, and P. Arnt Nielsen, International privat- og 
procesret, op.cit., p. 50-51. 
19 
See UfR 1949.1049 ØLD, which is the only Danish case reported where a Danish court has used foreign 
law on its own initiative; See T. Svenné Schmidt, International Formueret, op.cit., p. 42, with note 43. 
20  
See references to the minority view in T. Svenne Schmidt, International formueret, op.cit., p. 41-42. 
21  
See e.g. B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 536 and T. Svenne Schmidt, International 
formueret, op.cit., p. 41-42, with further references to the majority view. 
22 
T. Svenne Schmidt, International formueret, op.cit., p. 41 with references. 
23 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 51 and T. Svenné Schmidt, International 
formueret, op.cit., p. 42. 
24 
In Danish, Kontrakts-konventionen  or  Rom-konventionen.  Furthermore, the rule in the Rome 
Convention, Article 7(2), may lead to the non-application of foreign law. 
25 
Incorporated in Danish law by Law No 122 of 15 April 1964 (Internationale løsørekøbelov, ILKL). 
126 
 

link to page 126 link to page 126 link to page 126 link to page 126 link to page 126 link to page 126 D e nm a r k  
 
 
 
Finally, the application of foreign law may be barred by certain protective rules, for example the rules 
protecting consumers; see the Rome Convention, Article 5, and the Danish Sale of Goods Act, § 87 
(implementing Article 7 of Directive 99/44/EC of the European Parliament and of the Council of 25 
May 1999 on certain aspects of the sale of consumer goods and associated guarantees), and rules 
protecting employees, see the Rome Convention, Article 6. 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
In accordance with Articles 1 and 2 of the Protocol on the position of Denmark, annexed to the 
Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community, Denmark is not 
party to either the Rome I Regulation26 or the Rome II Regulation,27 and there are no reported cases 
on this. There are no reported cases in Ugeskrift for Retsvæsen (UfR, the weekly law journal) on any 
choice of law matter involving any other relevant European regulation or directive. 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest for the 
EU Law 
1.4.1.   Maintenance Obligations 
According to legal theory, the conflict of laws rules on maintenance obligations is the lex fori, i.e. 
Danish Law when Danish courts or administrative authorities have competence to hear the case.28 
This principle has not been clearly confirmed or challenged in practice, but the underlying main 
principle has been confirmed by practice.29 It is not absolutely clear whether the said rules are “non 
dispositive” or not, and Danish courts may choose not to allow the parties own choice of law if the 
party receiving the maintenance obligation is put in a worse position than if governed by Danish 
law.30 
 
There are no reported cases where courts or administrative authorities have applied foreign law in 
matters on maintenance obligations. Denmark has chosen not to implement sec. I I on choice of law 
in the Council Regulation (EC) no 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, 
recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obliga-
tions.31 However, Danish courts will take the foreign element into account, e.g. when establishing the 
monetary level of a maintenance obligation to a party domiciled in a country with lower living costs 
than Denmark. 
 
                                                           
26 
See recital 46. 
27 
See Article 1(4). 
28 
See S. Rovsing & M. L. Wroblewski, International familieret –  lovvalgsreglerne og ægtefæl ers 
aftalefrihed, Tidsskrift for Arveret, 2007, p. 44 et seq. See also P. Arnt Nielsen, International privat- og 
procesret, op.cit., p. 425. 
29 
See UFR 1994.918 V. See further P. Arnt Nielsen, Formueforholdet mellem ægtefæl er i internationale 
ægteskaber, Juristen nr. 5, 1995, p. 198. 
30 
See S. Rovsing & M. L. Wroblewski, International familieret –  lovvalgsreglerne og ægtefæl ers 
aftalefrihed, Tidsskrift for Arveret, 2007, p. 44 et seq 
31 
See Bekendtgørelse om gennemførelse af underholdsforpligtforordningen, BEK nr 69 af 29/01/2009. 
127 
 

link to page 127 link to page 127 link to page 127 link to page 127 link to page 127 link to page 127 link to page 127 link to page 127 link to page 127 D e nm a r k  
 
 
 
1.4.2.   Matrimonial Property Regimes 
The choice of law rules on matrimonial property regimes are not regulated by any general statutory 
law.32  Denmark is part to the Nordic Marriage Convention.33  According to Article 3(1) of the 
convention, the choice of law in matrimonial property regimes is the law of the country where the 
parties where domiciled at the time of marriage, if both of the parties where and still are citizens in 
one of the contracting states. According to Article 3(2), however, if both spouses later moved to 
another Contracting State and lived there for at least 2 years, the law of this state is used. However, 
If both spouses during marriage previously lived in this state, or if both spouses are citizens of this 
state, the law of this state is used as soon as the spouses are settling in this state.   
 
Denmark is not part to other conventions on the choice of law in matrimonial property regimes. In 
cases not governed by the Nordic Marriage Convention, according to practice, the choice of law rule 
in matrimonial property regimes is the law of the country where the husband was domiciled at the 
time of marriage.34 This rule is modified in cases where the husband changes his domicile at the time 
when entering into the marriage. In this case, the choice of law is the law of the country which is the 
first common domicile of both of the parties.35 
 
There are no reported cases where courts or administrative authorities have applied foreign law in 
matters on matrimonial property regimes.36 It is not absolutely clear whether the said rules are “non 
dispositive” or not, and Danish courts may choose not to allow the parties own choice of law if this 
puts one of the parties in a worse position than if governed by Danish law.37  However, theory 
supports the idea of - a restricted – freedom of choice of law in this area.38 
 
1.4.3.   Divorce  
Under the  choice of law rules, the applicable law  for  divorce is  the  lex fori,  i.e.  Danish Law. This 
follows implicitly from the rules on jurisdiction in divorce matters, see the Administration of Justice 
Act § 448 d, and this is recognized in the case law.39  Similar choice of law rules apply under  the 
Nordic Marriage Convention.40 
 
                                                           
32 
See P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 410 et seq. 
33 
In Danish ”Den Nordiske Ægteskabskonvention”, signed 6 Februar 1931, latest modified 26 January 
2006. 
34 
See e.g. UFR 2000.414 V and UFR 2002.1594/2V. See also S. Rovsing & M. L. Wroblewski, International 
familieret- lovvalgsreglerne og ægtefæl ers aftalefrihed, op.cit., p. 44 et seq. 
35 
See S. Rovsing & M. L. Wroblewski, International familieret –  lovvalgsreglerne og ægtefæl ers 
aftalefrihed, Tidsskrift for Arveret, 2007, p. 44 et seq. 
36 
In e.g. UFR 2000.414 V Danish law was applied, and not Turkish law, as the husband moved to 
Denmark – the domicile of the wife since 1972 – shortly after the marriage in Turkey in June 1978. 
37 
See S. Rovsing & M. L. Wroblewski, International familieret –  lovvalgsreglerne  og ægtefæl ers 
aftalefrihed, Tidsskrift for Arveret, 2007, p. 44 et seq 
38 
See e.g. P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 410-411, and S. Rovsing & M.L. 
Wroblewski, International familieret –  lovvalgsreglerne og ægtefæl ers aftalefrihed,  op.cit., p. 44 et 
seq. 
39 
E.g. in UfR 1994.418 V. 
40 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 398. 
128 
 

link to page 128 link to page 128 link to page 128 link to page 128 link to page 128 D e nm a r k  
 
 
 
1.4.4.   Succession 
The applicable law for succession is the law of the last domicile of the deceased. This choice of law 
rule is developed in case law.41  Danish law  may apply  if the  heirs  agree unanimously, unless the 
deceased has provided otherwise in their will.42 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
There are no generally  applicable rules on who bears the burden of proof of foreign law. In 
accordance with the majority view of categorizing the application of foreign law as a question of law 
to be used on the initiative of the courts, the starting point in theory is that it is the court that must 
ascertain the content of the law. However, it is equally recognized that the court can request the 
parties to assist, as it cannot be expected that the court knows foreign law as well as the law of the 
forum.43 Furthermore, there are special rules on the burden of proof, for example the Cheques Act § 
65 and the Bills of Exchange Act (Veksler), § 87.44 
 
The court may decide the allocation of the burden of proof between the parties, at its discretion. The 
parties’ statements about the content of the foreign law are not binding on the court. The court has 
certain means  at  its  disposal  for  verifying  the veracity and accuracy  of the content of foreign law 
claimed by the parties, for example by asking the Ministry of Foreign Affairs to obtain help through 
local embassies which can ask local authorities, lawyers or other experts. Furthermore, Denmark has 
ratified the European Convention on Information on Foreign law, with additional protocols. 
 
In cases involving the public interest, for example matrimonial or divorce matters, the court has a 
more leading role in determining the foreign law; see above section 1.1. This also applies to cases 
where one of the parties does not appear or appears without legal representation; see above section 
1.1 and 2. There are no other particular areas where the court has a more leading role, including on 
whether the foreign law is designated by an EC regulation or directive. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
Whether the burden of establishing the content of foreign law lies with the court or with the parties, 
the  permitted evidence  is quite liberal. Judges may use their personal knowledge or undertake 
personal research in order to determine the foreign law.45 As stated above, Denmark has ratified the 
European Convention on Information on Foreign law, and based upon this Convention information 
                                                           
41 
E.g. in UfR 1968.152 V, see P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 439. 
42 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 439. 
43 
See above, section 1.1, and B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 540 et seq. 
44 
Both provisions state that, should foreign law be applicable under the relevant regulations during 
proceedings, the court may, in so far as the relevant foreign law is not known to the court, require the 
relevant party to provide the necessary information in this regard. 
45 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 54; and T. Svenne Schmidt, International 
formueret, op.cit., p. 43. 
129 
 

link to page 129 link to page 129 D e nm a r k  
 
 
 
may be given by private persons or institutions.46 According to this Convention, the court may also 
allow the parties to ascertain the information themselves, if approved by the court in advance. The 
request for information is then governed by the Convention rules. 
 
If the burden of proof is imposed on or allowed to the parties, there are no specific rules on the 
admissible means of proof. Consequently, the proof may be a statement by one of the parties, oral or 
written testimony of an expert, without the need for corroboration by oral testimony of an expert. 
However, if the court finds that an expert report covers issues other than the law, for example 
statements of fact, and if the other party does not agree to this and objects to the use of the expert 
report, the court may deny the admissibility of the expert report in its entirety.47 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
There are no statistical or reliable data available yet to answer this question. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
The allocation of the costs associated with the application of foreign law follows the rules on costs in 
the Administration of Justice Act, §§ 311-322. According to the main principle in § 311, each party 
must pay the initial costs associated with procedural steps which the party has made or requested. 
According to § 311(3), the court decides what proportions the parties must pay for costs associated 
with the procedural steps taken on the court’s own initiative. 
 
If the information on foreign law is collected pursuant to the European Convention, the costs are in 
principle paid by the state that supplies the information. If the information is supplied by a private 
institution or an individual, implying that  costs  are incurred, the party or parties requesting the 
information must agree to pay the costs before the request for information is made. 
 
The parties may obtain legal aid (fri proces) for legal assistance and the costs associated with a case, 
including the costs for ascertaining foreign law. The conditions follow the normal rules for legal aid in 
§§  323-336  of  the  Administration of Justice  Act.  This is also explicitly stated in the European 
Convention on Information on Foreign Law. 
 
There is no information available on the particular types of costs and fees covered by such legal aid, 
the number of applications made for legal aid, or the number of cases in which such aid was granted 
annually in Denmark in 2005-2009. 
 
                                                           
46 
See the official Guidance 1988-06-15 No 72 on obtaining information on foreign law (Ministry of 
Jusitice), sec. 6. 
47 
See UfR 2011.479 H. 
130 
 

link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 link to page 130 D e nm a r k  
 
 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
If it is not possible to obtain sufficiently accurate and complete information about foreign law, the 
case will either be decided at the court’s discretion according to the lex fori or an appropriate lex 
causae, or the case wil  be postponed or – as a last resort - dismissed.48 No hierarchy between the 
three?? 
 
The choice of the lex fori or lex causae is decided by the court on the basis of circumstances of the 
case, for example the connection to a foreign state, or the parties’ interest in having a decision. 49 
 
Cases involving  matters of public interest, for example  regarding children’s status, should not be 
dismissed.50 They should be decided according to the lex fori51 or lex causae, if more appropriate.52 
Other cases should also not be dismissed. There are no reported cases in which a court has dismissed 
a case because of failure to ascertain foreign law.53 
 
There have also been cases where the information has been ambivalent. In these cases,54 the court 
has put the ultimate burden of proof on the claimant, and consequently the respondent has won the 
case. This result has been criticized in theory.55 First it concerns a matter of law and not of fact, so 
the rules on lack of evidence should not disadvantage the party ascertaining the  foreign law.56 
Second, the court should have applied the rule it found most likely.57 However, other authors do not 
agree with this approach.58 It would be better to postpone or dismiss the case, as a new case can be 
brought before the court once information about the foreign law is available. If the wrong decision is 
made, it can be enforced and no new case may be brought on the same issue.59 
 
There have been no reported Danish cases where the law of the forum has been applied instead of 
the law of an EU Member State normally applicable to the case, and similarly no examples of the 
application of the law of the forum instead of the foreign law designated by an EU conflict of laws 
rule. 
 
                                                           
48 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 54-57; T. Svenné Schmidt, International 
formueret, op.cit., p. 44-46; B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 541. 
49 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 55-56. 
50 
T. Svenné Schmidt, International formueret, op.cit., p. 44. 
51 
See B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 540. Recent case reports confirms this 
approach, see UfR 2009.3006H. 
52 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 55. 
53 
B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 541. 
54 
See SHT 1923.209 and UfR 1960.104 HD. 
55 
See T. Svenné Schmidt, International formueret, op.cit., p. 45. 
56 
B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 539. See also the Administration of Justice Act, § 
344(2). 
57 
T. Svenné Schmidt, International formueret, op.cit., p. 45. But see P. Arnt Nielsen, International privat- 
og procesret, op.cit., 54, where in cases of doubt the lex fori should be applied. 
58 
B. Gomard & M. Kistrup, Civilprocessen, op.cit., p. 540. 
59 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 55. 
131 
 

link to page 131 link to page 131 link to page 131 D e nm a r k  
 
 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
If the lack of information about foreign law is due to the inappropriate procedural conduct of the 
parties, the court should be able to dismiss the case.60 There are no reported cases which illustrate 
this problem. It is up to the court to decide at its discretion. 
 
4. 
The Control of Correct Application of Foreign Law 
Issues related to the application of foreign law may be invoked as a ground for appeal, following the 
ordinary rules  on appeal;  see the Administration of Justice  Act §§ 368-388. There is a legally 
established  right  of appeal to  a superior court  against a judicial decision,  on the grounds of  the 
incorrect application of foreign law. This includes the possible and admissible grounds of appeal, for 
example the incorrect application, incorrect interpretation,  or  non-application of foreign law,  a 
breach of a relevant conflict of laws rule, insufficient justification of a refusal to apply foreign law, 
etc.61 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In Denmark, it may be relevant for  non-judicial authorities  to apply foreign law, other than in 
connection with litigation or in a pre-litigation stage. In such a case, there are no specific national 
rules governing the application of foreign law by public authorities. However, the exercise of public 
administration is subject to the general rules of public administration, e.g. Forvaltningsloven. Here, 
Danish law is to be applied. However, foreign law may play a role. This is illustrated by the practice of 
the Danish Parliamentary Ombudsman, who monitors the administration of public authorities in 
Denmark. In a case from 1997,62  two prisoners who had been sentenced in England had been 
transferred to serve their sentences in Denmark. When they applied for parole, they asked the 
Danish Ministry of Justice to take into account the English rules on parole, arguing that they should 
be taken into account when granting parole in Denmark. The Ministry of Justice refused to take the 
English rules into account, as there were no explicit Danish rules that obliged it to do so. The Danish 
Ombudsman expressed the opinion that the Ministry of Justice had an obligation to take English law 
into account and to ascertain the relevant information about English law. Furthermore, the 
information from the prisoners about the foreign law should also be taken into account when 
ascertaining the information about English law. 
 
The Ombudsman’s  opinion can be interpreted as expressing a general principle which all Danish 
authorities should fol ow. Although the opinions of the Ombudsman are not formal y binding, the 
authorities follow them. The public administration is subject to judicial review, unless there are 
explicit statutory exceptions to judicial review. Consequently the application or lack of application of 
foreign law is subject to judicial review; see above section 4. 
 
                                                           
60 
P. Arnt Nielsen, International privat- og procesret, op.cit., p. 55. 
61 
See also UfR 2011.479H. 
62 
J.nr. 1997-0617-623 and 1997-1430-623. 
132 
 

link to page 132 D e nm a r k  
 
 
 
As stated above in section 2.1., Denmark has ratified the European Convention on Information on 
Foreign Law, with additional protocols. It fol ows from the protocols to the Convention and Guidance 
1988-06-15 No 72 on obtaining information on foreign law,63 which explains the Convention rules 
and their application by the relevant parties, that the Convention applies not only to the courts, but 
also to public prosecutors and the Ministry of Justice. Furthermore, according to the additional 
protocols signed by Denmark, the rules also apply to all criminal justice authorities, and to non-
judicial authorities, whether private persons or the public administration, who are acting under the 
official rules on legal aid and advice. This means, for example, that lawyers representing a client who 
has received legal aid (fri proces) can request information through the Convention system; this 
applies even though the case is not actual y pending before the courts, but it is merely planned to 
put such a case before the courts. 
 
There are no specific non-State private-made rules (professional codes, procedural guides, 
professional guidelines, quality standards, etc.) governing the procedure for applying foreign law by 
non-judicial authorities. 
 
 
René Franz Henschel 
Aarhus University, Denmark 
 
 
 
 
 
 
 
 
                                                           
63 
Vejledning 1988-06-15 nr. 72 om tilvejebringelse af oplysninger om fremmed ret. 
133 
 


E s t o n i a  
 
 
 
ESTONIA 
 
Summary 
In Estonia, foreign law is deemed to lie ‘intermediately’ between fact and law (the  so-called 
intermediate approach to the treatment of foreign law). This conclusion can be drawn from the 
following circumstances: 
 
– 
In principle, judges have a duty to discover the foreign elements on their own initiative. In 
practice, however, foreign law is applied in cases where foreign elements are clearly manifest 
in the case (for example, if one of the parties is a foreigner, if the asset in question is situated 
abroad or if there is a choice of law clause in the contract) or if one of the parties pleads 
foreign law. 
– 
The parties have no obligation to plead the application of foreign law. If the existence of a 
foreign element is established in a given case, the application of foreign law is mandatory for 
the judge. Subsection 2(1) of PILA stipulates that if foreign law is to be applied, the court 
must apply such law regardless of whether application of such law is requested. Thus, the 
applicability of foreign law is, as a rule, not within the discretion of the parties. 
– 
If a conflict-of-law norm is imperative (mandatory) in nature, then the judge must apply it ex 
officio, even if this runs counter to the wishes of the parties. In contract law cases, however, 
the Estonian Supreme Court allowed for an exception from the principle of mandatory 
application of conflict-of-law rules. In this field, conflict-of  -law rules may be avoided by 
means of a so-called «procedural choice-of-law agreement» disregarding the applicable law 
in favor of the law of the forum. In those cases the Supreme Court did not apply the foreign 
contract law that would normally have been applicable according to the conflict-of-law norm, 
but instead gave precedence to the wishes of the parties who explicitly submitted their 
claims and counter-claims to Estonian law during the trial. Such procedural conduct of the 
parties has been qualified as a “procedural choice-of-law agreement”. 
– 
Both the court and the parties are involved in the determination of the content of foreign 
law. In principle, it is the obligation of the court: subsection 4(1) of PILA provides that the 
content of a foreign law to be applied shall be ascertained by the court conducting the 
proceeding. The parties are not obliged to prove the content of foreign law, although the 
court is entitled to request the assistance of the parties to determine the content of foreign 
law (subsection 4(1) of PILA). Nevertheless, the parties are entitled to submit documents to 
the court in connection with the determination of the content of foreign law but the court is 
not bound by the documents submitted by the parties (subsection 4(3) of PILA). 
 
As to the admissible means of proof of foreign law, Estonian law is very liberal, allowing, in principle, 
all possible means of proof (see section 4 of PILA and section 234 CCP. In the first instance, judges are 
authorized to use their personal knowledge or undertake any personal research in order to 
determine foreign law. Subsection 4(3) of PILA enables courts to request assistance from the Ministry 
of Justice or the Ministry of Foreign Affairs. The court may also resort to foreign law experts (see 
section 293 CCP). 
 
Subsection 4(4) of PILA stipulates that, if the content of a foreign law cannot be ascertained within a 
reasonable period of time despite all efforts, Estonian law applies instead. 
 
135 
 

link to page 135 link to page 135 E s t o n i a  
 
 
 
In principle, the parties may appeal a judicial decision before the Supreme Court on the grounds of 
incorrect application of foreign law or on the ground of non-application of foreign law (subsection 
668(1) of CCP). However, until now, the Estonian Supreme Court has been reluctant to apply foreign 
law if none of the parties has pleaded foreign law during the procedure. In such cases the Supreme 
Court has sent the case back to the lower-instance court explaining the procedural principles con-
cerning the application of foreign law and/or the conflict of law norms but, as a rule, has not 
determined the content of foreign law itself. This can be explained by a general principle of Estonian 
civil procedure, according to which the legal norm applied by the Supreme Court must not come as a 
surprise for the parties.  The case law of the Supreme Court shows that in Estonia, foreign law is 
regarded not only as a law but also partially as a fact about which the parties must have been given 
the opportunity to present their explanations and evidence. 
 
In searching the Estonian public databases for court decisions1, it has become evident that foreign 
law is applied quite seldom in Estonian courts. Although Estonian courts have rendered judgments in 
a number of CMR or CISG cases, there are few cases in which the content of foreign law has actually 
been determined and applied. At the same time, reading the judgments with a foreign element, one 
can detect quite a strong homeward trend in the Estonian courts. There are a number of family law 
cases, for example, where the judge should have at least consulted the conflict of law rules and 
probably in some cases also applied foreign law. 
 
It is interesting to note that in Estonia rather than applying foreign law because of a conflict of law 
rule in a private international law case, foreign law is used as a source of inspiration for construing 
our own domestic law (the so-called comparative method of interpretation). The Estonian Supreme 
Court has clearly stated that the laws of other states as well as international practice can be used to 
construe Estonian internal law, stressing that “although we can’t automatically transplant the foreign 
case law, we can use analogous laws and practices of other states as a comparative material to 
construe the meaning and purpose of the Estonian law. /…/ Most of al , this applies to questions 
where we don’t have an established case law yet but in other countries such well-established 
practices exist. It concerns states that have a fairly similar legal system, most of all the Member 
States of the European Union and primarily the states that belong to the Continental-European law 
family.”
                                                           

The decisions of the Estonian Supreme Court are published in full text form on the web page of the 
Supreme Court (<www.ri gikohus.ee>); the decisions of the courts of lower instances are published in 
the KIS-database on the web page <http://www.kohus.ee/kohtulahendid/index.aspx>. 

See the decisions of the Estonian Supreme Court of 11.02.2003 n° 3-2-1-9-03 and of 21.12.2004, n° 3-
2-1-145-04. In the latter case, the Estonian Supreme Court used the German Law on Public Limited 
Companies (Aktiengesetz) and the case law based on it to construe the regulation of the takeover of 
shares in the Estonian Commercial Code. See also I. Kul , Eesti tsivi õiguse al ikate tugev ja nõrk 
kohustuslikkus, Juridica VII/2010, p. 469 and the recent decisions of the Supreme Court of 30.03.2006 
n° 3-2-1-4-06 and of 9.12.2008 n° 3-2-1-103-08. 
136 
 

link to page 136 link to page 136 link to page 136 link to page 136 E s t o n i a  
 
 
 
Introduction 
In Estonia, the procedural status of foreign law is regulated in the Private International Law Act3 
(hereinafter PILA) and in the Code of Civil Procedure (hereinafter CCP).4 Section 2 of PILA regulates 
the application of foreign law, setting forth the obligation to apply foreign law ex officio. 
 
PILA § 2. Application of foreign law 
(1)  
If according to an Act, international agreement or transaction a foreign law is to be applied, 
the court shall apply such law regardless of weather or not application of the law is 
requested. 
(2)  
A foreign law shall be applied pursuant to the interpretation and practice of application of 
the applicable law in the corresponding state.
 
Section 4 of PILA stipulates the obligation of the judge to apply foreign law ex officio  and 
regulates how and by whom the content of foreign law has to be determined. 
 
PILA § 4. Ascertainment of foreign law 
(1)  
The content of a foreign law to be applied shal  be ascertained by the court conducting the 
proceeding. For such purpose, the court conducting the proceeding has the right to request 
the assistance of the parties. 
(2)  
The parties have the right to submit documents to the court for ascertainment of the content 
of a foreign law. The court is not required to act pursuant to the documents submitted by the 
parties. 
(3)  
Courts have the right to request assistance from the Ministry of Justice or the Ministry of 
Foreign Affairs of the Republic of Estonia and to use experts. 
(4)  
If the content of a foreign law cannot be ascertained within a reasonable period of time 
despite all efforts, Estonian law applies. 
 
The Estonian Supreme Court has stated that section 4 of PILA regulating the distribution of the 
burden of proof of the content of foreign law is procedural in nature and therefore retroactive.
 
In Estonia there is no general principle of equal treatment of foreign law and forum law, according to 
which foreign law and law of the forum are subject to the same procedural rules. For example, the 
iura novit curia rule applies only to the national (Estonian) law and not to the laws of other states. 
Therefore, according to section 293(1) of CCP, the content of foreign law (but not the content of 
Estonian law) can be determined by using experts. On the other hand, foreign law must be applied ex 
                                                           

Rahvusvahelise eraõiguse seadus; entered into force 1 July 2002. RT (State Gazette) I 2002, 35, 217. 
The Private International Law Act’s scope of application is determined in section 1 according to which 
the act applies in cases where a legal relationship is connected to the law of more than one state. 

Tsivi lkohtumenetluse seadustik;.entered into force 1 January 2006. RT I 2005, 26, 197; RT I 2010, 38, 
231. 

Unofficial translation of the Estonian Private International Law Act is available at: 
 
<http://www.legaltext.ee/et/andmebaas/tekst.asp?loc=text&dok=X30075&keel=en&pg=1&ptyyp=RT
&tyyp=X&query=rahvusvahelise+era%F5iguse+seadus> 
6 
The decision of the Estonian Supreme Court of 16.12.2005 n° 3-2-1-165-04. 
137 
 

link to page 137 link to page 137 link to page 137 link to page 137 link to page 137 E s t o n i a  
 
 
 
officio and irrespective of whether the parties plead its application or not – the principle that applies 
to the domestic law as well. 
 
In principle, all foreign legal rules are subject to the same procedural regime irrespective of the 
country of origin. Nevertheless, in practise, the legal rules of EU Member States enjoy preferential 
treatment because of easier access to their legal information. 
 
Estonia has also concluded bilateral legal aid agreements with Latvia, Lithuania7, Russia8, Polandand 
the Ukraine10 that, inter alia, aim to facilitate mutual access to the law. According to articles 15 of 
those agreements, the Ministries of Justice give each other information about the legislation of their 
respective countries, if so requested. In practice the requests made are mostly submitted by Estonian 
notaries and public registry officers to obtain information about Russian inheritance and family law 
issues. 
 
In the Estonian private international law rules there are several areas of law where the application of 
Estonian law is mandatory and, consequently, the application of foreign law is excluded from the 
outset. The main examples are as follows: 
 
1)  
Disposition of a right in rem and the authorisation for disposition of a right in rem in 
immovable property located in Estonia. According to subsection 9(3) of PILA, an authorisa-
tion for the disposition of a right in rem in immovable property shall be granted in com-
pliance with the formal requirements of the law of the state of location of the immovable 
property. Because of the lex rei sitae rule found in section 18 of PILA, the disposal of a right in 
rem in immovable property situated in Estonia is also governed by Estonian law. 
2)  
Determination of the residence of a natural person. According to section 10 of PILA, 
Estonian law applies to determination of the residence of a natural person.11 
3)  
Law applicable to prerequisites for an Estonian citizen for contracting marriage. According 
to subsection 56(1) of PILA, the prerequisites of, and obstacles to, contracting marriage and 
the consequences arising therefrom are governed by the law of the state of residence of the 
prospective spouses. If, however, there is no prerequisite for an Estonian citizen to contract 
marriage arising from the law of the state of his or her residence, Estonian law applies if 
pursuant to Estonian law the prerequisite for contracting marriage would have existed 
(subsection 56(2) of PILA). 
4)  
Protection of third parties in transactions concerning matrimonial property. Section 59 of 
PILA stipulates that if the residence of at least one of the spouses is in Estonia or at least one 
of the spouses engages in economic or professional activity in Estonia, the spouses can rely 
on proprietary rights other than those prescribed by Estonian law with regard to third parties 
only if the third party concerned was or should have been aware of such rights at the time of 
creation of the legal relationship. 
5)  
Adoption of a child residing in Estonia. Subsection 63(1) of PILA stipulates that adoption is 
governed by the law of the state of residence of the adoptive parent and adoption by 
                                                           

Eesti Vabari gi, Leedu Vabari gi ja Läti Vabari gi õigusabi ja õigussuhete leping, RT II 1993, 6, 5. 

Eesti Vabariigi ja Vene Föderatsiooni leping õigusabi ja õigussuhete kohta tsiviil-, perekonna- ja kriminaalasjades, RT II 1993, 16, 27. 

Eesti Vabari gi ja Poola Vabari gi vaheline leping õigusabi osutamise ja õigussuhete kohta tsivi l-, töö- 
ning kriminaalasjades, RT II 1999, 4, 22. 
10 
Eesti Vabariigi ja Ukraina leping õigusabi ja õigussuhete kohta tsiviil- ning kriminaalasjades, RT II 1995, 13, 63. 
11 
However, different rules can be found in relevant EU regulations that supersede Estonian domestic 
private international law rules. 
138 
 

link to page 138 E s t o n i a  
 
 
 
spouses shal  be governed by the law applicable to the general legal consequences of the 
marriage at the time of adoption. If, pursuant to the law of the state of residence of a child, 
the consent of the child or another person in a family law relationship with the child is 
necessary for adoption, the law of the state of residence of the child applies to the consent 
(subsection 63(2) of PILA). However, in order to adopt a child whose residence is in Estonia, 
in addition to the aforementioned requirements , all the other requirements for adoption 
arising from Estonian law must be complied with (subsection 63(3) of PILA). 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
The civil proceeding is initiated by the parties filing a complaint. According to subsection 5(1) of CCP, 
proceedings are conducted on the basis of the facts and petitions submitted by the parties, based on 
the claim. Thus the parties must present the facts of the case, which should indicate the relevance of 
foreign law. However, according to subsection 392(1) of CCP, the court ascertains in a pre-trial 
proceeding,  inter alia, the claims of the plaintiff and the positions of the participants in the pro-
ceeding in respect of the claims as well as the factual and judicial allegations concerning the claims 
which have been submitted and al egations which have been made. According to subsection 438 (1) 
of CCP, the court, when making a judgment, shal , inter alia, decide which facts are established and 
which legislation applies in the matter. Thus, in principle, the judges have a duty to discover the 
foreign elements on their own initiative. In practice, however, foreign law is applied in cases where 
foreign elements are clearly manifest in the case (for example, if one of the parties is a foreigner, the 
asset in question is situated abroad or if there is a choice of law clause in the contract) or if one of 
the parties pleads the application of foreign law12. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
In Estonia, the parties have no obligation to plead the application of foreign law. If the existence of a 
foreign element is established in a given case, the application of foreign law is mandatory for the 
judge,  i.e. the relevant conflict of law rule must be applied ex officio by the judge. According to 
subsection 2(1) of PILA, if foreign law is to be applied, the court must apply such law regardless of 
whether or not application of the law is requested. Similarly, subsection 438(1) of CCP emphasises 
that the court, when making a judgment, must, inter alia, decide which legislation applies in the 
matter. 
 
This principle has been affirmed several times by the Estonian Supreme Court (Ri gikohus). For 
example, in case no 3-2-1-130-08, the Supreme Court stated that similarly to domestic law, the 
determination and application of foreign law is an obligation of the court. Thus the foreign law 
should be applied pursuant to the interpretation and practice of application in the corresponding 
state (subsection 2(2) of PILA). The Supreme Court stressed that only in exceptional circumstances, 
when the content of a foreign law cannot be ascertained within a reasonable period of time despite 
                                                           
12 
The question of procedural status of the foreign element leading to application of foreign law has not 
been addressed by the Estonian doctrine or case law; the present section reflects only the author’s 
view. 
139 
 

link to page 139 link to page 139 link to page 139 link to page 139 link to page 139 link to page 139 E s t o n i a  
 
 
 
all efforts, Estonian law can be applied instead (subsection 4(4) of PILA). The same position had 
already been taken in two earlier Supreme Court decisions13 and has also been uphold in two recent 
Supreme Court decisions.14  In Supreme Court case no 3-2-1-119-09, the parties were in dispute 
about the division of matrimonial property that was partly situated in Russia. Here the Supreme 
Court applied the conflict of law norms ex officio, although both of the parties raised their claims 
according to the Estonian (domestic) family law. This decision does not allow an affirmation that the 
conflict of law rule in matters of matrimonial property in Estonia is generally mandatory and may not 
be evaded by the parties. Nonetheless, it is true with respect to Estonian-Russian relationships as the 
legal assistance agreement between Estonia and Russia stipulates that conflict of law rules in 
matrimonial property issues are mandatory. This legal assistance agreement takes precedence over 
the Estonian domestic PILA, which allows a certain party autonomy. 
 
In the practice of lower courts, however, a “homeward trend” can be seen. For example, in the case 
of a marriage containing a foreign element, the courts have not always determined which law should 
be applied to the divorce in accordance with the Estonian private international law rules, but have 
rather dissolved the marriage pursuant to the Estonian domestic law15.  
 
Also, in contract law cases, the Estonian Supreme Court has given precedence to the «procedural 
choice-of-law agreements», thus enabling the application of Estonian (contract) law instead of 
foreign (contract) law that would have otherwise been applicable. This has been justified by the 
principle of freedom of contract. The Supreme Court ruled16 that the principle of freedom of contract 
means,  inter alia, the right of the parties to agree upon the applicable law during the court 
procedure. In the given case, neither of the parties had contested the decision of the court of the 
first instance based on the non-application of the foreign law. Also, the applicant had stated during 
the hearing that the application of Estonian law was not the object of dispute between the parties. In 
the response presented to the Supreme Court the defendant had also consented to the application 
of Estonian law. Here the Supreme Court found that such conduct of the parties can be viewed as an 
agreement to apply Estonian law. In the aforementioned case, the agreement of the parties to apply 
Estonian law instead of the law of Malta which would otherwise have been applicable was clearly 
evident. However, in a recent case17, the Supreme Court has found a «procedural choice-of-law 
agreement» in favour of Estonian law based on the fact that during the court procedure in the two 
first instances neither of the parties had pleaded the applicability of foreign (in this case: Finnish) 
law. Here the Supreme Court rejected the application of Finnish law because the parties had relied 
on the applicability of Estonian contract law in the first two instances and only pleaded the 
applicability of Finnish law in the last instance. At least until now, the Supreme Court has not set any 
formal or substantive validity requirements for such “procedural agreements”. 
In one case18, an interesting argument was raised, namely that the law of a foreign state (in this case, 
Russia), was contrary to the Constitution of that state. Here the Supreme Court ruled that the 
Estonian court is not entitled to assess whether the foreign legal act is in conformity with the 
                                                           
13 
The decisions of the Estonian Supreme Court of 29.09.2003 n° 3-2-1-100-03 and of 11.02.2003 n° 3-2-
1-9-03. 
14 
The decisions of the Estonian Supreme Court of 9.12.2009 n° 3-2-1-119-09 and of 15.11.2010 n° 3-2-1-
100-10. 
15 
Parkel K, Sein, K. The Impact and Application of the Brussels II bis Regulation in Estonia. In: K. Boele-
Woelki, C. Gonzales Beilfuss (eds.) The Impact and Application of the Brussels II bis in the Member 
States. Hol and: Intersentia, 2007, p. 86. 
16 
The decision of the Estonian Supreme Court of 16.02.2005 n° 3-2-1-165-04. 
17 
The decision of the Estonian Supreme Court of 5.10.2010 n° 3-2-1-52-10. 
18 
The decision of the Estonian Supreme Court of 29.09.2003 n° 3-2-1-100-03. 
140 
 

link to page 140 link to page 140 link to page 140 link to page 140 E s t o n i a  
 
 
 
constitution of that state or not. However, if the foreign legal act has been declared void in that state 
due to the contradiction with the constitution, then the Estonian court is bound by this decision. 
 
In Estonia, foreign law is, in principle, deemed to lie somewhere between law and fact. The applic-
ability of foreign law is not, as a rule, in the discretion of the parties. If a conflict-of-law norm is 
imperative (mandatory) in nature, then the judge must apply it ex officio, even if this runs counter to 
the wishes of the parties. For example, in succession or family law matters, party autonomy is fairly 
limited.19 The same applies to international property law. Choice-of-law agreements are valid only to 
the extent that Estonian (or EU) private international law rules allow parties to choose the applicable 
law, which is mainly the case in contracts and (to some extent) in torts. In areas where the PILA does 
not expressly al ow party autonomy, the provisions of PILA are considered mandatory. 
 
The question whether the parties may, i.e. by means of a “procedural agreement”, request applica-
tion of a foreign law instead of the forum law that would normally be applicable has not (yet) been 
addressed in Estonian jurisprudence. Theoretically, such a possibility exists in international contract 
and tort law cases where the choice of law agreement can be concluded even after the initiation of 
the court proceedings (see article 3(1) and (2) of the Rome I Regulation and Article 14 of the Rome II 
Regulation). 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II Regulation” 
Until now, the Rome I and Rome II Regulations have not yet been applied by Estonian courts. The 
same applies to other EU private international law rules laid down in several regulations and 
directives. In contract law, however,  the norms of the Rome Convention on the law applicable to 
contractual obligations have been applied20 as well as the domestic international contract law rules 
(sections 30-39 of PILA) that are almost identical to those of the Rome Convention21. In those cases 
the court applied the conflict of law rules ex officio but did not apply foreign law as the applicable 
law proved to be (correctly) Estonian law. In some other contract law cases, the Estonian Supreme 
Court has given precedence to the «procedural choice-of-law agreements», thus enabling the 
application of Estonian contract law instead of the foreign contract law that would have otherwise 
been applicable22. There have also been cases where the foreign element was ignored and Estonian 
                                                           
19 
I. Nurmela, L. Almann, B. Punison, P.-M. Põldvere, V. Tuulas, M. Vainomaa. Rahvusvaheline eraõigus. 
Tal inn, Juura, 2008, p. 61. Limited party autonomy is al owed for matrimonial property: according to 
subsection 58(1) of PILA, the proprietary rights of the spouses shal  be governed by the law chosen by 
the spouses, whereby the spouses may choose the law of the state of residence or the state of 
citizenship of one of the spouses as the law applicable to their proprietary rights. Such choice of 
applicable law shal  be notarized, or, if the applicable law is not chosen in Estonia, the choice of law is 
formal y valid if the formal requirements prescribed for marital property contracts by the chosen law 
are complied with (subsection 58(2) of PILA). In succession law also, a person is allowed to make a 
disposition in his or her wil  or a succession contract that the law of the state of his or her citizenship 
(and not the law of his last residence) shal  apply to his or her estate (section 25 of PILA). 
20 
See, for example, the decision of Tal inn Circuit Court of 5.03.2010 n° 2-08-67305. 
21 
See, for example, the decision of the Estonian Supreme Court of 2.12.2008 n° 3-2-1-130-08. In this 
decision the Supreme Court stressed the fact that similar rules can be found in the Rome Convention 
and the Rome I Regulation. See also the decision of Harju County Court of 23.02.2009 n° 2-08-61232. 
22 
The decisions of the Estonian Supreme Court of 16.02.2005 n° 3-2-1-165-04 and of 16.02.2005 n° 3-2-
1-165-04. 
141 
 

link to page 141 link to page 141 link to page 141 E s t o n i a  
 
 
 
contract law applied without consulting the relevant conflict of law rules23. However, in those cases 
neither of the parties pleaded the applicability of foreign law such that, following the Estonian 
Supreme Court case law, it could be viewed as a tacit procedural choice of law agreement. 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in Fields of Particular Interest for EU Law 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
According to section 61 of PILA, maintenance obligations arising from family relationships are 
governed by the Hague Convention of 2 October 1973 on the Law Applicable to Maintenance 
Obligations. The rules of the convention are to be applied irrespective of any requirement of 
reciprocity and whether or not it is the law of a Contracting State (article 3 of the Convention). 
Pursuant to article 4 of the Convention, the maintenance obligations are, as a rule, governed by the 
internal law of the habitual residence of the maintenance creditor. 
 
When examining the Estonian court judgments in the field of maintenance claims, it becomes 
evident that in most cases known to the author, the court has applied Estonian family law without 
any reference to the conflict of law rules. This applies also in cases where there was a strong foreign 
element present in the case (for example, the foreign residence of the maintenance debtor).24 
However, in the cases examined, this has not led to incorrect decisions as the maintenance creditor 
also resided in Estonia and thus, according to article 4 of the Hague Convention, Estonian main-
tenance law would have been applicable in any event. 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
The property rights of spouses are governed by the law applicable to the general legal consequences 
of a marriage at the time the marriage is contracted (subsection 58(3) of PILA). The general legal 
consequences of marriage are governed by the law of the spouses’ common residence or, if the 
spouses have no common residence, by the law of the spouses’ common citizenship (section 57 of 
PILA). If the spouses reside in different countries and have different citizenships, the general legal 
consequences of their marriage are determined on the basis of the law of the state of their last 
common residence if one of the spouses still resides in that state. As a last resort, the law of the state 
with which the spouses are otherwise most closely connected applies. 
 
Limited party autonomy is also accepted in matrimonial property law: according to subsection 58(1) 
of PILA, the spouses may choose the law of the state of residence or the state of citizenship of one of 
the spouses as the law applicable to their property rights. For example, the Estonian Supreme Court 
has accepted the choice of German law as the applicable matrimonial property law between German 
and Estonian spouses.25 A choice of applicable law to matrimonial property rights must be notarized, 
or, if made outside of Estonia, the choice of law must comply with the formal requirements pre-
scribed for marital property contracts by the chosen law. However, the law must also protect third 
parties who are unaware of the choice of applicable law and are entitled to presume that Estonian 
                                                           
23 
See, for example, the decision of Tal inn Circuit Court of 27.04.2009 n° 2-07-40358 and the decision of 
Harju County Court of 16.01.2009 n° 2-07-35169. 
24 
See, for example, the decision of Viru County Court of 7.10.2009 n° 2-08-68847 and the decision of 
Pärnu County Court of 15.06.2009 n° 2-09-8481. 
25 
The Supreme Court also stressed that the marital property contract is valid whether or not it is 
registered in the Estonian Marital Property Contract Register. See the decision of the Estonian 
Supreme Court of 10.12. 2003 n° 3-2-1-125-03. 
142 
 

link to page 142 E s t o n i a  
 
 
 
marital law applies. Therefore, section 59 of PILA stipulates that, if the residence of at least one of 
the spouses is in Estonia, or at least one of the spouses engages in economic or professional activity 
in Estonia, the spouses can rely on property rights other than those prescribed by Estonian law with 
regard to third parties only if the third party concerned was or should have been aware of such rights 
at the time the legal relationship was created. 
 
Very similar rules on determining the applicable law can be found in the bi-  and trilateral legal 
assistance agreements (see section 27 of the legal assistance agreement between Estonia, Latvia and 
Lithuania, section 26 of the legal assistance agreement between Estonia and the Ukraine, section 27 
of the legal assistance agreement between Estonia and Poland and section 27 of the legal assistance 
agreement between Estonia and the Russian Federation). According to those agreements, matri-
monial property relations are governed by the law of spouses’ common residence or, if the spouses 
have no common residence, by the law of the spouses’ common citizenship. If the spouses reside in 
different countries and have different citizenships, the matrimonial property relations are governed 
by the law of the state of their last common residence. As a last resort, lex fori is applied. 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
The law applicable to divorce and nullity of  marriage is regulated by subsection 60(1) of PILA. 
According to this section, divorce and nullity of the marriage are governed by the law applicable to 
the general legal consequences of the marriage at the time of commencement of the divorce 
proceedings. The general legal consequences of marriage are governed by the law of the spouses’ 
common residence or, if the spouses have no common residence, by the law of the spouses’ com-
mon citizenship (section 57 of PILA). If the spouses reside in different countries and have different 
citizenships, the general legal consequences of their marriage are determined on the basis of the law 
of the state of their last common residence if one of the spouses still resides in that state. As a last 
resort, the law of the state with which the spouses are otherwise most closely connected applies. 
 
If a divorce is not allowed by the law applicable to the general legal consequences of marriage or is 
permissible only under extremely strict conditions but one of the spouses either resides in Estonia or 
has Estonian citizenship or else resided in Estonia at the time the marriage was contracted or finally 
had Estonian citizenship at the time the marriage was contracted, the marriage may be terminated 
pursuant to Estonian law (subsection 60(2) of PILA). 
 
Somewhat different rules on determining the applicable law can be found in the bi- and trilateral 
legal assistance agreements. According to section 27 of the legal assistance agreement between 
Estonia, Latvia and Lithuania, divorce is governed by the law of the common citizenship or by the law 
of the common residence of the spouses. If the spouses do not have a common citizenship and one 
spouse resides in one contracting state and the other spouse in another contracting state, then both 
states have jurisdiction and when deciding the case, they shall apply the law of the forum. Similar 
regulation can be found in section 28 of the legal assistance agreement between Estonia and Poland, 
section 27 of the legal assistance agreement between Estonia and the Ukraine and section 28 of the 
legal assistance agreement between Estonia and the Russian Federation. 
 
In one divorce case, the Harju County Court determined the applicable law according to the conflict 
of law rules set forth in PILA and as a result applied Italian law.26 It must be admitted, though, that 
for marriages containing a foreign element, the courts have not always determined the applicable 
law in accordance with the Estonian conflict of laws rules but, rather, ignored the foreign element 
                                                           
26 
The decision of Harju County Court of 30.09.2009, n° 2-09-6618. 
143 
 

link to page 143 link to page 143 link to page 143 link to page 143 E s t o n i a  
 
 
 
evident in the case and terminated marriages pursuant to Estonian law, i.e. the lex fori.27 In most 
such cases, however, the spouses had reached an agreement that the marriage should be dissolved 
and until 1 July 2010 this was viewed under Estonian domestic law as a sufficient basis for divorce 
without the need to meet any other conditions, such as the fault of one of the spouses etc.28 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Estonian international succession law is governed by the principle of unity of succession: according to 
section 24 of PILA, succession is governed by the law of the state of the decedent’s last residence. 
Limited party autonomy is also accepted: pursuant to section 25 of PILA, a person may state in his or 
her will or succession contract that the law of the state of his or her citizenship applies to his or her 
estate. Such a disposition will be invalid if the person is no longer a citizen of the chosen state at the 
moment of his or her death. The courts have yet to decide whether choice of law is allowed with 
respect to the entire estate or also to only a part of it.29 
 
Pursuant to section 26 of the PILA, the lex successionis  determines the methods and effects of 
testamentary dispositions, succession capacity, capacity to inherit, the extent of the estate, the 
successors, and the relationships between successors and liability for the deceased’s debts.30 
 
While the conflict of law rules in PILA follow the principle of unity of lex successionis, the private 
international law norms in the bi- or trilateral legal assistance agreements proceed from the principle 
of scission with the result that the inheritance of movables is governed by the law of the last 
residence of the decedent whilst the destination of immovable is governed by lex rei sitae (section 41 
of the legal assistance  agreement between Estonian, Latvia and Lithuania, section 34 of the legal 
assistance agreement between Estonia and the Ukraine, section 42 of the legal assistance agreement 
between Estonia and the Russian Federation, section 41 of the legal assistance agreement between 
Estonia and Poland). Those conflict of law norms of the legal assistance agreements prevail over the 
provisions of the domestic PILA. However, should the proposed EU Regulation on jurisdiction, 
applicable law,  recognition and enforcement of decisions and authentic instruments in matters of 
succession enter into force, the situation will change with respect to Latvia, Lithuania and Poland 
which are also EU Member States. According to article 45(2) of the proposed Regulation, the 
Regulation takes precedence as between Member States over conventions which relate to subjects 
governed by the Regulation and to which the Member States are parties. The legal assistance agree-
ments concluded between Estonia, Russia and the Ukraine, on the contrary, will not be affected 
(article 45(1) of the proposed Regulation). 
 
                                                           
27 
Parkel, K, Sein, K., supra, p. 86. See, for example the decision of the Estonian Supreme Court of 
17.03.2003 n° 3-2-1-33-03, the decision of Harju County Court of 9.02.2009 n° 2-09-18712/9 and the 
decision of Harju County Court of 10.02.2010 n° 2-08-10070. 
28 
The new Estonian Family Law Act, in force since 1 July 2010, however, provides that the court must 
determine whether the conjugal relations have definitively terminated and also take measures for the 
conciliation of the parties unless it is impossible or unreasonable under the circumstances (section 67). 
29 
Sein, K., The Development of Private International Law in Estonia, in: Yearbook of Private International 
Law vol. X 2008, p. 466. 
30 
See, for example, the decision of Harju County Court of 14.09.2010 n° 2-101-33314 where the court 
applied Swedish inheritance law and determined the legal meaning of a Swedish succession certificate. 
144 
 

link to page 144 link to page 144 E s t o n i a  
 
 
 
2. 
Determination of Foreign law 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
In Estonia, the parties are not obliged to prove the content of foreign law. Estonia is a civil law 
country fol owing the rule that it is the obligation of the court to determine the content of foreign 
law. This principle is set forth in subsection 4(1) of PILA, according to which “the content of a foreign 
law to be applied shall be ascertained by the court conducting the proceeding.” However, the legal 
principle of iura novit curia does not apply to foreign law.31 
 
According to section 4 of PILA, the court has the right to request the assistance of the parties to 
determine the content of foreign law. The parties are entitled to submit documents to the court for 
ascertainment of the content of a foreign law; however, the court is not bound by the documents 
submitted by the parties (subsection 4(3) of PILA). 
 
In Estonia, whether or not the applicable law is designated by an EU Regulation or Directive has no 
legal consequences with respect to the duty to determine the content of the applicable law. 
 
2.2.  The Diversity of the Admissible Means of Proof 
As to the admissible means of proof of foreign law, Estonian law is very liberal, allowing, in principle, 
all possible means of proof.  First, judges are authorized to use their personal knowledge or 
undertake personal research in order to determine foreign law. In particular, according to section 
234 of CCP, proof of law in force outside of the Republic of Estonia, international law or customary 
law must be offered only in so far as the court is not aware of such law. The same provision also 
enables the court to use “other sources of information and perform other acts to ascertain the 
law.”32 The last sentence of section 234 of CCP specifies that the court shal  be guided by §4 of the 
Private International Law Act when determining the content of foreign law. 
 
According to section 4 of PILA, the court has the right to request the assistance of the parties to 
determine the content of foreign law. The parties are entitled to submit documents to the court for 
determination of the content of a foreign law; however, the court is not bound by the documents 
submitted by the parties. Subsection 4(3) of PILA enables courts to request assistance from the 
Ministry of Justice or the Ministry of Foreign Affairs. The court has also the possibility of resorting to 
foreign law experts. The use of expert opinions to determine the content of foreign law is further 
regulated in section 293 of CCP. According to that provision, the court may ask the opinion of an 
expert to determine the content of foreign law. The court is entitled to use experts at the request of 
a participant in the proceeding or on its own initiative. The court is free to choose the person who 
wil  serve as the expert and is bound only by an agreement of both parties to this effect (subsection 
294(4) of CCP). 
As section 234 of CCP al ows the judge to use ”other sources of information”, it must be concluded 
that, in principle, Estonian law allows judges to admit the means of proof legally recognized in a 
                                                           
31 
Nurmela, I. et al, supra, p. 59. 
32 
This has also been stressed by the Estonian Supreme Court in the decisions of 22.02.2006 n° 3-2-1-
163-05 and of 15.11.2010 n° 3-2-1-100-10. 
145 
 

link to page 145 link to page 145 E s t o n i a  
 
 
 
foreign State in a form that is not admitted or not provided for by the law of Estonia. However, this 
question has not thus far emerged in practice 
 
2.3.  The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
In Estonia, the European Judicial Network in civil and commercial matters is not often used as a 
source for determining the content of the foreign law. Most respondents to the questionnaire were 
even not aware of this internet database. In one judgment of the court of 1st instance33, however, the 
court expressis verbis stated that it determined the content of the applicable Italian family law via the 
European Judicial Network in civil and commercial matters. Another judge of the court of 1st instance 
also reported the frequent use of this database but gave no evaluation of the quality of the 
information provided. Similarly, the use of the contact points of the EJN has not been reported. 
 
The mechanism of the 1968 European Convention on Information on Foreign Law is seldom used in 
practice although Estonia has been a member of the Convention since 1997. The Estonian Ministry of 
Justice has been appointed the national liaison body according to article 2 of the Convention. 
According to the information obtained from the Ministry of Justice, the number of requests for 
information about foreign law has diminished in recent years. In 2007, 10 requests concerning family 
and inheritance law matters were submitted from Estonia; 3 requests were transmitted to France, 3 
requests to the USA, 2 requests to the United Kingdom, 1 request to Sweden and 1 request to Israel. 
In 2008, only 4 requests were submitted from Estonia; they al  concerned inheritance law issues and 
were transmitted to the United Kingdom, Mexico, Canada and Israel, respectively. The number of 
requests submitted in 2009 was even smaller, comprising 2 requests and concerning the law of 
Germany and Sweden. Most of the requests were initiated by Estonian judges. This topic of the 
infrequent use of the European convention has, to the author’s best knowledge, never been 
addressed in Estonian legal literature. For practitioners, it has probably been easier to obtain infor-
mation from other sources. Moreover, the mechanism of “liaison judges” is rarely used in practice. 
The most effective bilateral cooperation in this field is the communications officials’ project between 
the Estonian and Finnish Ministries of Justice (launched in 2001), in the framework of which one so-
cal ed Estonian communications prosecutor works in the Finnish Ministry of Justice and one Finnish 
communications prosecutor works in the Estonian Ministry of Justice. According to the Ministry of 
Justice, that project has provided significant assistance in the solution of international requests for 
legal assistance34, giving, inter alia, information about Finnish family law. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
In Estonia, the courts do not have a special budget for the costs related to determination of foreign 
law. In principle, the legal costs (costs essential to the proceeding) are borne by the parties, 
depending on the outcome of the case. Expert costs are part of the legal costs (section 143 of CCP). 
However, depending on the financial situation of the party, it is possible to obtain state legal aid to 
cover the legal costs, including expert costs (sections 180-182 of CCP).  
There is unfortunately no statistical data available in Estonia as to the number of (successful or 
unsuccessful) applications filed to obtain legal aid to cover the costs related to application of foreign 
law. 
 
                                                           
33 
The decision of Harju County Court of 30.09.2009, n° 2-09-6618. 
34 
See <http://www.just.ee/8216> (14.02.2011). 
146 
 

link to page 146 link to page 146 link to page 146 link to page 146 link to page 146 link to page 146 E s t o n i a  
 
 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
Subsection 4(4) of PILA stipulates that if the content of a foreign law cannot be ascertained within a 
reasonable period of time despite all efforts, Estonian law applies instead. The Estonian Supreme 
Court has stressed in several decisions that the subsidiary application of Estonian law may be used 
only in exceptional circumstances35; however, to date, it has never ruled when such exceptional 
circumstances can be deemed to exist. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
There are no sanctions in the Estonian law for insufficient efforts of the parties to access information 
on the foreign law. According to Estonian law, the obligation to determine the content of the foreign 
law lies with the court (see section 2.1, supra). Although the court may request the assistance of the 
parties to determine the content of foreign law (subsection 4(1) of PILA), the only result of the 
parties’ failure to do so is the risk of the court’s inability to determine the content of foreign law 
despite all reasonable efforts and, consequently, application of Estonian law instead (subsection 4(4) 
of PILA). 
 
4.    The Control of Correct Application of Foreign Law 
According to subsection 668(1) of CCP, an appeal may be filed against a judgment of the circuit court 
with the Supreme Court if the circuit court has materially violated a provision of procedural law or 
incorrectly applied a provision of substantive law. It has been stated in the Estonian legal literature 
that the provisions of the Code of Civil Procedure do not preclude appealing to the Supreme Court 
because of the incorrect application of foreign law.36  The same should apply to incorrect 
interpretation of foreign law, as interpretation is a part of application of law. As private international 
law is deemed to be part of Estonian domestic substantive law37, then violation of the relevant 
conflict of law rule would constitute an “incorrect application of substantive law” within the meaning 
of subsection 668(1) of CCP so that this can also be regarded as admissible grounds for cassation (i.e. 
review of the circuit court decisions by the Supreme Court by way of cassation proceedings). 
Insufficient justification of the refusal to apply foreign law (resorting to Estonian law without making 
reasonable efforts to determine the content of foreign law) would justify the cassation as a material 
violation of a procedural law norm38 (subsection 4(4) of PILA is of a procedural nature).39 Failure to 
determine the content of foreign law can amount to a “material violation of procedural law” within 
the meaning of subsection 668(1) of CCP. This has been affirmed in a Supreme Court case40 where 
the Supreme Court stated that: 
                                                           
35 
The decisions of the Estonian Supreme Court of 29.09.2003 n° 3-2-1-100-03, of 9.12.2009 n° 3-2-1-
119-09 and of 15.11.2010 n° 3-2-1-100-10. 
36 
Nurmela, I. et alsupra, p. 60. 
37 
Nurmela, I. et al, supra, p. 40. 
38 
Ibid
39 
Sein, K., supra, p. 461; Nurmela, I. et al, supra, p. 60; the decision of the Estonian Supreme Court of 
16.02.2005 n° 3-2-1-165-04. 
40 
The decision of the Estonian Supreme Court of 2.12.2008, n° 3-2-1-130-08. 
147 
 

link to page 147 link to page 147 link to page 147 E s t o n i a  
 
 
 
the circuit court should have determined how the place of performance of a guarantee obligation 
is defined in the Finnish law. As the circuit court has not determined the content of foreign law, 
[…] the court has violated the obligation to substantiate its decision (subsection 654(4) of CCP). 
The Supreme Court further explained that the obligation to determine the content of foreign law and 
to apply it is an ex officio obligation of the court according to subsections 438(1) and 442(8) of CCP as 
well as to subsection 2(1) of PILA. 
To date, the Estonian Supreme Court has been reluctant to apply foreign law if none of the parties 
has pleaded foreign law during the procedure. In such cases, the Supreme Court has sent the case 
back to the lower-instance court explaining the procedural principles concerning the application of 
foreign law and/or the conflict of law norms but, as a rule, has not determined the content of foreign 
law itself.41  Arguably, this can be explained by a general principle of Estonian civil procedure, 
according to which the legal norm applied by the Supreme Court must not come as a surprise for the 
parties.42 According to section 351 of CCP, the court shal  discuss the disputed facts and relationships 
with the parties to the necessary extent from both the factual and legal point of view and also enable 
the parties to provide their position on the circumstances relevant to the matter in a timely manner 
and to the ful  extent. According to subsection 436(4) of CCP, when making a judgment, the court 
shall not rely on circumstances which have not been discussed in the proceedings. . For example, as 
the Supreme Court explains, the foreign law may contain legal presumptions and rules on burden of 
proof that are different from Estonian law and following the foreign law would violate the general 
principles of Estonian civil procedure by not allowing the parties an opportunity to present their 
corresponding evidence.43 The case law of the Supreme Court shows that in Estonia, foreign law is 
regarded not only as law but also partially as fact about which the parties must have been given the 
opportunity to present their explanations and evidence. 
 
                                                           
41 
See the decisions of the Estonian Supreme Court of 9.12.2009 n° 3-2-1-119-09; of 5.10.2010 n° 3-2-1-
52-10 and of 15.11.2010 n° 3-2-1-100-10. 
42 
See the decisions of the Estonian Supreme Court of 16.02.2005 n° 3-2-1-165-04, of 11.05.2005 n° 3-2-
1-41-05 and of 8.12.2010 n° 3-2-1-106-10. 
43 
The decision of the Estonian Supreme Court of 16.02.2005 n° 3-2-1-165-04. 
148 
 

link to page 148 link to page 148 E s t o n i a  
 
 
 
5.    Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
According to section 5 of PILA, the provisions of PILA concerning courts apply also to administrative 
authorities. Therefore, the Estonian administrative authorities (for example, authorities responsible 
for public registries) are also obliged to apply and determine the content of foreign law ex officio
This does not apply to notaries as they are not considered administrative authorities in Estonia.44 
According to subsection 18(4) of the Notarisation Act,45 if foreign law must be applied or there are 
doubts whether it must be applied, a notary is only obliged to inform the parties thereof and indicate 
such fact in the notarial deed. However, a notary has no obligation to determine or explain the 
content of law of a foreign state (subsection 18(5) of the Notarisation Act). 
 
Typical cases where Estonian notaries are confronted with foreign law include, most of all, family law 
matters. For example, when a married person residing outside of Estonia is selling immovable 
property in Estonia, a question arises as to which law governs the matrimonial property of that 
couple and whether, consequently, the notary must ask for the consent of the other spouse (as is 
usually the case when Estonian law is applicable to the matrimonial property). Or, if a foreign spouse 
is buying an immovable in Estonia, the question may arise as to whether this immovable will belong 
to the joint property of the spouses. Another area where resorting to foreign law is fairly common, is 
that of international succession cases: in Estonia, notaries (and not courts) are responsible for 
conducting the succession proceedings and for issuing succession certificates. The need to determine 
the applicability and content of foreign law also arises in cases where one party of a transaction is a 
foreign legal entity: in that case it is necessary to determine the authorised person for the 
transaction. 
 
The most often used means of access to information on foreign law by Estonian notaries is that of 
legal data bases on the Internet, although it is pointed out that it is not always a reliable and up-to-
date source of information. Opinions of a foreign law expert, consular services or official documents 
transmitted by a foreign colleague are also used from time to time but they are generally considered 
to be more costly and time-consuming than finding information on the Internet. The European 
Judicial Network in civil and commercial matters is not very often used as a source for determining 
the content of the foreign law. Most respondents to the questionnaire were even not aware of this 
internet database. The same applies to the mechanism of the European Convention on Information 
on Foreign Law. More often, the bilateral legal assistance agreement with Russia is used to obtain 
information about, for example, Russian inheritance regulations. 
 
According to Estonian law, it is not possible to contest the refusal of a notary to determine the 
content of foreign law and to apply it, as a notary has no obligation to determine or explain the 
content of law of a foreign state (subsection 18(5) of the Notarisation Act). The notary is only obliged 
to inform the parties of the fact that foreign law must be applied: if such obligation is breached, a 
complaint can be filed with the Minister of Justice who has the power to impose a fine. In practise 
however, such cases have not (yet) emerged. 
 
                                                           
44 
Estonia follows the Latin system of notaries; Estonia is also member of the International Union of 
Notaries. 
45 
 Entered into force 1 February 2002, RT I 2001, 93, 564; RT I 2010, 38, 231. 
149 
 

link to page 149 E s t o n i a  
 
 
 
The obligations of the public registry officers are mostly regulated in the Act of Civil Status Registry 
Deeds46 which does not oblige the public registry officers to directly apply foreign law but only to 
register foreign births, deaths, marriages and divorces on the basis of a foreign public registry act 
that is recognized in Estonia and, if necessary, legalized or certified with an apostille (subsections 6(3) 
and (4)). 
 
The deeds of the public registry officers constitute administrative deeds and thus can be contested in 
the administrative courts. According to subsection 52(1) and section 53 of the Act of Civil Status 
Registry Deeds, the Minister of Internal Affairs also exercises a supervisory power over public registry 
officers and is entitled to order the correction of the family status registration entry. 
Typical cases where Estonian public registry officers are confronted with foreign law include, above 
all, family law matters (for example in questions related to changing an individual’s name or 
determining the prerequisites to marry). The most often used means of access to information on 
foreign law by Estonian public registry officers include legal data bases on the Internet, official 
documents obtained via consular services and also information obtained from the Ministry of Justice 
or Ministry of Foreign Affairs. The quality of the information was not doubted but in several cases, 
language problems were mentioned. Some respondents to the questionnaire were not aware of the 
European Judicial Network in civil and commercial matters, other use it from time to time. The 
mechanism of the European Convention on Information on Foreign Law was unfamiliar to all 
respondents and thus probably never used by public registry officers. More often, the bilateral legal 
assistance agreement with Russia is used to obtain information about, for example, Russian family 
law rules. 
 
Since 1 July 2010, subsection 39(1) of the Act of Civil Status Registry Deeds stipulates that if foreign 
law is to be applied to the prerequisites to marry, the person must  submit a certificate of no 
impediment to marry issued by a competent authority. If such a certificate is not issued in a certain 
state or if one of the future spouses is stateless, the Estonian court can al ow the spouses to enter 
into marriage without the certificate. In the past, such certificates were often demanded by Estonian 
public registries, although without a legal basis. 
 
 
Karin SEIN 
University of Tartu 
 
 
 
 
                                                           
46 
Entered into force 1 July 2010, RT I 2009, 30, 177; RT I 2010, 38, 231. 
150 
 

F i n l a n d  
 
 
 
FINLAND 
 
Summary 
Finland has not clearly resolved the question of whether a judge has a duty to discover on his or her 
own initiative the foreign elements in a given case. Generally, in the cases were mediation is not 
al owed the judge must discover the foreign elements. Yet, where mediation is al owed the judge 
usual y has no such obligation. Instead, the parties must provide information regarding the 
international character of the dispute before the court can raise a choice of law issue. This view is 
supported by Chapter 24(3) of the Code of Judicial Procedure,  which provides that in a case 
amenable to settlement the judgment may not be based on grounds not raised by a party. Since the 
judge cannot discover the foreign elements of the case, parties have the obligation to raise foreign 
elements in cases where mediation is allowed. At the same time, the parties have a right to avoid 
application of a foreign law by withholding the foreign elements from the judge. 
 
Information on the contents of foreign law can be presented orally or in writing. There are no legal 
restrictions on the admissibility of specific means of proof. Documentary proof is allowed. Other 
means of proof include, for instance, expert statements and oral testimony from interested parties, 
witnesses or experts. Each type of evidence is given equal weight, since the court has free discretion 
when evaluating evidence. 
 
Chapter 17(3) of the Code of Judicial Procedure provides that Finnish  Law applies where it is 
impossible to determine the contents of a foreign law. 
 
The correct application of a foreign law can be controlled by the ordinary channels of appeal 
contained in the Code of Judicial Procedure. A district court decision can be appealed in a court of 
appeal. Decisions from the courts of appeal can then be appealed in the Supreme Court, provided 
that the Supreme Court grants leave to appeal. The grounds of appeal include incorrect application 
or interpretation of the foreign law, non-application of the foreign law, violation of the relevant 
conflict of law rule, the refusal to apply foreign law, etc. There are no special limitations regarding 
private international law cases 
 
151 
 

link to page 151 link to page 151 link to page 151 link to page 151 link to page 151 F i nl a n d 
 
 
 
Introduction 
The status of foreign law is established in Finnish legislation. The main provisions on the treatment of 
foreign law are found in the  Code of Judicial Procedure (Oikeudenkäymiskaari, 4/1734). However, 
rules of private international law are also included in legislation for particulars issues, such as family 
law. 
 
The Finnish legal system treats foreign law differently than forum law. Under the basic principle, the 
judge has a duty to know the contents of the forum law, but has no duty to know the contents of 
foreign law. Although there are some exceptions to this rule. All foreign legal rules are subject to the 
same procedural regime, notwithstanding the origin of the rules. Hence, the legal rules originating 
from an EU member State are treated the same as any other foreign law. 
 
It is worth noting that Finland has a long history of co-operation with other Nordic countries 
(Sweden, Norway, Denmark, Iceland) in the field of private international law. Examples of this co-
operation are: (1) the Convention between Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden including 
Provisions of Private International Law on Marriage, Adoption and Guardianship1; (2) the Convention 
between Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden on Inheritance  Testaments and Estate 
Administration2; and (3) the Convention between Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden on 
Bankruptcy3. 
 
In addition, Finland has certain bilateral agreements with Poland and Russia; an Agreement with the 
People’s Republic of Poland on Legal Protection and Legal Assistance in Civil, Family and Criminal 
Matters4;  and an Agreement  with  the Union of Soviet Socialist Republics on Legal Protection and 
Legal Assistance in Civil, Family and Criminal Matters5
 
Divorce is an example of a field of law exclusively governed by the law of the forum and in which the 
application of a foreign law is excluded. In Finland, divorce is usually governed by Finnish law (see 
Chapter 1.4.3). 
 
                                                           

Avioli ttoa, lapseksiottamista ja holhousta koskevia kansainvälis-yksityisoikeudel isia määräyksiä 
sisältävä, Suomen, Islannin, Norjan, Ruotsin ja Tanskan kesken Tukholmassa 6 päivänä helmikuuta 
1931 tehty sopimus sekä si hen li ttyvät loppupöytäkirja ja Suomen ja Tanskan hal itusten välinen, 
9 päivänä kesäkuuta 1931 käyty noottienvaihto. (SopS 20/1931) 

Suomen, Islannin, Norjan, Ruotsin ja Tanskan välinen perintöä, testamenttia ja pesänselvitystä koskeva 
sopimus. (SopS 20/1935, 21/1935) 

Suomen, Tanskan, Islannin, Norjan ja Ruotsin välinen konkurssia koskeva sopimus. (SopS 35/1934) 

Sopimus Suomen Tasavallan ja Puolan Kansantasavallan välil ä oikeussuojasta ja oikeusavusta siviili-, 
perhe- ja rikosasioissa. (SopS 68/1981) 

Sopimus Suomen Tasavallan ja Sosialististen Neuvostotasavaltojen Li ton välil ä oikeussuojasta ja 
oikeusavusta siviili-, perhe- ja rikosasioissa. (SopS 48/1980) 
152 
 

link to page 152 link to page 152 F i nl a n d 
 
 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
Finnish legislation does not contain formal provisions regarding the discovery of foreign elements in 
a dispute. Case law also fails establish rules for this issue; yet the jurisprudence provides some views 
on the matter. 
 
Finnish Legislation has not clearly resolved the question of whether a judge has a duty to determine 
the foreign elements in a given case. Firstly, when mediation is not allowed judges must discover the 
foreign elements in a given case. Secondly, when mediation is allowed judges generally have no 
obligation to discover foreign elements. On the contrary, the parties must provide information 
regarding the international character of the dispute to enable the court to raise the choice of law 
issue.6 This view is supported by the Code of Judicial Procedure in Chapter 24(3), which provides that 
in a case amenable to settlement the judgment may not be based on a circumstance not raised by a 
party. 
 
Since the judge cannot discover the foreign elements of the case in question, the initiative to 
discover foreign elements belongs exclusively to the parties in cases where mediation is allowed. At 
the same time, the parties have a right to avoid the application of foreign law by withholding from 
the judge the foreign elements in the case. 
 
It has been recently argued in legal literature that the distribution of procedural tasks between the 
parties and the court might not be realized solely on the basis of a distinction based on the 
availability of mediation. It can be considered that raising the choice of law question is part of the 
courts duty to lead the procedure if, for instance, one of the parties involved is not assisted by legal 
counsel or does not participate. However, the scope and substance of the court´s role is unclear in 
cases with no special circumstances. The court must be careful in carrying out its leading role. It 
cannot lead or urge the parties to invoke the foreign law since the trial will be slower and more 
expensive and the outcome less certain.7 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
Finland has no law on whether a judge is obliged to apply the law of a foreign state on his or her own 
initiative (ex officio). According to legal literature, the court of law can, at least in matters where 
mediation is allowed, apply its own law unless the party in question has referred to the law of a 
foreign state. As stated in the previous chapter, it is unclear whether the judge has the discretionary 
power to raise the question concerning the applicable law in cases where mediation is allowed. 
 
When mediation is not allowed, the court must generally apply the rules of private international law 
on its own initiative. Choice of law is generally made ex officio  in paternity cases (Paternity Act, 
                                                           

See e.g.:  Koulu, Risto. Lainvalinta oikeudenkäynnin ongelmana, osa I. Defensor Legis N:o 2/2002, 
pp. 215 – 216.   

See e.g. : Mikkola, Tuulikki. Lainvalinta prosessissa : Oikeusjärjestelmien välisistä eroista ja ni den 
vaikutuksista sovel ettuun oikeuteen. Kovia aikoja ri toja ja maksukyvyttömyyttä, in Juhlakirja Risto 
Koulu 60 vuotta (eds. Heidi Lindfors, Emilia Korkea-aho, Santtu Turunen). 2009. University of Helsinki 
Conflict Management Instituten julkaisuja. Edita Prima Oy. Helsinki 2009. pp. 434 – 435. 
153 
 

link to page 153 link to page 153 F i nl a n d 
 
 
 
Isyyslaki, 700/1975). In addition, a choice of law is made ex officio under the Bil s of Exchange Act 
(Vekselilaki, 242/1932).  
 
As a member of the European Union, Finland has a duty to apply choice of law rules contained in the 
EU legislation (directives  and  regulations).  As stated in  the  Rome I Regulation,  an agreement 
between the parties to confer on one or more courts or tribunals of a Member State exclusive 
jurisdiction to determine disputes under a contract should be one of the factors taken into account in 
determining whether a choice of law has been clearly  demonstrated8.  Some directives have been 
implemented in such a way that a court has a duty to apply choice of law rules. An example of such a 
directive is the Posted Workers Act (Laki lähetetyistä työntekijöistä, 1146/1999). According to views 
presented in legal literature, the aim of protecting an employee is so significant that the employee 
has a justified expectation that the protective norm wil  be applied ex officio. However, there might 
be practical difficulties in carrying out that expectation and it may be that it is only on the 
employee´s insistence that the courts wil  apply the rules.
 
The parties can agree during the proceedings to exclude the application of foreign law and subject 
their dispute to the law of the forum if mediation is allowed. The parties’ freedom to choose the 
applicable law will not expire before the court´s decision. The Code of Judicial Procedure, in Chapter 
20, contains provisions on settlements. A settlement may pertain to either the whole case or merely 
a part thereof. When a settlement affects only part of a case, it must be confirmed by the court on 
the request of the parties. A settlement may not be confirmed if it is contrary to law, if it is clearly 
unreasonable, or if it violates the rights of a third party. The court must confirm the settlement in 
writing and the decision must denote its subject and contents. The court’s confirmation decision is 
subject to appeal in accordance with the provisions governing appeals. 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Finnish case-law is narrow in the field of private international law. There is no case where a national 
judge has actually applied the law designated by a European conflict of law rule. However, there are 
some  instances where reference  is made to choice of law questions concerning European Union 
legislation. 
 
The Supreme Court referred to the Council Regulation (EC) No 1346/2000 on insolvency proceedings 
in the ruling KKO 2006:108. The litigation concerned recovery to an estate in bankruptcy. According 
to the Supreme Court,  the law applicable in such  litigation is the law of the state where the 
bankruptcy proceedings were started (including the provisions concerning the procedural time limit). 
The Supreme Court stated that although in the case in question the applicable law was  to be 
determined according to Finnish law, the latter reflects the principles contained in the Regulation on 
insolvency proceedings.  The Supreme Court ultimately ruled that Estonian law governed the pro-
ceedings. The Regulation on insolvency proceedings was inapplicable because the case in question 
occurred before Estonia became a member of European Union. 
 
In addition, the Supreme Court referenced the Rome II regulation in the ruling KKO 2010:51. In that 
case the damage had occurred before the Rome II regulation came into force, so the regulation could 
not be applied. However, the Supreme Court gave weight to certain paragraphs of article 4, stating 
                                                           

Paragraph 12 of the preamble of the Rome I Regulation. 

See : Liukkunen, Ul a. The Role of Mandatory Rules in International Labour Law. A Comparative Study 
in Conflict of Laws. Talentum. Helsinki 2004. pp. 124 – 125. 
154 
 

link to page 154 link to page 154 F i nl a n d 
 
 
 
that before the Rome II regulation entered into force the law applicable to non-contractual damages 
was the law of the state where the damage occurred. But the court also pointed out that the 
exception in article 4.3 was the general rule of Finnish private international law, the application of 
which had to be examined. According to the Supreme Court, -  facts that all parties involved were 
Finnish citizens and the plaintiffs’ habitual residence was Finland referred to Finnish law. However, 
the damages occurred in Estonia and both the offender and the victim had their habitual residence in 
Estonia at the time of damage. For this reason the Supreme Court ruled that the law applicable was 
to be determined according to the law of the country where the damage  occurred. As a result, 
Estonian law applied. 
 
1.4.   Application of conflict of law rules in the fields of particular interest for 
the EU law  
Finland reformed the rules of private international law under the Marriage Act (Avioliittolaki, 
1929/234) and the Code of Inheritance (Perintökaari, 40/1965) in 2001. Provisions  concerning 
international family law can also be found in two conventions: (1) the Convention between Finland, 
Denmark, Iceland, Norway and Sweden,  including Provisions of Private International Law on 
Marriage, Adoption and Guardianship; and (2) the Convention between Finland, Denmark, Iceland, 
Norway and Sweden on Inheritance, Testaments and Estate Administration. 
 
The rules of private international law in the field of family law are mandatory and mediation is not 
allowed. The parties cannot waive the conflict-of-law issue. However, they can agree on the law 
applicable, as explained in the following chapters. If the parties fail to make a choice of law or choose 
a prohibited law, the general choice of law rules of the law in question determine the applicable law. 
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
The choice of law rule applicable to maintenance obligations is stipulated in the Marriage Act, 
Section 128(2). 
 
The current formulation of Section 128(2) provides that in a matter pertaining to the  right to 
maintenance, the applicable law is the law of the state where the person entitled to maintenance is 
domiciled. The Marriage Act does not define domicile or habitual residence. According to the 
preparatory work, a person has his/her domicile in the state where he/she lives and intends to live 
permanently. A habitual residence is more easily changed than a domicile.10 
 
The amendment to Section 128 (2) of the Marriage Act enters into force on 18.6.2011, after which 
the law applicable to maintenance wil  be determined in accordance with Council regulation on 
maintenance obligations.11 That regulation states that the law applicable to maintenance obligations 
shal  be determined in accordance with the Hague Protocol of 23 November 2007. However, the 
Council regulation includes a special exception that allows Member States which are a party to the 
Convention of 23 March 1962 between Sweden, Denmark, Finland, Iceland and Norway on the 
recovery of maintenance to continue applying that Convention, since it contains more favorable rules 
on recognition and enforcement than those in the regulation. 
                                                           
10 
Hal ituksen esitys Eduskunnal e eräiden avioli ttoa ja perimystä koskevien kansainvälisen 
yksityisoikeuden alaan kuuluvien säännösten uudistamisesta, HE 44/2001. pp. 30 – 31. 
11 
Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition 
and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations. 
155 
 

F i nl a n d 
 
 
 
Section 132 of the Marriage Act provides that assessments of maintenance must always be based on 
the need of the person entitled to the maintenance and the means of the person liable to provide 
maintenance, notwithstanding any provisions in the applicable law. There is one ongoing trial about 
the interpretation of Section 132. On 26.4.2010, the Appeal Court of Helsinki ruled in case S 09/2490 
that Swiss law applied, taking into consideration Section 132. In the case, the person entitled to 
maintenance lived in Switzerland and the person liable to provide maintenance lived in Finland. The 
decision was appealed to the Supreme Court, specifically on the court’s application of Section 132. 
The Supreme Court has granted a leave of appeal but has not yet issued a judgment on the matter. 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
The choice of law rules on the law applicable to matrimonial property is also contained in the 
Marriage Act. 
 
Section 129 of the Marriage Act provides that, unless otherwise agreed in accordance with the 
procedure established in section 130, the law of the state which became the state of domicile of both 
spouses after the conclusion of the marriage applies to their matrimonial property matters. If the 
spouses have later moved their domicile to another state, the law of that state applies if the spouses 
have resided there for at least five years. However, the law of that state applies immediately upon 
the spouses becoming domiciled there if they have earlier during the marriage been domiciled there 
or if both are citizens of that state. The law applicable to matrimonial property shall not change by 
virtue of paragraph (2) if: (1) the spouses have agreed to designate the law applicable to matrimonial 
property in accordance with the procedure laid down in section 130; or (2) owing to the dissolution 
of the marriage, separation or the pendency of divorce proceedings, a spouse has gained the right to 
demand the distribution of matrimonial property before the time when the law of the other state 
would become applicable. If no state has become the domicile for both spouses, the applicable law is 
the law of the state with which, taking all pertinent circumstances into account, the spouses have the 
closest link. 
 
Section 130 of the Marriage Act provides that both engaged persons and spouses are entitled to 
designate the law applicable to the matrimonial property regime. The agreement must be in writing. 
Spouses can agree to designate one the following laws to apply: (1) the law of the state where one 
spouse or both spouses are domiciled; (2) the law of the state where at least one spouse has 
citizenship at time of the agreement; or (3) the law of the state where  both spouses last were 
domiciled, if the domicile of one or both spouses has changed during the marriage 
 
Section 131 provides that especial y the fol owing issues must be resolved with reference to the law 
applicable to matrimonial property regime: 
 
(1)  
the distribution of matrimonial property after the dissolution of the marriage or during the 
marriage; 
(2)  
transactions concerning matrimonial property; 
(3)  
the right of a spouse to administer property; and 
(4) 
the liability of a spouse for the debts of the spouses. 
According to paragraph 2, a change of the law applicable to the matrimonial property regime does 
not affect the validity of a transaction concluded before the change. 
 
The Marriage Act makes intentionally mandatory the following provisions: (1) the adjustment of the 
distribution of matrimonial property; (2) restrictions on property administration, and (3) the pro-
156 
 

F i nl a n d 
 
 
 
visions of the Code of Inheritance on the right of the surviving spouse to retain possession of the 
common home (or other suitable  housing)  and the customary household effects in the common 
home. 
 
In addition, provisions on matrimonial property regimes are also included in the Convention between 
Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden, including Provisions of Private International Law on 
Marriage, Adoption and Guardianship. According to Article 3 of the Convention, if the spouses were 
citizens of one of the contracting states the law applicable to matrimonial property matters is the law 
of the state which became the state of their habitual residence after the conclusion of the marriage. 
However, if the spouses changed their domicile to another state, that state’s law applies, so long as 
the spouses have resided there for at least two years. But the law of that state applies immediately 
upon the spouses becoming habitual residents of that state if they have earlier during the marriage 
habitually resided there or if both are citizens of that state. The spouses can also agree that the law 
applicable to matrimonial property is the law of the contracting state where either spouse habitual y 
resides or has citizenship at time the agreement is reached. 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
The Marriage Act also governs the law applicable to divorce. Section 120 states that Finnish law 
applies to divorce or the end of cohabitation in Finland. 
 
The Convention between Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden including Provisions of 
Private International Law on Marriage, Adoption and Guardianship also includes provisions con-
cerning divorce. It provides that Finnish law shall be applied in Nordic divorce cases in Finland. 
 
It is worth noting that spouses cannot be sentenced to judicial separation under Finnish law. 
However, if a foreign judgment on separation has been issued for spouses whose matrimonial pro-
perty matters are governed by the law of Finland, a distribution of matrimonial property may be 
obtained. 
 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
The private international law rules in the Inheritance Code, which contains provisions concerning 
succession, were reformed along with the private international rules of the Marriage Act. 
 
According to Chapter 26(5) of the Inheritance Code, inheritance is governed by the law of the state 
where the deceased was domiciled at the time of death. If the deceased had previously been 
domiciled in another state, the law of the state where the deceased was last domiciled may be 
applied only if the deceased was a citizen of the latter state at the time of death or had resided in 
that state for at least five years before death. If these prerequisites are not fulfil ed, the law of the 
state of the deceased’s citizenship at death wil  apply. If, however, the deceased had a materially 
closer connection to a different state at the time of death, taking all circumstances into account, that 
state’s law will apply. 
 
In addition, Chapter 26(6) of the Inheritance Code provides that a person may, with certain 
limitations, designate the law applicable to his or her inheritance. For instance, a person can 
designate the law applicable to be the law of the state where he is a citizen or is domiciled at either 
the time of the designation or at the time of death. A person can also designate the law of the state 
157 
 

F i nl a n d 
 
 
 
where he was previously domiciled. Moreover, if the deceased is married at the time of the 
designation, he or she can also designate the law of the state applicable to his or her matrimonial 
property matters. To be valid, the designation must be in the form required for a testament. 
 
Chapter 26(7) enumerates extensively, but not comprehensively, the matters that must be resolved 
by reference to the law applicable to inheritance, including: 
 
1)  
the statutory right to inherit and the competence to receive an inheritance or to benefit 
under a testament; 
2)  
the order of succession and shares of inheritance; 
3) 
the lawful share and a comparable protected share in an estate; 
4)  
the inclusion of an advancement or  a gift in the distribution of an estate and the duty to 
return the advancement or gift; 
5)  
the forfeiture of the right to inherit, disinheritance and the lapse of the right to inherit owing 
to the statute of limitations, renunciation or a comparable reason; 
6)  
the acceptability, material validity and legal consequences of a testament or other 
disposition in contemplation of death, as wel  as the revocation and annulment of such a 
transaction; 
7)  
the right to possess the estate undivided or to possess or use property belonging to the 
estate or to receive the proceeds of the estate or property belonging thereto; and 
8)  
the right to maintenance or support from the estate. 
 
Chapter 26(8) of the Inheritance Code relates to property located in a foreign state. If the foreign 
state where real property is located has special legislation governing real property to protect the 
pursuit of a business or a profession or to maintain property undivided within a family, that 
legislation applies even if the law of some other state would otherwise apply. A disposition conveying 
real property to an unborn person will have no effect if it would violate the law of the state where 
the real property is located. 
 
Chapter 26(12-14) contains provisions applicable notwithstanding the foreign law. These provisions 
relate to the right of the surviving spouse to retain possession of the common home and household 
effects, as wel  as to the support to be paid to the children and surviving spouse of the deceased. 
 
To apply the Convention between Finland, Denmark, Iceland, Norway and Sweden on Inheritance, 
Testaments and Estate Administration, the deceased must have been a citizen of or domiciled in one 
of the Contracting States. According to Article 1 of the Convention, inheritance is governed by the 
law of the Nordic State where the deceased was domiciled at the time of the death, providing that 
the deceased was a citizen of one of the Nordic States at the time of the death. If the deceased had 
not lived in the state of his or her domicile at the time of death within the preceding five years, the 
successor or beneficiary under the wil  can require that the law of the state of the deceased’s 
citizenship be applied. The Convention also includes other exceptions to the domicile principle 
concerning, for instance, the right to live in an undistributed estate and real property. 
 
Finland’s agreements with the Soviet Union and Poland on legal assistance also include provisions on 
inheritance. Finland is also a party to the Convention of 5 October 1961 on the Conflicts of Laws 
Relating to the Form of Testamentary Dispositions. 
 
 
158 
 

link to page 158 link to page 158 F i nl a n d 
 
 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
Chapter 17(3) of the Code of Judicial Procedure provides that facts known to the court ex officio need 
not be proven. In addition, no evidence need be presented on the contents of the law. However, if 
the law of a foreign state applies and the court does not know the contents of that state’s law, the 
court can require the parties to present evidence on the same. The principle of jura noviat curia does 
not apply to foreign law if there is a specific provision requiring the court to determine the substance 
of the foreign law. Then the specific provisions apply. If, in a given case, foreign law should apply but 
no information is available on its contents, Finnish law applies instead. 
 
There is no legislation in Finland that stipulates which party has the burden of proving the content of 
foreign law. The legal literature suggests different solutions. For example, the burden could be 
carried by the party who benefits from the application of foreign law or who invokes the foreign law. 
In addition, social aspects could be considered, in which case the institutional party12  will usually 
carry the burden. If one of the parties comes from the state whose law is in question, that party 
could carry the burden of proof. However, al  these options can be considered problematic.13 
 
The parties’ al egations regarding the content of the foreign law do not bind the judge. Finland 
applies the so-called “theory of free evaluation of evidence.” Therefore, it is a matter of presenting 
adequate evidence to the court.  In this respect, the law merely contains a provision whereby the 
court must, after having carefully considered all the facts which have arisen, decide what is to be 
regarded as the truth in the case. 
 
The judge also has the right, but not a duty, to verify the veracity and exactitude of the content of 
foreign law alleged by the parties. The judge is allowed to do his or her own investigation when 
necessary. The judge, for instance, can have executive assistance from the Ministry for Foreign 
Affairs or from the Ministry of Justice to determine the content of the foreign law in question. For 
further reading on a judge´s duty to ascertain the applicable law when the judge is designated by an 
EU  Regulation or  directive, please see Chapter 1.2 (Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule 
Designating a Foreign Law). 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
The burden of proof on  foreign law lies with the parties. However,  if  the judge has personal 
knowledge regarding the  content of the  foreign law, the parties no longer have the obligation to 
ascertain the contents of foreign law and the principle of jura noviat curia is applied. Therefore the 
judge has a duty to use his or her personal knowledge to determine  the contents of  foreign law. 
Moreover,  the judge also  has a duty to know  a  fact that it is  common knowledge.  For instance, 
according to legal literature the judge must know the status of ”Equity” in the Common law system 
or the legality of gambling in Monaco. According to the views presented in the legal literature, long-
                                                           
12 
In this context, the term « Institutional party » means authorities, such as the public register offices or 
social services. 
13 
See : Koulu, Risto : Lainvalinta oikeudenkäynnin ongelmana, Osa II. Defensor Legis N :o 3/2002, p. 376. 
159 
 

link to page 159 link to page 159 F i nl a n d 
 
 
 
term  internationalization will add expectations  that the judge  knows  the contents of foreign law, 
either because the fact is common knowledge or by his or her own personal knowledge.14 
 
The information on the content of foreign law can be presented orally or in writing. There are no 
legal restrictions on the admissibility of specific means of proof according to Finnish law. Document-
ary proof is admitted. Other means of admissible proof are, for instance, expert statements and the 
oral testimony of interested parties, witnesses or experts. A certain method of proof is given no more 
weight than another, since the court has free discretion when evaluating the evidence. According to 
the legal literature, options for determining the contents of the foreign law might be, for instance, 
the legal literature of the state whose law is in question, expert witness testimony, the statement of 
legal counsel given in a court in the state whose law is in question or the answers to questions asked 
in the court in the country in question.15 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Finnish authorities rarely resort to “the European Judicial Network in civil and commercial matters.” 
According to the Ministry of Justice, which is the national central authority of the network in Finland: 
One request about the contents of a foreign law regarding maintenance was sent in 2006, no 
requests were sent between 2007 – 2009 and one request regarding insolvency proceeding was sent 
in 2010. 
 
The Ministry of Justice is also the Finnish central authority concerning the European Convention on 
Information on Foreign law, completed in London on 7 June 1986, and its Additional Protocol, 
completed in Strasbourg on 15 March 1978. According to the Ministry of Justice, the Convention is 
used mostly for inquiries concerning double incrimination in criminal cases. There have been no 
information requests sent concerning civil cases. 
 
Finland has one liaison judge abroad, in Tallinn, Estonia. The service is mostly used for criminal cases. 
According to that judge, the service is used very little in civil cases. Most of the inquiries in the civil 
cases concern the delivery of summons (judicial writ) documents. The liaison judge estimates that 
she receives approximately 10 inquiries annually concerning civil cases. 
 
Because the international mechanisms for  information on foreign law are so rarely used, no real 
information is available on their efficiency in terms of costs, timeframes and quality of information. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
The costs related to the application of foreign law are usually born by the parties. A party can have 
legal aid for costs related to the application of foreign law under the aid provisions in the Legal Aid 
Act (Oikeusapulaki, 257/2002). 
 
General legal aid covers all expenditures necessary for the case, such as counsel's fees and charges, 
interpretation and translation costs, witnesses' fees and initial claim costs. Legal aid is granted on the 
                                                           
14 
See : Koulu, Risto : Kansainvälinen prosessioikeus. WSOYpro 2003, pp 201 –  203. Koulu, Risto : 
Lainvalinta oikeudenkäynnin ongelmana, Osa II. Defensor Legis N :o 3/2002. p. 377. 
15 
See : Esko, Timo : Kansainvälisen perhe-  ja perintöoikeuden vi me aikaisesta kehityksestä. Defensor 
Legis N :o 4/2001. p. 671. 
160 
 

link to page 160 link to page 160 F i nl a n d 
 
 
 
basis of the applicant’s income, expenditures and maintenance liability; in other words, his or her 
available means. Indeed, a person’s means determines whether the applicant is given legal aid for 
free or against a deductible. When a single person´s monthly available means exceed EUR 1,300 or 
when the spouses monthly available means exceed EUR 2,400, legal aid refused. In addition, the 
applicant’s property influences the possible legal aid available. Also, legal aid is usually denied if the 
applicant has legal expenses insurance that covers the matter at hand. Legal aid can be granted to 
only natural persons. It may not be given to companies or associations.16 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
Chapter 17(3) of  the Code of Judicial Procedure stipulates that Finnish law applies when it is 
impossible to determine the contents of a foreign law. 
 
For instance, in case KKO 1999:98 the Helsinki Court of Appeal found the brief of a party on the 
contents of Spanish law insufficient and, therefore, ruled that Finnish law applied instead. The 
Supreme Court overruled the decision for the reasons explained in the following chapter. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
Finnish law does not sanction insufficient efforts of the parties to access information on the foreign 
law. However, according to some views presented in legal literature, the sanction for insufficient 
efforts can be the application of the lex fori.17 As mentioned in the previous Chapter, in the case KKO 
1999:98 the Supreme Court considered whether the proof of a foreign law brought before the 
Helsinki Court of Appeal was sufficient. According to the facts, the Helsinki Court of Appeal held that 
the brief of a party about the contents of the Spanish law was insufficient and applied Finnish law, 
although it did consider whether to apply Spanish law.  The party failed to plead the invalidity of 
pawning in accordance with Finnish law, pleading it only in accordance with Spanish law, and 
therefore the Court of Appeal considered pawning lawful. The case in  question shows that the 
insufficient efforts of the parties to access information on foreign law and the application of Finnish 
law can work like a sanction. Although “the insufficient efforts” are often purposeful because they 
serve the best interest of that party whose duty it is to find information about the contents of foreign 
law. 
 
                                                           
16 
The Ministry of Justice has published a brochure concerning legal aid. In the brochure more specific 
information can be found on the provisions of the legal aid. 
 
http://www.om.fi/en/Etusivu/Julkaisut/Esitteet/Oikeusapu 
17 
See : Koulu, Risto : Lainvalinta oikeudenkäynnin ongelmana, Osa II. Defensor Legis N :o 3/2002. pp. 375 
– 376. 
161 
 

F i nl a n d 
 
 
 
4.    The Control of Correct Application of Foreign Law 
Correct application of foreign law can be controlled by the ordinary channels of appeal stipulated in 
the Code of Judicial Procedure. The decision of a district court can be appealed in a court of appeal. 
The decisions of the courts of appeal, then, can be appealed in the Supreme Court, provided that the 
Supreme Court grants leave to appeal. The grounds of appeal include incorrect application, incorrect 
interpretation, or non-application of the foreign law, violation of the relevant conflict of law rule, the 
refusal to apply foreign law, etc. There are no special limitations regarding private international law 
cases. 
 
Case law shows, for example, that in the Finnish legal system it is possible to successfully invoke the 
non-application of foreign law before the Supreme Court. For instance, in case KKO 2010:51 the 
defendant appealed on the grounds that the foreign law (Estonian law) should have been applied 
instead of Finnish law. The Supreme Court granted the leave to appeal and ruled in favor of the 
Estonian law. 
 
The Supreme Court also addressed a choice of applicable law in the case KKO 2006:108. The District 
Court applied Estonian law to recovery by a bankrupt’s estate because the place of the insolvency 
proceedings was Estonia. However, the Court of Appeal held that Finnish law applied to the case. The 
Supreme Court overruled the judgment of the Court of Appeal and reinstated the District Court’s 
decision. 
 
5.    Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
The application of foreign law is not a part of the everyday work of non-judicial Finnish authorities. 
The treatment of foreign law by a non-judicial authority follows the general rules of Finnish 
legislation and private international law. There are no state-made rules governing the process for 
application of foreign law by non-judicial authorities. In the course of this investigation,  no 
indications were  found that there would be non-state made rules  in this matter.  For instance, 
according to the Social Service of the City of Helsinki, legislation offers the only guidelines to choice 
of law question and there are no guidelines whatsoever about application of foreign law. In the event 
that it is utterly impossible to access information on foreign law and determine its contents, the non-
judicial authorities apply Finnish law. The decision of non-judicial authority not to apply foreign law is 
subject to appeal in accordance with the provisions on appeal stipulated for  decisions of the 
authority in question. 
 
There are no notaries in Finland as they are understood in most European Countries. The non-judicial 
authority that probably faces the most frequent application of foreign law is the public register 
office, which needs information on foreign law when foreign decisions are subject to interpretation. 
Public register offices, however, do not necessarily apply foreign law directly, but might evaluate 
foreign law concerning, for instance, marriage impediments and adding or correcting information in 
the population register; e.g. names or marital status. However, there are also (rarely) some 
international guardianship cases. 
 
Another non-judicial authority which from time-to-time confronts situations with international 
aspects is the Social Service. The Social Service of the City of Helsinki estimates that approximately 
162 
 

F i nl a n d 
 
 
 
13% of all their cases have some international connections. The issues where foreign law is applied 
are, for instance, paternity issues, parents´ right to represent a child and custody issues. 
 
Aside from the mentioned authorities, some other non-judicial entities might occasionally face 
questions regarding the application of foreign law. Case-law shows that these authorities are, for 
instance, the execution officer in insolvency proceedings and the Labour Council, which is a special 
authority reporting to the Ministry of Employment and the Economy. In addition, the Consumer 
Agency may face situations where foreign law is applicable.   
 
 
Katja Karjalainen 
University of Helsinki  
 
163 
 


F r a n c e  
 
 
 
FRANCE 
 
Synthèse 
En droit français, l’élément d’extranéité dans un litige se voit conférer un statut procédural par-
ticulier. L’obligation pour les juges du fond d’appliquer d’office une règle de conflit du for suppose en 
effet qu’ils aient eu conscience  de la dimension internationale du litige. Or, la tâche de relever la 
présence de l’élément d’extranéité appartiendra soit aux parties, soit au juge, en fonction de la 
nature des droits faisant l’enjeu du litige. En effet, l’autorité de la règle de conflit à l’égard du juge et 
à l’égard des parties varie en France selon le critère unique de « libre disponibilité des droits ».  
 
Selon l’art. 3 du Code civil français, lorsque les droits litigieux sont indisponibles, il incombe au juge 
de mettre en œuvre la règle de conflit de lois et de rechercher le droit désigné par cette règle, quelle 
que soit la source de la règle de conflit. Au contraire, lorsque les parties ont la « libre disposition de 
leurs droits », l’initiative de relever le caractère international du litige et l’applicabilité d’une règle de 
conflit appartient aux parties. Dans cette dernière hypothèse, il reste loisible au juge d'appliquer 
d'office la règle de conflit de  lois, à moins que les parties n'aient conclu un accord (accord pro-
cédural) lui interdisant d'appliquer le droit étranger. L’accord procédural est généralement admis, 
dans le domaine des droits disponibles, permettant aux parties de s’affranchir par commun accord 
(exprès ou tacite) du caractère international du litige au profit du droit du for. 
 
Le caractère des droits litigieux déterminent également la recevabilité tirée du moyen de l’appli-
cation du droit étranger devant la Cour de cassation. Le moyen fondé sur l’application de ce droit est 
irrecevable devant la Cour de cassation, en présence de droits disponibles, lorsque les parties n’ont 
pas soulevé la règle de conflit devant les juges du fond. En revanche, la règle de conflit ayant un 
caractère impératif en matière de droits indisponibles, elle peut être invoquée pour la première fois 
devant la Cour de cassation. 
 
La doctrine française majoritaire déplore le caractère peu praticable du critère de « libre disponibilité 
des droits », car l’identification  de la nature des droits, préalable à la détermination du droit 
applicable, doit s’effectuer selon les conceptions du for. Cependant, la pratique judiciaire y demeure 
très attachée. 
 
Le critère de la libre disponibilité des droits a cependant été récemment  abandonné, en ce qui 
concerne l’établissement du contenu du droit étranger. Selon la jurisprudence de la Cour de cassa-
tion, toutes les fois que le juge français estime un droit étranger applicable, soit parce qu’il soulève 
son applicabilité d’office, soit parce que l’une des parties en réclame l’application, il est tenu de 
procéder à la recherche du contenu de ce droit. Cette jurisprudence place le juge au centre de 
l’administration de la « preuve du droit étranger » : celui-ci doit diriger la collecte des preuves, y 
participer lui-même en activant tous les procédés qui sont à sa disposition, et inviter les parties à 
rechercher ceux qui sont à leur portée. Pour établir le contenu du droit étranger, tous les moyens de 
preuve sont admis. Le juge peut, dès lors,  faire état de ces connaissances personnel es, ordonner 
d’office une mesure d’instruction, en l’occurrence, une expertise effectuée par un spécialiste commis 
par le juge (art. 10 NCPC). Il peut également solliciter le concours des parties, en leur demandant de 
produire un « certificat de coutume » ou les compléments nécessaires (textes de lois, recueils de 
jurisprudence, cours et livres sur le droit étranger, etc.). Le juge peut également rechercher lui-même 
la teneur du droit étranger en usant des procédures de coopération judiciaire internationale et 
165 
 

F r a nc e  
 
 
 
européenne (i.e. la Convention de Londres du 7 juin 1967 ; le Réseau judiciaire européen en matière 
civile et commerciale). 
 
Le défaut d'établissement du droit étranger pertinent entraîne l'application de la lex fori (« vocation 
subsidiaire de la lex fori »). S’agissant d’une obligation de moyens, la défaillance dans la preuve du 
contenu du droit étranger ne saurait conduire à débouter la partie qui l’invoque. 
 
En règle générale, la Cour de Cassation a refusé de contrôler l'interprétation du droit étranger, lais-
sée à l’appréciation souveraine des juges du fond. Toutefois, el e peut contrôler une décision dans 
laquelle a été fournie une motivation insuffisante pour l'interprétation de la loi, ou lorsque la loi 
étrangère, bien que « claire et précise », a été dénaturée par les juges du fond. 
 
 
166 
 

link to page 166 link to page 166 link to page 166 link to page 166 link to page 166 F r a nc e  
 
 
 
Introduction 
La question de l’application du droit étranger ne bénéficie pas en droit français d’un cadre bien 
établi. Les règles actuelles qui régissent l’office du juge en matière de conflits de lois sont d’origine 
prétorienne. Elles sont fondées sur les dispositions de l’article 3 du Code civil qui est progressi-
vement devenu « l’axe méthodique du droit international privé » et qui déploie son autorité sur 
l’ensemble  des questions relatives à l’application de la loi étrangère. Il constitue, en effet, le 
fondement des censures de la Cour de cassation aussi bien dans le domaine de l’autorité de la règle 
de conflit de loi à l’égard du juge que dans le domaine de la condition procédurale de la loi étran-
gère1. La loi étrangère bénéficie, en droit français, d’un statut procédural particulier. En effet, la 
maxime « jura novit curia » ne peut ici s’appliquer en raison de l’extériorité du juge par rapport aux 
règles de droit étranger. Dès lors, l’application de la loi étrangère est parfois imposée d’office aux 
parties et nécessite dans d’autres cas leur invocation et preuve par les parties. 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
L’élément d’extranéité dans un litige se voit conférer un statut procédural particulier. L’obligation 
pour les juges du fond d’appliquer d’office une règle de conflit du for suppose qu’ils aient eu 
conscience de la dimension internationale du litige. Or, la tâche de relever la présence de l’élément 
d’extranéité appartiendra soit aux parties, soit au juge, en fonction du caractère des droits faisant 
l’enjeu du litige. En matière de règles de conflit de lois, le droit français distingue selon que l’intérêt 
public, contentieux indisponible, ou l’intérêt privé, contentieux disponible, est concerné. 
 
En matière de droits disponibles, la tâche de relever la présence d’un élément d’extranéité 
appartient aux partiesqui voudront faire jouer la règle de conflit. 
 
En ce qui concerne les droits indisponibles, en revanche, le fait générateur du conflit de lois qui 
commande le droit applicable connaît un régime exorbitant du droit commun processuel puisqu’il 
appartient au juge lorsque les parties se fondent sur le droit du for ou n’indiquent pas le fondement 
juridique de leurs prétentions, de relever l’élément d’extranéité générateur d’un conflit de lois au 
travers des éléments du dossier3. En matière de statut personnel par exemple, l’applicabilité du droit 
étranger apparaitra à la lecture du dossier dans la mesure où la nationalité4  et le domicile  des 
parties, principaux rattachements retenus par les règles françaises de droit international privé, font 
partie des indications qui figurent nécessairement dans l’assignation  ou la requête5. La Cour de 
cassation a notamment censuré un arrêt de Cour d’appel aux motifs que les juges s’étaient abstenus 
                                                           

B. Ancel, Destinées de l’article 3 du Code civil, in : Le droit international privé : esprit et méthodes, 
Mélanges en l’honneur de P. Lagarde, Paris 2005, p. 1 s., spéc. p. 16. 

ass. civ. 1ère, 20 nov. 2006, n° 05-19 838, Bul . civ. 2006 I n° 522 : la cour de cassation relève qu’ « qu'il 
ne résulte ni de l'arrêt, ni des productions, que les époux X. . aient invoqué la loi al emande pour 
établir le prêt litigieux ». 

H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 14. 

Par ex., Cass. civ. 1ère, 22 nov. 2005, n° 04-20059, Bul . civ. I, n° 429. 

Art. 57, 59 et 648 du Code de procédure civile. 
167 
 

link to page 167 link to page 167 link to page 167 link to page 167 link to page 167 link to page 167 link to page 167 link to page 167 F r a nc e  
 
 
 
de rechercher la nationalité d’un majeur incapable alors qu’il résultait de la procédure que ce dernier 
était né à l’étranger6. Devant la cour d'appel, l'extranéité du domicile ou du siège social apparaît en 
principe à la seule lecture du jugement7. La Cour de cassation se réfère parfois à d’autres éléments 
figurant dans les arrêts pour caractériser l’office du juge de la Cour d’appel. Elle s’est notamment 
fondée sur « l’entête des arrêts » pour relever la nationalité étrangère de l’une des parties8. Dans 
d'autres domaines, les conclusions des parties, comme les éléments de preuve invoqués, peuvent 
également faire état de l'extranéité de diverses circonstances de fait qui déterminent le droit 
applicable. La Cour de cassation a ainsi relevé dans un arrêt du 22 novembre 2005 que la Cour 
d’appel n’avait pas recherché d’office en matière de droits indisponibles la loi applicable alors que 
des éléments d’extranéité rattachant le divorce au droit étranger apparaissaient dans la procédure et 
que l’épouse soutenait que son mari avait une nationalité étrangère lors de l’introduction de 
l’instance9. Cette obligation de relever d’office  les éléments d’extranéité dans la procédure alors 
même qu’ils n’ont pas expressément été relevés par les parties à l’appui de leurs prétentions leur 
confère « un traitement processuel particulier par rapport aux autres faits »10. Elle se justifie néan-
moins par la volonté de ne vider de sa substance l’obligation d’appliquer d’office la règle de conflit 
en matière de droits indisponibles. Le juge pourra dès lors inviter  les parties à fournir des 
explications sur les circonstances qui rattachent la situation litigieuse à un ordre juridique étranger, 
celles-ci pouvant commander le droit applicable et étant de ce fait nécessaires à la solution du litige 
en vertu de l’article 8 du Code de procédure civile. La doctrine française est néanmoins unanime à 
considérer que le juge français n’a que la faculté et non l’obligation de rechercher en interrogeant les 
parties et en vérifiant leurs dires, si contrairement aux apparences, il n’existe pas des éléments 
d’extranéité qui n’ont pas été révélés dans la procédure. 
 
1.2.   Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
L’autorité de la règle de conflit à l’égard du juge et à l’égard des parties varie en France selon le 
critère de « libre disponibilité  des droits »11.  Lorsque les droits litigieux sont indisponibles, il 
incombe au juge, de mettre en œuvre la règle de conflit de lois et de rechercher le droit désigné par 
cette règle, quelle que soit la source de la règle de conflit12. Au contraire, lorsque les parties ont la 
«libre disposition de leurs droits», l’initiative de relever le caractère international du litige et 
l’applicabilité d’une règle de conflit leur appartient13.  
                                                           

Cass. Civ. 1ère, 6 janv. 2010, n° 08-14278. 

Il contient l'indication de la juridiction dont il émane ; du nom des juges qui en ont délibéré ; de sa 
date ; du nom du représentant du ministère public s'il a assisté aux débats ; du nom du secrétaire ; des 
nom, prénoms ou dénomination des parties ainsi que de leur domicile ou siège social ; le cas échéant, 
du nom des avocats ou de toute personne ayant représenté ou assisté les parties ; en matière 
gracieuse, du nom des personnes auxquel es il doit être notifié. 

Cass. civ. 1ère, 14 juin 2005, n° 02-14328, Bul etin civil 2005 I, n° 243 : « (…) qu’il ressortait de l’entête 
des arrêts (…) que la mère était de nationalité libanaise, de sorte que s’agissant de droits indisponibles 

Cass. civ. 1ère, 22 nov. 2005, n° 04-20365, Bul etin civil 2005 I, n° 432. 
10 
B. Fauvarque-Cosson, Libre disponibilité des droits et conflits de lois, LGDJ, bibliothèque de droit privé, 
t. 272, Paris, 1996, préface Y. Lequette. 
11 
Cass. civ. 1re, 28 nov. 2006, n° 05-19.838. 
12 
Cass. civ. 1ère, 6 mai 1997, Bul etin civil 1997 I, n° 140; Cass. civ. 1re, 26 mai 1999 Mutuelles du Mans
Bul etin civil 1999 I, n° 172; Cass. civ. 1re, 14 juin 2005, Bul etin civil 2005 I, n° 243. 
13 
En ce sens, Cass. civ. 1ère, 10 déc. 1991, n° 90-11520, Bul etin civil 1991 I, n° 346 : « Mais attendu, 
d’abord, qu’il résulte des énonciations de l’arrêt attaqué que les parties, et particulièrement M. X., 
n’ont pas invoqué d’autres lois que cel es spécialement tirées du droit français en une matière qui 
n’était soumise à aucune convention internationale où el es avaient la libre disposition de leurs 
droits ». 
168 
 

link to page 168 link to page 168 link to page 168 link to page 168 link to page 168 link to page 168 F r a nc e  
 
 
 
En matière de droits indisponibles, le juge est tenu de trancher d’office le conflit de lois. La règle de 
conflit est alors impérative. Le renvoi opéré par la règle de conflit étrangère à une autre loi semble 
inclus dans l’obligation du juge de faire application de la loi étrangère. C’est ce qui ressort de l’arrêt 
Ballestrero dans lequel il était précisé qu’«il [appartient][à celui-ci], dans l’usage de la règle de conflit 
de lois, d’appliquer au besoin d’office, la loi [étrangère] de conflit ainsi désignée et donc la loi à 
laquelle il faisait renvoi». Cet arrêt a été rendu en matière de droits indisponibles. Néanmoins, eu 
égard à deux arrêts du 28 juin 200514  qui imposent au juge un même comportement en matière 
d’application de la loi étrangère une fois que la règle de conflit est entrée dans le débat que ce soit 
d’office ou à la demande de l’une des parties, il est possible de penser que le juge devrait également 
mettre en œuvre la règle de conflit étrangère invoquées par les parties en matière de droits 
disponibles15.  
 
En matière de droits disponibles, il appartient aux parties ou à l’une d’el es d’invoquer de manière 
suffisamment circonstanciée la loi étrangère et l’intérêt que la mise en œuvre de celle-ci représente 
pour sa cause. Dans l’arrêt Justin S. Colinncel16, les juges de la Cour de la Première chambre civile ont 
en effet précisé que «s’agissant de droits disponibles, le juge n’est tenu de mettre en œuvre la règle 
de conflits de lois et d’appliquer le droit étranger que dans la mesure où ce droit est expressément 
invoqué par une partie et non si, les parties ayant fondé leur argumentation sur le droit français, 
l’une d’el es fait référence au droit étranger en une simple al égation dont aucune demande n’est 
déduite».  En l’absence d’invocation circonstanciée de la loi étrangère, il reste loisible au juge 
d'appliquer  d'office  la règle de conflit de lois, à moins que les parties n'aient conclu un accord 
procédural lui interdisant d'appliquer le droit étranger. L’accord procédural est généralement admis, 
dans le domaine des droits disponibles, permettant aux parties de s’affranchir par commun accord 
du caractère international du litige au profit du droit du for. L’accord procédural doit toutefois être 
régulier, les parties devant renoncer de manière non équivoque à l’application de la règle de conflit. 
En l’absence d’un accord procédural régulier, d’invocation circonstanciée ou en cas de silence des 
parties, le juge ne peut faire jouer une règle de conflit de loi et appliquer le droit étranger sans 
inviter les parties qui n’ont pas invoqué la règle de conflit, à s’expliquer sur son application au litige17. 
Si en revanche, une des parties invoque l’application de la loi étrangère, il appartient au juge de 
rechercher si cette loi est effectivement applicable par référence à la règle de conflit et, en ce cas, 
d’en rechercher le contenu pour en faire application18. Il lui appartient, le cas échéant, de corriger en 
outre les choix de rattachement des parties19. 
 
Le critère de « disponibilité des droits » détermine aussi la recevabilité tirée du moyen de l’appli-
cation du droit étranger devant la Cour de cassation : 
 
                                                           
14 
Cass. civ. 1ère, 28 juin 2005, Aubin, n° 00-15734, Bul etin Civil 2005, I, n° 138 et Cass.com., 28 juin 2005, 
Sté Itraco, n° 02-14686, Bul etin Civil 2005, IV, n° 289. 
15 
H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 27. 
16 
Cass. civ. 1ère, 23 janv. 2003, Revue critique de droit international privé 2003, 462, note B. Ancel. 
17 
Cass. civ. 1ère, 6 déc. 2005, Bul etin Civil 2005 I, n° 469. 
18 
Cass. civ. 1ère, 9 déc. 2003, n° 00-12872, Bul etin Civil 2003 I, n° 251 ; Cass. civ. 1ère, 22 janv. 2008, n° 
06-18822. 
19 
Cass. civ. 1ère, 31 mai 2005, n° 03-11136,  Bul etin Civil 2005 I, n° 231 ; Revue critique de droit 
international privé 2005, p. 465, note P. Lagarde. 
169 
 

link to page 169 link to page 169 link to page 169 link to page 169 link to page 169 link to page 169 link to page 169 F r a nc e  
 
 
 
– 
pour les droits disponibles20, les parties ont la faculté de renoncer au conflit de lois, et le juge 
n’est pas tenu de mettre en jeu la règle de conflit désignant un droit étranger.  En 
conséquence, le moyen fondé sur l’application de ce droit est irrecevable devant la Cour de 
cassation : il s’agit d’un moyen nouveau, contraire à ceux invoqués devant les juges du fond 
et qui ne peut être invoqué pour la première fois en cassation. 
– 
pour les droits indisponibles, la règle de conflit de lois est impérative, pour les parties et pour 
le juge, qui doit la mettre en œuvre et appliquer le droit étranger compétent. Les parties ne 
pouvant disposer de leurs droits, la loi qui les définit est impérative qu’elle soit française ou 
étrangère. Le moyen fondé, quant à ses droits, sur l’application d’un droit étranger est dès 
lors recevable, bien que nouveau devant la Cour de cassation : il s’agit d’un moyen d’ordre 
public, toujours recevable pour assurer le respect de dispositions impératives21
 
La doctrine française majoritaire déplore le caractère peu praticable du critère de « libre disponibilité 
des droits », car l’identification de la nature des droits, préalable au choix du droit applicable, doit 
s’effectuer selon les conceptions du for22. Cependant, la pratique judiciaire y demeure très atta-
chée23. 
 
Afin de limiter les risques de pourvois dilatoires, la Cour de cassation a développé dans sa jurispru-
dence diverses techniques destinés à décourager les demandeurs en cassation à invoquer de faux 
conflits de lois. Une de ces techniques, appelée exception d’équivalence, consiste à relever 
l’équivalence entre la loi appliquée par les juges du fond et la loi désignée par la règle de conflit. Elle 
est appliquée en matière de droits disponibles et indisponibles. L’équivalence est entendue comme 
« l’analogie établie par le juge du fond entre les institutions étrangère et française, entre les normes 
étrangère et française ou encore entre les résultats obtenus par la mise en œuvre des systèmes 
juridiques étranger et français »24. Elle est appréciée in concreto. Les juges de la Cour de cassation 
ont relevé, par exemple, l’équivalence entre l’article 512 du Code civil français et l’article 1896 BGB 
al emand dans la mesure où chacune de ces normes conduisait à l’ouverture d’une mesure de 
curatelle renforcée à l’égard d’une personne de nationalité allemande pour rejeter le pourvoi qui 
contestait l’application de la loi française alors que la règle de conflit désignait la loi allemande25. 
Certains auteurs français relèvent toutefois les limites de cette exception en soulignant en particulier 
le risque que la décision rendue sur le fondement de l’équivalence obtienne plus difficilement 
l’exequatur dans le pays dont la loi avait vocation de s’appliquer en vertu de la règle de conflit 
française26. 
 
                                                           
20 
Cass. 1re civ., 28 nov. 2006, n° 05-19.838. 
21 
J.-P. Ancel, L’invocation d’un droit  étranger et le contrôle de la Cour de cassation, in : Vers de 
nouveaux équilibres entre ordres juridiques, Mélanges en l’honneur d’Hélène Gaudemet-Tal on, Paris 
2008, p. 3 s. 
22 
Voir en ce sens, H. Muir Watt & B. Ancel, note sous arrêts Cass. civ. 1ère, 28 juin 2005 et Cass. com, 
28 juin 2005, Revue critique de droit international privé 2005, p. 645 s. 
23 
V. Cass. 1re  civ., 11 février 2009, n° 07-13.088,  Sté Funk c/ Sté Al ianz Versicherung AG, JurisData 
n° 2009-046980. 
24 
Définition de J.-G. Mahinga, L’équivalence et la règle de conflit, Dal oz 2005, p. 2924. 
25 
Cass. Civ 1ère, 11 janv. 2005, n° 01-02473, Bul etin civil 2005 I, n° 21. 
26 
H. Gaudemet-Tal on, De nouvel es fonctions pour l’équivalence en droit international privé ?, in : Le 
droit international privé : esprit et méthodes, Mélanges en l’honneur de P. Lagarde, Paris 2005, 
p. 303 s. 
170 
 

link to page 170 link to page 170 link to page 170 link to page 170 link to page 170 link to page 170 F r a nc e  
 
 
 
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire 
Le droit positif français ne distingue pas à l’heure actuelle selon que la règle de conflit en jeu est ou 
non communautaire et que la loi qu’el e désigne est cel e ou non d’un Etat membre. Pourtant, les 
quelques auteurs français se sont interrogés sur cette question. Certains se prononcent en faveur 
d’une certaine évolution  de l’office du juge en raison de la communautarisation du droit 
international privé27. La primauté du droit communautaire affirmée par la Cour de justice dans les 
arrêts Jeroen Van Schijndel et Peterbroeck28à propos de la protection de la partie faible, puis dans 
l’arrêt  Eco Swiss, à propos du droit de la concurrence29  semblent, selon eux, présager un 
changement  de l’office du juge en matière de règle de conflit30. En effet, une extension de ces 
solutions pourrait conduire à donner aux règles de conflit recouvrant un même intérêt sociétal, telle 
la protection de la partie faible, un caractère impératif. Ainsi les règles de conflit contenues aux 
articles 6 à 8 du règlement Rome I et destinées à protéger les parties faibles en matière contractuelle 
pourraient être appliquées d’office par le juge. Ces règles n’en demeurent pas moins perçues en 
droit interne comme portant sur des droits disponibles. Le juge pourrait donc être amené la question 
de la loi applicable afin de provoquer un débat entre les parties. Quant à l’accord procédural, il 
demeurerait possible eu égard notamment à la faculté de choix de la loi applicable qui serait, le cas 
échéant offerte aux parties dans le règlement contenant la règle de conflit31. 
 
Une évolution de l’office du juge en ce sens pourrait toutefois être confrontée au respect de 
l’autonomie procédurale des Etats membres, qui est difficilement compatible avec l’application 
d’office par le juge de la règle de conflit communautaire32, autonomie qui n’est pas remise en cause 
par le Traité de Lisbonne. 
 
1.4.  Application des règles de conflit dans les domaines présentant un intérêt 
pour le droit communautaire 
1.4.1.  En matière d’obligations alimentaires 
La loi applicable en matière d’obligations alimentaires est désignée par la Convention de la Haye du 
2 octobre 1973 sur la loi applicable aux obligations alimentaires. Cette convention fait partie du droit 
international privé commun français depuis son entrée en vigueur. L’article 8 de cette convention 
déclare applicable à la pension alimentaire entre époux divorcés « la loi appliquée au divorce » et ce, 
                                                           
27 
Voir F. Jault-Seseke, L’office du juge dans l’application de la règle de conflit de lois en matière de 
contrat de travail, Revue critique de droit international privé 2005, p. 253 s. ; H. Muir Watt, Rép. 
Internat. Dal oz, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 7. 
28 
G.  Canivet  & J.-G.  Huglo, L’obligation pour le juge judiciaire national d’appliquer d’office le droit 
communautaire au regard des arrêts Jeroen Van Schijndel et Peterbroeck, Europe avr. 1996, p. 1 s. 
29 
CJCE 1er  juin 1999, Affaire C-12697, Eco Swiss China Time c/ Benetton International ; V. S. Poil ot 
Peruzzetto,  L’ordre public international en droit communautaire, A propos de l’arrêt de la Cour de 
justice des Communautés du 1er juin 1999, Journal de droit international 2000, p. 299 s. 
30 
F. Jault-Seseke, L’office du juge dans l’application de la règle de conflit de lois en matière de contrat de 
travail, Revue critique de droit international privé 2005, p. 253 s. ; contra M.-L. Niboyet & G. De 
Geouffre De La Pradel e, Droit international privé, Paris 2007, n° 572. 
31 
H. Muir Watt, Rép. Internat. Dal oz, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 67 s. 
32 
F. Jault-Seseke, L’office du juge dans l’application de la règle de conflit de lois en matière de contrat de 
travail, Revue critique de droit international privé 2005, p. 253 s. -  En ce sens qu’une évolution de 
l’office du juge en matière de règles de conflit communautaires n’est dès lors pas envisageable, M.-L. 
Niboyet & G. De Geouffre De La Pradel e, Droit international privé, Paris 2007, n° 572. 
171 
 

link to page 171 link to page 171 link to page 171 link to page 171 F r a nc e  
 
 
 
même si les époux ont ultérieurement changé de domicile ou de nationalité. Il en est de même en 
cas de séparation de corps. L’article 4 alinéa 1er  de la Convention de la Haye désigne en matière 
d’obligations alimentaires à l’égard des enfants, la loi interne de la résidence du créancier d’aliments. 
En revanche, en cas de changement de la résidence habituelle du créancier, de telles obligations 
alimentaires sont régies par la loi interne de la nouvelle résidence. 
 
La France a ratifié la Convention de la Haye du 23 novembre 2007 sur le recouvrement international 
des aliments destinés aux enfants et à d'autres membres de la famille et le  protocole du 23 no-
vembre 2007 sur la loi applicable aux obligations alimentaires. Toutefois, ceux-ci ne sont pas encore 
entrés en vigueur. 
 
En pratique, les juges français appliquent la règle de conflit en matière d’obligations alimentaires. Les 
juges de la Cour d’appel d’Aix en Provence ont ainsi appliqué la loi allemande, loi appliquée au 
divorce, aux conséquences pécuniaires d’un mariage conformément aux dispositions de l’article 8 de 
la Convention de la Haye du 2 octobre 197333. L’application de cette loi au divorce avait été invoquée 
par le mari allemand et avait conduit les juges à débouter l’ex-épouse de sa demande de prestation 
compensatoire. Plus récemment, la Cour d’appel de Paris a fait application de la loi néerlandaise 
désignée par l’article 4 de cette même Convention à propos d’une pension due à l’enfant après le 
divorce. L’application de la loi néerlandaise était en l’espèce invoquée par le père de l’enfant34. 
 
1.4.2.   En matière de régime matrimonial 
Le système français de conflit de lois  en matière de régime matrimonial se distingue par son 
caractère dualiste. Deux systèmes coexistent : d’une part, le système de droit commun antérieur à 
l’entrée en vigueur le 1er septembre 1992 de la Convention de la Haye du 14 mars 1978 sur la loi 
applicable aux régimes matrimoniaux et d’autre part, le système issu de cette Convention. Alors que 
les époux mariés avant le 1er  septembre 1992 demeurent soumis au système de conflit de droit 
commun, ceux mariés après cette date sont soumis au système de conflit de lois issu de la 
Convention de la Haye, conformément aux dispositions de l’article 21 de la Convention. Chacun de 
ces deux systèmes reconnaît aux époux la possibilité de désigner la loi applicable à leur régime matri-
monial35
 
En l’absence de choix des parties, le droit commun d’origine jurisprudentielle se réfère à la loi du 
premier domicile patrimonial des époux. Néanmoins, comme la Cour de cassation l’a précisé encore 
récemment, il ne s’agit que « d’une présomption simple qui peut être détruite pas tout autre 
élément de preuve pertinent »36. Le domicile matrimonial à prendre en considération est le domicile 
                                                           
33 
CA Aix en Pce, 6ème ch., 22 mars 2002, Rôle n° 98/12029 ; juris-data n° 2002-190457. 
34 
CA Paris, 12 mars 2009, Rôle n° 08/13680 ; juris-data n° 2009-002840. 
35 
Dans le système  de droit commun, cette possibilité a été reconnue par la Cour de cassation dans 
l’arrêt Req. 4 juin 1935, Zelcer, Grands arrêts de la jurisprudence française de droit international privé, 
Paris 2001, n° 15 : « Il appartient aux juges du fond d’apprécier souverainement, d’après les faits et les 
circonstances, et notamment en tenant compte du domicile matrimonial des époux, le statut 
matrimonial que les étrangers se mariant en France sans contrat, ont eu la volonté commune 
d’adopter pour le règlement de leurs intérêts pécuniaires.» - Dans la Convention de la Haye, le régime 
matrimonial est, selon l’article 3, « soumis à la loi interne désignée par les époux avant le mariage ».  
36 
Cass. civ. 1ère, 22 nov. 2005, n° 03-12224, Bul etin civil 2005 I, n° 431 : la Première chambre civile a ici 
approuvé la décision des juges de la Cour d’appel qui par une appréciation souveraine, avaient jugé 
que la volonté des époux au moment du mariage avait été d’adopter le régime de la séparation de 
biens, dès lors « que les époux qui se trouvaient déjà en France [avaient] manifesté en se présentant 
172 
 

link to page 172 link to page 172 link to page 172 link to page 172 F r a nc e  
 
 
 
commun et stable. Les juges cherchent dans la plupart des cas à vérifier l’indice du domicile en 
relevant d’autres circonstances qui en accentuent le caractère effectif. La détermination de la loi 
applicable au régime matrimonial est soumise à l’appréciation souveraine des juges du fond37. A
titre de ces circonstances, on notera entre autres le lieu du mariage, l’emploi de la forme consulaire. 
En ce qui concerne la nationalité, la Cour de cassation lui préfère la compétence de la loi du domicile 
même lorsque deux époux de nationalité commune ont contracté mariage dans leur pays d’origine38.  
 
La Convention de la Haye se prononce, en l’absence de désignation, pour la loi interne de l’Etat où les 
époux ont établi leur première résidence habituelle après le mariage (art. 4 al. 1er). Diverses 
exceptions sont néanmoins prévues en faveur de la loi nationale commune des époux. 
 
1.4.3.   En matière de divorce 
La loi applicable au divorce est en droit français désignée par l’article 309 du Code civil. Selon cet 
article, la loi française est applicable lorsque les deux époux sont de nationalité française, lorsqu’ils 
ont tous les deux leur domicile  sur le territoire français et lorsqu’aucune loi étrangère ne se 
reconnaît compétence alors que les tribunaux français sont compétents pour connaître du divorce 
ou de la séparation de corps. Les juges du fond appliquent en principe la règle de conflit39, la Cour de 
cassation contrôlant l’application de celle-ci. Les juges de la Première chambre civile ont ainsi 
récemment rappelé la nécessité pour les juges du fond de rechercher si la loi étrangère, en l’espèce 
la loi portugaise, se reconnaissait compétente en présence de deux époux de nationalité portugaise 
et du domicile de l’un d’entre eux au Portugal40.  
 
1.4.4.   En matière de successions 
Le droit international privé opère une distinction entre le sort des meubles et celui des immeubles, 
qui conduit à un morcel ement  de la succession. Les dispositions de l’article 3 du Code civil 
conduisent à appliquer la loi du dernier domicile du défunt à la succession mobilière alors que les 
immeubles sont soumis à la loi de leur lieu de situation. Là encore, les juges de la Cour de cassation 
                                                                                                                                                                                     
devant le Consul du Maroc leur volonté d’être mariés conformément à leur loi personnelle respective 
qui consacrait dans les deux cas le régime de la séparation de biens, que pendant leur vie commune, 
ils ont adopté l’un et l’autre un mode de gestion séparatiste de leur intérêt patrimonial en acquérant 
et vendant divers biens et enfin que dans l’acte d’achat d’un fonds de commerce, il était mentionné 
qu’ils étaient mariés sous le régime de la loi coranique ».  
37 
Cass. civ. 1ère, 17 oct. 2007, n° 06-18581 : en l’espèce, les juges du fond avaient considéré souve-
rainement que les époux avaient manifesté leur volonté de soumettre leur régime matrimonial au 
régime italien de séparation de biens en relevant que ces derniers étaient venus s’instal er en France 
près de deux ans après leur mariage en Italie et que leur premier enfant était né en Italie. 
38 
Cass. req., 30 déc. 1959, 1ère  esp.,  Revue critique de droit international privé 1961, 326, note 
M. Simon-Depitre ; Cass. req., 7 nov. 1961, Revue critique de droit international privé 1962, 681, note 
Batiffol. 
39 
Pour un exemple dans lequel les juges ont fait application du la loi al emande qui se déclarait 
compétente pour le divorce, CA Aix en Pce, 6ème  ch., 22 mars 2002, Rôle n° 98/12029 ; juris-data 
n° 2002-190457. 
40 
Cass. civ. 1ère, 3 mars 2010, n° 09-13723, Bul etin civil 2010 I, n° 52. ; Cass. civ. 1ère, 4 juin 2009, n° 08-
11872 et 08-14309, Bul etin civil 2009 I, n° 112 : la Cour de cassation a censuré un arrêt de Cour 
d’appel au motif que «pour désigner la loi française, la cour d'appel, après avoir visé l'article 309 du 
code civil, retient que Mme X. . n'excipe d'aucune disposition de la loi al emande se reconnaissant 
compétente pour connaître du divorce sans jamais remettre en cause l'application de la loi française, 
tout au long de la procédure». 
173 
 

link to page 173 link to page 173 link to page 173 link to page 173 link to page 173 link to page 173 link to page 173 link to page 173 F r a nc e  
 
 
 
contrôlent que la règle de conflit a été bien été appliquée. Dans une espèce récente, ces juges ont 
censuré partiel ement un arrêt de Cour d’appel au motif que les juges avaient statué sans appliquer 
au besoin d’office la règle de conflit donnant compétence en matière de succession immobilière à la 
loi étrangère du lieu de situation des immeubles et rechercher si cette loi ne renvoyait pas à la loi 
française du dernier domicile du défunt41.  
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
La Première chambre civile et la Chambre commerciale de la Cour de cassation ont précisé,  dans 
deux arrêts du 28 juin 200542, que toutes les fois que le juge français estime un droit étranger 
applicable, soit parce qu’il soulève son applicabilité d’office, soit parce que l’une des parties en 
réclame l’application, il est tenu de procéder à la recherche du contenu de ce droit. Cette jurispru-
dence place le juge au centre de l’administration de la « preuve du droit étranger » : celui-ci doit 
diriger  la collecte des preuves, y participer  lui-même en activant tous les procédés qui sont à sa 
disposition, et inviter les parties à rechercher ceux qui sont à leur portée. L’obligation faite au juge 
de rechercher le contenu de la loi étrangère n’implique pas que les parties en soient déchargées43. 
Dès lors, il leur incombe toujours d’établir la teneur de la loi étrangère, soit spontanément, soit parce 
qu’el es y seront invitées par le juge et sous le contrôle de ce dernier44. Les deux arrêts de 2005 ne 
faisaient pas référence à la disponibilité des droits et bien que les solutions des deux chambres aient 
été formulées de manière générale témoignant d’une volonté de consacrer une solution indé-
pendante  de la nature du contentieux, les contentieux revêtaient, en l’espèce, tous deux un 
caractère indisponible45. La Première chambre civile a néanmoins rendu quelques mois plus tard une 
décision allant dans le même sens à propos d’un contentieux disponible46 donnant pour la première 
fois effet  au principe iura novit curia  en matière d’intérêt privé, ce qui devrait se traduire, selon 
certains auteurs, par un renforcement des exigences afférentes à la motivation47
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  
Pour établir le contenu du droit étranger, tous les moyens de preuve sont admis. Le juge peut ainsi 
recourir à des modes de preuve qu’autorise un emprunt au régime probatoire des faits. Il peut, tout 
d’abord, faire état de connaissances personnel es  y compris s’il les a acquises au travers d’une 
application fréquente de cette loi étrangère48. Il peut, en outre, en vertu de l’article 10 du Nouveau 
                                                           
41 
Cass. civ. 1ère 20 juin 2006, n° 05-14281. 
42 
Cass. Com., 28 juin 2005, Itraco ; Cass. 1re  civ., 28 juin 2005, Aubin,  Revue critique de droit inter-
national privé 2005, p. 647, note H. Muir Watt et B. Ancel. : « il incombe au juge français qui reconnaît 
applicable un droit étranger, d’en rechercher soit d’office, soit à la demande d’une partie qui l’invoque 
la teneur, avec le concours des parties et personnel ement s’il y a lieu, et de donner à la question 
litigieuse une solution conforme au droit positif étranger ». 
43 
Sur la situation antérieure, v. M.-N. Jobard-Bachel ier, « La répartition des tâches entre juge et parties 
dans l’établissement du contenu de la loi étrangère », Gazette du Palais 2003, n° 177, p. 3. 
44 
B. Audit, Droit international privé, Paris 2008, n° 273. 
45 
Voir, note H. Muir Watt et B. Ancel, sous arrêts Cass. civ. 1ère, 28 juin 2005 et Cass. com,  28 juin 2005, 
Revue critique de droit international privé 2005, p. 645 s. 
46 
Cass. civ. 1ère, 22 nov. 2005, n° 02-20122, Bul etin civil 2005 I, n° 425. 
47 
En ce sens, H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 91. 
48 
H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 109. 
174 
 

link to page 174 link to page 174 link to page 174 link to page 174 link to page 174 link to page 174 link to page 174 link to page 174 link to page 174 F r a nc e  
 
 
 
Code de procédure civile, « ordonner d’office toutes les mesures d’instruction légalement admis-
sibles » et plus particulièrement une consultation ou une expertise (selon les dispositions de l’article 
232 du même code). Dans ce cas, le technicien qui fournit les informations ne « doit jamais porter 
d’appréciation d’ordre juridique », il lui incombe uniquement d’établir le sens et la portée de la loi 
étrangère. L’expertise est soumise tant à l’appréciation du juge qu’à la discussion des parties. 
 
Il peut également solliciter le concours des parties49, en leur demandant de produire un « certificat 
de coutume » ou les compléments nécessaires (textes de lois, recueils de jurisprudence, cours et 
livres sur le droit étranger, etc.). Le certificat de coutume est un document rédigé en français  et 
émanant de l’ambassade50 ou du consulat51 en France de l’Etat étranger ou encore, dans le cas d’un 
droit confessionnel, d’une autorité religieuse52, mais qui peut aussi avoir une source beaucoup moins 
officielle : un juriste, étranger ou français. Alors qu’il ne contient que des renseignements très 
généraux, souvent les textes applicables et leur traduction française lorsqu’il émane d’une autorité 
officielle, il contient une interprétation des textes s’appuyant sur des citations de jurisprudence et 
propose parfois une application du droit étranger  au cas d’espèce lorsqu’il émane d’une source 
privée. Néanmoins, c’est au juge qu’appartient la tâche d’appliquer le droit étranger. Comme à 
l’égard de tout autre procédé de preuve, le juge du fond dispose du pouvoir d’appréciation à l’égard 
du certificat de coutume53. La force probatoire du certificat de coutume est parfois remise en cause. 
L’inconvénient souvent relevé est qu’il n’offre pas toute garantie de compétence et d’impartialité
en particulier lorsqu’il émane de sources privées, le certificat étant sollicité par une partie et rému-
néré par elle54. La France ne possède pas d’institut spécialisé dans l’étude des droits étrangers 
comparable aux Instituts Max Planck en Allemagne ou à l’Institut suisse de droit comparé en Suisse. 
 
La preuve du contenu du droit étranger peut aussi être apportée par une version certifiée d’un texte 
de loi ou d’une décision étrangère. Ce mode de preuve présente une meil eure garantie que le 
certificat de coutume, dans la mesure où la version certifiée n’est pas spécifiquement établie pour le 
litige en question. En revanche, rien ne garantit ici qu’il s’agit d’un exposé complet de l’état du droit 
positif au moment du litige, ni que cette source serait effectivement applicable à la question 
litigieuse. Le recours à des ouvrages de doctrine récents peut, par conséquent, s’avérer nécessaire55.  
 
Le juge peut enfin rechercher lui-même la teneur du droit étranger en usant des procédures de 
coopération judiciaire internationale et européenne (i.e. la Convention de Londres du 7 juin 1968 ; le 
Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale). 
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
Les juges français ont, malgré l’opinion positive émise par la doctrine et sa gratuité, très peu recours 
à la procédure mise en place par la Convention européenne dans le domaine de l’information sur le 
droit étranger, signée à Londres le 7 juin 1968. La raison pourrait en être la lourdeur du dispositif de 
transmission prévu56  ou encore qu’elle reste inconnue  d’une grande partie des juges français57. 
                                                           
49 
Cass. civ. 1ère, 16 nov. 2004, n° 01-10702 ; Cass. civ. 1ère, 20 juin 2006, n° 05-17675. 
50 
Pour un exemple, CA Grenoble, 23 fév. 1987, Gazette du Palais 1989 I somm. p. 103. 
51 
CA Dijon, 7 juin 1967, Journal de droit international 1969, p. 87. 
52 
Cass. civ. 1ère, 21 juil. 1987, Bul etin civil 1987 I, n° 240. 
53 
Cass. civ. 1ère, Lamore, 30 janv. 2007, n° 03-12354, Bul etin civil 2007 I, n° 44. 
54 
B. Audit, Droit international privé, Paris 2008, n° 275. 
55 
H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 106. 
56 
H. Muir Watt, Rép. Droit international, Paris 2009, V° Loi étrangère, n° 113. 
175 
 

link to page 175 link to page 175 F r a nc e  
 
 
 
L’Institut suisse de droit comparé a pris contact avec le Ministère de la justice mais il ne nous pas été 
possible de trouver des données statistiques sur le recours à la procédure mise en place par la 
Convention de Londres ou aux 13 magistrats de liaison se trouvant à l’étranger. 
 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
La distribution des coûts de l’application du droit étranger varie en fonction du mode de preuve 
utilisé. Ainsi, les certificats de coutumes fournis par les parties sont financés par ces dernières. 
 
En ce qui concerne les mesures d’instruction au sens de l’article 10 du Nouveau Code de Procédure 
civile telles que le recours à une expertise, elles sont couvertes en principe couvertes par l’aide 
juridictionnelle  selon l’article 40 de la loi du 10 juillet 1991. Dès lors, le recours par le juge à un 
expert spécialiste du droit étranger devrait en principe être couvert  par l’aide juridictionnelle. 
L’institut suisse de droit comparé a demandé le 19 janvier 2010 confirmation de cette prise en charge 
auprès du bureau de l’aide juridictionnelle de la Cour de cassation mais nous n’avons, à l’heure 
actuelle, pas reçu de réponse. 
 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
Afin d’éviter un déni de justice, le défaut d'établissement du droit étranger pertinent entraîne l'appli-
cation de la  lex fori  (« vocation subsidiaire de la lex fori  »).  Ainsi, la Cour de cassation a admis 
l’application de la loi française en vertu de sa vocation subsidiaire, même en matière de « droits 
indisponibles » dans un cas où il a été impossible  de déterminer la teneur de la loi biélorusse 
applicable, malgré des démarches  auprès des autorités compétentes et face à la  carence des 
parties58. Il s’agit d’un tempérament à l’exigence sévère pour le juge de rechercher la teneur du droit 
étranger qu’il doit appliquer59
 
                                                                                                                                                                                     
57 
P. Mayer, Les procédés de preuve de la loi étrangère», in : Le contrat au début du XXIe siècle, Etudes 
offertes à Jacques Ghestin, Paris 2001, p. 615 s. 
58 
Cass. civ. 1ère, 21 novembre 2006, n° 05-22002 : «Mais attendu, d'abord, que si le juge français qui 
reconnaît applicable une loi étrangère se heurte à l'impossibilité d'obtenir la preuve de son contenu, il 
peut, même en matière de droits indisponibles, faire application de la loi française, à titre subsidiaire ; 
qu'après avoir retenu à bon droit que la loi biélorusse, loi personnel e de la mère au jour de la 
naissance de l'enfant désignée par l'article 311-14 du code civil, était applicable, la cour d'appel, qui a 
relevé que, en dépit des démarches faites auprès des autorités compétentes, et notamment au regard 
des éléments transmis par le service des Affaires européennes et internationales du ministère de la 
justice, et eu égard à la carence des parties, n'avait pu être établie la teneur du droit étranger, non 
plus que l'applicabilité en la cause des articles 17 et 18 de la loi fédérale russe, a pu en déduire qu'il 
convenait d'appliquer le droit français à titre subsidiaire. » 
59 
J.-P. Ancel, « L’invocation d’un droit étranger et le contrôle de la Cour de cassation », in : Vers de 
nouveaux équilibres entre ordres juridiques, Mélanges en l’honneur d’Hélène Gaudemet-Tal on, 
Dal oz, 2008, p. 3 s. 
176 
 

link to page 176 link to page 176 link to page 176 link to page 176 link to page 176 link to page 176 link to page 176 link to page 176 F r a nc e  
 
 
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
La défaillance des parties à établir la preuve du droit étranger ne saurait conduire à débouter la 
partie qui en invoque l’application. L’obligation d’établir le contenu d’une loi étrangère n’est, en 
effet, qu’une obligation de moyens60
 
4.     Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
Les juges doivent lorsqu’ils appliquent le droit étranger rechercher la solution que ce dernier donne à 
la question litigieuse61. La Cour de cassation ne contrôle pas, en principe, l’interprétation du droit 
étranger appliqué considérant que l’interprétation de la loi étrangère relève du pouvoir souverain 
des juges du fond. El e exerce toutefois un contrôle des motifs et requiert à ce titre qu’un minimum 
d’informations sur le droit étranger soit donné62. Les juges de la Cour suprême ont ainsi précisé dans 
un arrêt du 3 mars  2010 que «s’il incombe au juge français, qui applique une loi étrangère, de 
rechercher et de justifier la solution donnée à la question litigieuse par le droit positif de l’Etat 
concerné, l’application qu’il fait de ce droit étranger, quelle qu’en soit la  source, légale ou juris-
prudentiel e, échappe, sauf dénaturation, au contrôle de la Cour de cassation»63. Le juge ne peut se 
contenter d’une référence générale ou vague. Ainsi la Cour de cassation a considéré dans un arrêt du 
20 février 200864 qu’«en (retenant que la «LAA» ne prévoit pas de subrogation pour les prestations 
au titre de l’assurance accident complémentaire), sans préciser les dispositions de la loi suisse sur 
lesquelles elle se fondait et sans s’expliquer sur la loi (LLA [sic]) dont elle faisait application alors que 
toutes les parties avaient invoqué la loi fédérale suisse du 2 avril 1908 sur le contrat d’assurance 
(LCA) applicable au litige en vertu de la Convention franco-suisse de sécurité sociale du 3 juillet 1975, 
la cour d’appel n’a pas donné de base légale à sa décision au regard du texte susvisé…». 
 
La même exigence de précision est requise lorsque le juge français retient que le droit étranger 
applicable est équivalent  au droit français qui peut dès lors s’appliquer. La Cour de cassation a 
censuré un arrêt d’une cour d’appel qui avait retenu l’équivalence du droit français et allemand en 
énonçant notamment que ces deux droits contenaient des « dispositions très proches ». La Cour de 
cassation a relevé que la Cour d’appel avait statué «par des motifs impropres, au vu des seules pièces 
produites, à établir le contenu du droit étranger applicable et son équivalence à la loi française»65. 
 
Les juges de la Cour de cassation opèrent enfin un contrôle sur la dénaturation. Si, en effet, une loi 
étrangère contient des dispositions claires et précises, les juges du fond ne peuvent l’interpréter 
différemment. Dans la mesure où la norme n’a dans ce cas pas à être interprétée, l’erreur de fait 
devient une violation du droit66. Récemment, la Cour de cassation a intégré dans les visas67, outre 
                                                           
60 
B. Audit, Droit international privé, Paris 2008, n° 277. 
61 
Cass. civ. 1ère, 13 nov, 2003, Revue critique de droit international privé 2004. 95 : « il incombe au juge 
français qui déclare la loi étrangère applicable de rechercher par tous les moyens, au besoin par lui-
même, la solution donnée à la question litigieuse par le droit de l’Etat concerné ». 
62 
M.-E. Ancel, Tu traiteras avec précision la loi étrangère compétente, Droit et patrimoine Déc. 2008, 
p. 88 et s. spéc., p. 91. 
63 
Cass. civ. 1ère, 3 mars 2010, n° 09-13599. 
64   
Sur la nécessité de préciser la disposition sur laquel e el e s’appuie : Cass. civ. 1ère, 20 fév. 2008, n° 06-
19936. 
65 
Cass. civ. 1ère, 23 janv. 2007, n° 03-13422, Bul etin civil 2007 I, n° 32. 
66 
B. Audit, Droit international privé, Paris 2008, n° 284. 
177 
 

link to page 177 link to page 177 link to page 177 F r a nc e  
 
 
 
l’article 3 du Code civil, la disposition de la loi compétente dont elle reproche la dénaturation aux 
juges du fond. 
 
5.     L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
Selon un arrêté du Ministère des Affaires étrangères du 6 décembre 2004, les ambassades et 
consulats français situés sur le territoire des Etats membres de l’Union européenne, de l’Espace éco-
nomique européen, en Andorre, à Monaco et près le Saint-Siège n’exercent plus de fonctions 
notariales  depuis le 1er  janvier 2005. Ils conservent toutefois leurs fonctions d’officier d’état civil
Selon l’article 171-1 du Code civil, la compétence des officiers de l’état civil consulaire français est, en 
principe, liée à la nationalité française des deux futurs époux. Le mariage d’un Français et d’un 
étranger n’est possible que dans un certain nombre de pays énumérés par décret68. Dès lors, 
l’officier d’état civil consulaire n’est, en principe, pas confronté à l’application de la loi étrangère. 
 
Les officiers de l’état civil sont, en tant qu’officiers publics agissant dans le cadre d’une mission de 
service public et établissant des actes au nom de l’Etat qui l’a institué, dans l’obligation de respecter 
le droit français dont les règles de conflit sont parties intégrantes. Ainsi, il leur appartient d’appliquer 
au besoin d’office les règles de conflit en matière de droits indisponibles, notamment pour rédiger 
les mentions des actes de l’état civil gouvernés par la loi nationale des intéressés. Contrairement 
toutefois à l’obligation faite aux magistrats de relever l’élément d’extranéité, l’Instruction générale 
relative à l’état civil prévoit que «devant l’officier d’état civil, il appartient à l’étranger de justifier sa 
nationalité…» (IGEC, § 530). L’officier d’état civil n’est, en outre, pas tenu de rechercher le contenu 
de la loi étrangère. La preuve de la loi étrangère se fait généralement au moyen d’un certificat de 
coutume, financé par les parties. L’Instruction générale relative à l’état civil prévoit que «lorsqu’il 
ressort de ce certificat que l’application de la loi étrangère serait contraire à l’ordre public français, 
l’officier de l’état civil doit refuser de dresser l’acte et solliciter l’avis du Parquet» (IGEC, § 530). En 
matière de mariage, lorsque la loi étrangère se révèle plus stricte que la loi française quant aux 
conditions de fond qu’elle exige, l’officier d’état civil « peut néanmoins célébrer le mariage, dès lors 
que les intéressés persistent dans leur projet et que les conditions exigées par la loi interne française 
sont remplies » (IGEC, § 546). Il doit néanmoins avertir les futurs époux que «leur union risque de ne 
pas être reconnue à l’étranger et pourrait même être annulée en France : en effet, les tribunaux, 
éventuellement saisis seraient amenés à appliquer d’office la loi étrangère et à apprécier la validité 
ou la nullité du mariage en fonction de cette loi» (IGEC, § 550). De telles dispositions sont surpre-
nantes dans la mesure où elle autorise l’officier d’état civil à passer outre les règles de droit matériel 
désigné par les règles de conflit de son droit interne qu’il doit appliquer en matière de droits 
indisponibles d’office69. El es constituent dès lors une source d’incertitudes
 
En ce qui concerne les notaires, aucune règle ne leur impose expressément d’appliquer les règles de 
conflit. Néanmoins, en tant qu’officiers publics, ils ont, au même titre que les officiers d’état civil 
l’obligation d’appliquer le droit interne et les règles de conflit qu’il contient70. En outre, le notaire 
ayant un devoir de conseil envers ces clients, il ne saurait passer outre les règles de droit inter-
                                                                                                                                                                                     
67 
Cass. civ. 1ère, 6 déc. 2005, n° 02-19208, Bul etin civil 2005 I, n° 467 ; Cass. civ. 1ère,14 fév. 2006, n° 03-
11604, Bul etin civil 2006 I, n° 67. 
68 
Afghanistan, Arabie Saoudite, Chine, Egypte, Irak, Iran, Japon, Maroc, Oman, Thaïlande, Yémen, 
Cambodge, Laos. 
69 
Jur.-Cl. Droit international, Paris 2008, Fasc. 544, V° Etat civil, n° 184 
70 
M. Revil ard, Droit international privé et communautaire, Pratique notariale, Paris 2010, n° 25. 
178 
 

link to page 178 link to page 178 link to page 178 F r a nc e  
 
 
 
national privé en ne les prévenant pas des risques encourus par l’application d’une loi étrangère. 
Toutefois, la distinction entre droits disponibles et droits indisponibles qui gouvernent l’application 
de la règle de conflit par le juge ne semble pouvoir s’appliquer au notaire, celui-ci devant uni-
quement rédiger des actes valables. Il lui appartient cependant d’informer ses clients de la possibilité 
d’invoquer l’application d’une règle de conflit conduisant à appliquer le droit étranger dans le cadre 
d’un éventuel litige. Enfin, en cas de mauvaise application des règles de droit international privé, la 
responsabilité civile professionnel e  du notaire pourra être engagée71. En ce qui concerne 
l’établissement du contenu du droit étranger, le notaire, à l’instar du juge, ne peut être tenu d’en 
connaître la teneur. Il peut, par conséquent, exiger des parties qu’el es rapportent la preuve de son 
contenu72. Il peut également faire lui-même certaines recherches et dans ce cadre, contacter le 
Centre de Recherche d’Information et de Documentation Notariales de sa région afin d’obtenir des 
renseignements sur le droit étranger73
 
Laetitia Franck 
Institut suisse de droit comparé 
 
 
                                                           
71 
Cass. civ. 1ère, 6 mai 1980, n° 79-11370, Bul etin civil 1980 I, n° 138 : en l’espèce, un notaire dont la 
responsabilité a été retenue avait instrumenté la vente d’un fonds de commerce en faveur d’un 
acquéreur tunisien, sur la base d’une convention franco-tunisienne qui avait été abrogée. Les juges ont 
précisé que «le notaire est responsable de ses erreurs de droit, et même lorsqu’il n’est pas négocia-
teur de la convention, il a le devoir d’éclairer les parties sur leurs droits et obligations, et de rechercher 
si les conditions requises pour l’efficacité de l’acte sont réunies et d’en informer les clients». 
72 
M. Revil ard, V° Notaire, Répertoire de droit international, Paris 1998, n° 60 s. 
73 
M. Revil ard, Droit international privé et communautaire, Pratique notariale, Paris 2010, n° 21. 
179 
 


link to page 180 G e r m a n y  
 
 
 
GERMANY 
 
Synthèse 
Les principales sources du droit international privé allemand sont codifiées aux articles 3 à 46 de la 
loi d’introduction au Code Civil allemand (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuch, EGBGB). 
Ceux-ci ne contiennent  cependant pas d’indications sur la procédure à suivre pour déterminer et 
appliquer le droit étranger. 
 
La méthodologie à suivre  pour la détermination des éléments d’extranéité  (question de « fait ») 
dépend de la nature et des principes généraux régissant la procédure (accusatoire ou inquisitoire). A 
l’inverse, le juge allemand est tenu d’appliquer d’office aussi bien les règles de conflit allemandes 
(question de « droit ») que les règles de conflit résultant du droit communautaire ou de conventions 
internationales ratifiées par l’Allemagne, sans égard à la volonté contraire des parties, sauf dans les 
cas où le choix de la loi applicable leur est possible. 
 
Le juge allemand est également tenu d’appliquer d’office le droit étranger désigné par la règle de 
conflit. Il ne s’agit pas ici d’une question de fait, mais d’une question de « droit » que le juge doit en 
application du principe « iura novit curia ». Il y a lieu cependant de mentionner que le § 293 du Code 
de Procédure Civile allemand (Zivilprozessordnung, ZPO) déroge à ce principe en ce sens qu’il précise 
que la procédure habituellement applicable à la détermination des faits est aussi applicable à la 
détermination du contenue du droit étranger applicable : « Le droit en vigueur dans un autre Etat, les 
usages et règlements n’ont besoin d’être prouvés que s’ils sont inconnus par la juridiction saisie. Lors 
de la détermination de ces normes [étrangères], la juridiction ne se limite pas aux preuves produites 
par les parties au litige ; elle est également habilitée à utiliser d’autres sources et à procéder par voie 
d’injonctions »1. Il ressort dès lors de l’appréciation souveraine du juge de déterminer le droit 
contenu du droit étranger applicable soit de manière interne, soit en initiant une procédure 
informel e (entre autres par le biais d’une demande de renseignements exercée conformément à la 
convention européenne dans le domaine de l’information sur le droit étranger) soit en commençant 
une procédure formelle d’administration de la preuve. Cette dernière prend principalement la forme 
d’une demande de rapport d’expertise, mais el e peut aussi prendre la forme d’une preuve 
testimoniale ou par acte écrit ou d’audition des parties. 
 
En vue de la détermination du droit étranger applicable, les parties au litige sont tenues d’assister le 
juge en fonction des moyens qui sont à leur disposition, en particulier si el es peuvent se procurer 
sans  trop de difficultés l’accès aux sources d’un droit étranger. Même si le juge est dans 
l’impossibilité de déterminer la teneur  du droit étranger, il n’échappe pas à l’obligation de 
l’appliquer. Selon la jurisprudence constante de la Cour Fédérale de Justice,  la loi allemande est 
appliquée à titre subsidiaire en tant que lex fori à moins que le résultat ne soit pas considéré comme 
« extrêmement insatisfaisant ». Dans ce cas  là, la Cour fédérale de justice  considère qu’il faut 
appliquer le droit qui se rapproche le plus du droit désigné par la règle de conflit, ou le droit proba-
blement applicable. Lorsque le choix du droit applicable est possible, les parties peuvent toujours y 
                                                           

“Das in einem anderen Staat geltende Recht, die Gewohnheitsrechte und Statuten bedürfen des 
Beweises nur insofern, als sie dem Gericht unbekannt sind. Bei Ermittlung dieser Rechtsnormen ist das 
Gericht auf die von den Parteien beigebrachten Nachweise nicht beschränkt; es ist befugt, auch andere 
Erkenntnisquellen zu benutzen und zum Zwecke einer solchen Benutzung das Erforderliche 
anzuordnen.” 
181 
 

G e r m a ny  
 
 
 
avoir recours en cours d’instance. Lorsque le défaut d’établissement du contenu du droit étranger est 
lié à la non-coopération d’une des parties, cel e-ci ne saurait cependant être déboutée de son action 
pour  défaut de preuve, puisque le droit étranger n’est pas considéré comme un fait. Les consé-
quences d’une telle défail ance ne sont cependant pas clairement définies. 
 
L’appel interjeté contre un jugement de première instance peut être basé tant sur des violations du 
droit étranger, des règles du droit international privé que sur des erreurs procédurales commises lors 
de la détermination du droit étranger applicable. La juridiction d’appel doit également déterminer 
d’office le droit étranger applicable. Par contre, dans le cadre d’un pourvoi en dernier ressort pour 
violation de la loi, formé contre une décision rendue en deuxième instance, la violation du droit 
étranger ne peut plus être invoquée et les constatations de la juridiction inférieure quant à son 
application et son contenu s’imposent à la juridiction supérieure. Cependant, il est toujours possible 
de vérifier si les juges du fond ont correctement déterminé le droit étranger applicable selon le § 293 
ZPO, mais cela ne doit pas permettre de contrôler indirectement l’application du droit étranger. La 
non-application des règles de conflit constitue une violation du droit allemand, même si elles sont 
contenues dans des dispositions communautaires ou des conventions internationales ratifiées par 
l’Allemagne.  
 
 
182 
 

link to page 182 link to page 182 link to page 182 link to page 182 link to page 182 link to page 182 G e r m a ny  
 
 
 
Introduction 
Contrairement à de nombreux autres Etats européens, le droit allemand ne considère pas, dans le 
cadre d’un procès, le droit étranger comme une question de fait, mais comme une question de droit 
soumise au principe  iura novit curia. La disposition principale en matière de  détermination  du 
contenu du droit étranger se retrouve au § 293 du Code de Procédure Civile (Zivilprozessordnung, 
ZPO)2  qui  prévoit,  par  opposition  à ce  principe, que le juge peut  déterminer la teneur du droit 
étranger applicable par une procédure de preuves, ce qui n’est pas possible pour la détermination du 
droit allemand. Aucune disposition  expresse n’existe concernant la détermination des  critères de 
rattachement  au droit étranger, qui sont plutôt  soumis aux règles générales applicables à la 
détermination des faits. Les normes du droit communautaire ainsi que les conventions internatio-
nales ratifiées par l’Allemagne en matière de conflit de lois font partie intégrante  du droit inter-
national privé allemand, par conséquent le § 293 du ZPO n’est pas applicable et le juge se doit de les 
connaître. La loi d’introduction  au Code Civil  (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuch, ci-
après : EGBGB)3  part du principe de l’égalité de traitement entre les  différentes  réglementations 
nationales de droit privé4
 
L’accès au droit étranger est facilité sur le plan européen par la convention européenne du 7 juin 
1968 dans le domaine de l’information sur le droit étranger.  D’autre part, il existe au niveau 
bilatéral le traité entre le Maroc et l’Allemagne en matière d’entraide judiciaire du 29 octobre 1985.5 
 
Il n’existe pas en droit international privé allemand de domaines du droit exclusivement régies par le 
droit allemand6. Le Professeur Sturm fait remarquer à ce propos que : « Le recours à la lex fori fait 
dans une moindre mesure partie des maladies épidémiques affectant les règles de conflit alle-
mandes. La tendance est plutôt de mettre de côté la lex fori et de surestimer de manière excessive la 
valeur que les parties accordent au droit étranger ; l’application du droit étranger n’est donc pas 
exceptionnelle, mais la règle de principe »7. 
                                                           

Zivilprozessordnung dans la version de sa communication officiel e du 5 décembre 2005, BGBl. I 
p. 3202, corr. 2006 p. 431  et 2007 p. 1781, dernièrement modifié par l‘art. 3 du Gesetz zur 
Erleichterung elektronischer Anmeldungen zum Vereinsregister und anderer vereinsrechtlicher 
Änderungen (VereinRÄndG) du 24 septembre 2009 BGBl. I p. 3145. 

Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB) dans la version de sa communication 
officiel e du 21 septembre  1994, BGBl. I p. 2494, corr. BGBl. 1997 I p. 1061, dernièrement modifié par 
l‘art. 2 G zur Einführung einer Musterwiderrufsinformation für Verbraucherdarlehensverträge, zur 
Änd. der Vorschriften über das Widerrufsrecht bei Verbraucherdarlehensverträgen und zur Änd. des 
Darlehensvermittlungsrechts du  24. juil et 2010, BGBl. I p. 977. 

K. Thorn dans: Palandt Bürgerliches Gesetzbuch, 70ième éd., Munich 2011, Introduction avant Art. 3 
EGBGB, n°. 18. 

Voir le Gesetz zum Vertrag vom 29. Oktober 1985 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem 
Königreich Marokko über die Rechtshilfe und Rechtsauskunft in Zivil- und Handelssachen, BGBl. 1988 II 
p. 1054. 
6  
Il existe une exception en relation avec une section bien définie dans l’art. 17 a EGBGB: «L’autorisation 
d’utilisation pour le domicile conjugal et les utensiles de ménage situés à l’intérieur du pays ainsi que 
les interdictions d‘entrée, de rapprochement et de contact y afférentes sont soumis aux prescriptions 
al emandes».  („Die Nutzungsbefugnis für die im Inland belegene Ehewohnung und die im Inland 
befindlichen Haushaltsgegenstände sowie damit zusammenhängende Betretungs-, Näherungs-  und 
Kontaktverbote unterliegen den deutschen Sachvorschriften.“) 

„Zu den epidemischen Krankheiten des deutschen Kol isionsrechts gehören weniger Heimwärtsstreben 
als Verfemung des lex fori, grenzenlose Überschätzung des Werts, den die Betroffenen aus der 
183 
 

link to page 183 link to page 183 G e r m a ny  
 
 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
La question de savoir si le juge doit soulever d’office l’existence d’un élément d’extranéité pour 
appliquer les règles de conflit al emandes, dépend du type de procédure dans laquel e on se trouve. 
S’il s’agit d’une procédure accusatoire (ce qui constitue la règle générale : les parties doivent le 
soulever) ou, en revanche, si la procédure est une procédure inquisitoire (ce qui est une exception, 
notamment en matière d’affaires matrimoniales : l’instruction des faits relève de la compétence de la 
juridiction saisie). Le traitement des affaires, pour lesquelles un élément d’extranéité ne peut être 
prouvé ou déterminé, reste problématique (infra 1.1). 
 
Lorsqu’un élément d’extranéité existe, les règles de conflit du droit international privé allemand 
contenues dans l’EGBGB  sont applicables d’office, indépendamment de la volonté  des parties. La 
même règle s’applique aux normes de conflit qui se retrouvent dans des instruments du droit com-
munautaire et les conventions internationales ratifiées par l’Allemagne (voir ci-dessous  1.2). Les 
règles de conflit d’origine communautaire ne bénéficient pas d’un traitement privilégié (ci-dessous 
1.3). 
 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
Il n’existe en Allemagne aucune règle explicite concernant la recherche d’éléments d’extranéité dans 
les litiges. L’applicabilité d’un système juridique déterminé  dépend en droit international privé 
allemand de l’existence de certains évènements particuliers, que l’on appelle éléments de rattache-
ment  (par ex. la nationalité des parties). La manière dont ces derniers sont à rechercher dans  le 
procès civil varie selon que la procédure est de type accusatoire ou de type inquisitoire. Alors que 
dans le premier cas, il appartient aux parties de soulever et de prouver les éléments de rattache-
ment, c’est au juge qu’il appartient de les rechercher d’office dans le second cas8
 
Le principe de procédure accusatoire (Verhandlungsgrundsatz) appelé aussi détermination par les 
parties de l’objet du litige (Beibringungsgrundsatz) concerne la fourniture des éléments du débat : le 
tribunal peut uniquement invoquer les éléments que les parties ont exposés comme fondements de 
sa décision. Tant que les parties ne violent pas de manière avérée leur obligation de dire la vérité 
prévue par le § 138 ZPO, le tribunal ne peut s’appuyer sur ses propres et, peut-être, meilleures 
connaissances des faits. Dans ce cadre, le tribunal dispose selon le § 139 ZPO d’un droit d’interro-
gation qu’il ne peut toutefois pas utiliser pour enquêter « au moyen de « questions ciblées » (et ainsi 
provoquer une nouvel e présentation orale des faits) . Il peut, en revanche, agir afin que les parties 
rectifient des mensonges notoires9. Le principe de procédure accusatoire trouve ses limites dans 
l’obligation des parties de collaborer et de dire la vérité (§ 138 ZPO) ainsi que dans l’obligation 
d’information du tribunal, selon laquelle le tribunal doit examiner le litige et poser des questions aux 
parties, dans la mesure où cela est nécessaire, aussi bien concernant les faits que concernant le droit 
                                                                                                                                                                                     
Heranziehung fremden Rechts schöpfen, Geltung fremden Rechts nicht als Ausnahme-, sondern als 
Regelerscheinung“ F. Sturm et G. Sturm dans : Staudinger Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, 
Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche / IPR, Berlin 2003, Neubearbeitung, Einleitung zum 
IPR, n°. 183. 

H. J. Sonnenberger dans: Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, 4ième éd., H.C. Beck, 
Munich 2006, volume 10, introduction, n°. 631. 

R. Greger dans : Zöl er Zivilprozessordnung, Verlag Dr. Otto Schmidt, 28ième éd., Cologne 2010, avant 
§ 128, n°. 10. 
184 
 

link to page 184 link to page 184 link to page 184 link to page 184 G e r m a ny  
 
 
 
(§ 139 Abs. 1 ZPO). Si une partie refuse de collaborer dans le cadre de l’établissement des faits et de 
recherche de la vérité, alors que cela lui serait possible et supportable, elle risque, outre l’ignorance 
de sa contestation, une appréciation souveraine des preuves qui lui sera défavorable10. 
 
Le  principe de procédure inquisitoire  constitue l’exception  dans le procès civil et s’applique 
uniquement  dans les cas où en considération de l’objet du litige l’intérêt public prévaut sur une 
clarification complète des faits litigieux, par ex. dans une affaire de mariage, de filiation, de parte-
nariat civil ou de publication. Il appartient ici au tribunal de rechercher les faits litigieux et également 
de prendre en considération dans le délibéré les évènements qui n’ont pas été introduits dans 
l’instance par les parties. Le tribunal n’est pas lié par l’exposé des moyens et les demandes de preuve 
qui auront été formulés par les parties. Néanmoins, une certaine obligation de coopération incombe 
aux parties, dans la mesure où le tribunal ne peut entreprendre des recherches raisonnables que si 
les parties ont au moins exposé, ne serait-ce qu’un minimum, les évènements. Le principe de 
procédure inquisitoire n’écarte pas la charge de la preuve matériel e (Beweislast) (qui précise laquel-
le des parties porte le risque de ne pouvoir prouver une affirmation), mais seulement la charge de la 
preuve (Beweisführungslast) (qui détermine laquelle des parties est obligée, à un stade déterminé de 
l’instance, d’apporter la preuve de son affirmation)11.  
 
Lorsqu’aucun élément d’extranéité ne peut être ni prouvé ni déterminé, la référence à la règle de 
conflit n’a pas lieu. La manière dont un tel cas doit être abordé, n’est ni réglée dans la loi ni expliquée 
de manière définitive par la jurisprudence12. L’art. 5 al. 2 EGBGB contient une règle expresse 
spécifique au cas où la nationalité d’une personne ne peut être déterminée. Dans une telle hypo-
thèse, le droit applicable est celui de l’Etat dans lequel la personne a sa résidence habituelle ou, à 
défaut, sa résidence. La manière d’agir dans les autres cas n’est pas précisée dans la loi. En ce qui 
concerne la doctrine, les auteurs soutiennent la prise en considération du rattachement le plus 
probable dans les situations dans lesquel es aucun élément ne peut être ni prouvé ni déterminé et 
où il n’existe aucune règle de droit positif. S’il existe plusieurs éléments de rattachement de même 
rang, ce sont les liens les plus étroits avec un système juridique qui doivent être déterminants. Si 
celui-ci ne s’applique pas,  c’est le droit al emand  qui s’applique en présence d’un élément de 
rattachement de même rang renvoyant vers lui. Si ce n’est pas le cas, il faut remonter au prochain 
élément inférieur de rattachement. Si ce système en « cascade » ne conduit à aucun résultat, le droit 
al emand est alors à appliquer à titre subsidiaire en tant que lex fori13
                                                           
10 
Greger, Zöl er Zivilprozessordnung , op. cit., avant § 128, n°. 10a. 
11 
T. Rauscher dans : Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, H.C. Beck, 3ième éd., Munich 
2008, Introduction , n°. 308 f. 
12 
Sonnenberger, Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, op. cit., introduction, n°. 631. 
13 
Sonnenberger, Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, op. cit., introduction, n°. 631; 
également S. Lorenz dans: Beck’scher Onlinekommentar zum BGB, version: 01.01.2008, EGBGB, 
Einleitung IPR, n°. 75. 
185 
 

link to page 185 link to page 185 link to page 185 link to page 185 link to page 185 link to page 185 link to page 185 link to page 185 link to page 185 link to page 185 G e r m a ny  
 
 
 
1.2.    Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
Les règles de conflit du EGBGB sont impératives et ont donc force obligatoire. Si, lors de l’apprécia-
tion d’un cas d’espèce, l’application d’un droit étranger entre en considération, le droit international 
privé allemand est à appliquer d’office. Cela ne dépend aucunement du fait qu’ (au moins) une des 
parties ait invoqué l’application du droit étranger14. La volonté des parties s‘opposant à l’application 
du droit étranger ne lie pas le tribunal et n’a aucun effet sur son obligation d’appliquer ce droit15. 
L’obligation de recherche provient plutôt du lien, ancré dans la loi fondamentale, du juge envers le 
droit et la loi16. C’est uniquement lorsque la règle de conflit prévoit l’autonomie de la volonté que la 
possibilité de choisir le droit applicable est offerte aux parties.  Ce n’est que lorsque les parties 
auront, de façon licite, choisi le droit applicable que les règles de conflit supplétives seront écar-
tées17. Le choix peut encore être fait de façon implicite ou explicite au cours du procès et ce avec 
effet rétroactif18. Ce principe vaut également pour les règles du droit communautaire ainsi que pour 
les conventions internationales contenant des règles de conflit de lois, ratifiées par l’Allemagne et 
qui font partie du « droit international privé allemand »19
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire 
Le droit communautaire bénéficie du même statut que le droit interne ; le juge doit également le 
connaître ou se renseigner lui-même aux moyens de recherches internes, sans appliquer le § 293 
ZPO20. Ce principe vaut également pour les conventions internationales conclues entre les Etats 
membres de l’Union européenne21. Les règles de conflit contenues dans des instruments du droit 
communautaire européen doivent donc être appliquées d’office par le juge (cf. supra 1.2).  
 
S’agissant du règlement communautaire (CE) N° 593/2008 du Conseil et du Parlement européen sur 
la loi applicable aux obligations contractuelles , « règlement Rome I »22  et du règlement (CE) N° 
864/2007 du Parlement européen et du Conseil sur la loi applicable aux obligations non-
contractuelles, « règlement Rome II »23, l'analyse de la jurisprudence montre que les tribunaux al e-
mands fondent leurs décisions par rapport à la loi applicable en vertu des dispositions du règlement 
                                                           
14 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 07.04.1993, XII ZR 226/91, Neue Juristische Wochenschrift 1993, 
p. 2305, p. 2306. 
15 
H. Döl e, Über die Anwendung fremden Rechts, Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht 1957, 
56, p. 61. 
16 
Sonnenberger, Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, op. cit., introduction, n°. 630. 
17 
Le choix de la loi applicable est possible dans les cas suivants: en droit des contrats civils (Règlement 
Rome I, art. 3), droit au nom (art. 10 EGBGB), pour les effets généraux du mariage (art. 14 al. 3 
EGBGB),  pour les régimes matrimoniaux (Art. 15 al. 2 EGBGB), pour les successions à cause de mort 
(seulement pour le droit al emand, art. 25 al. 2 EGBGB) et les rapports légaux d‘obligations (art 42 
EGBGB, règlement Rome II art. 14); voir Sonnenberger, Münchener Kommentar zum Bürgerlichen 
Gesetzbuch, op. cit., introduction, n°. 630. 
18 
H. Nagel & P. Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht, 6ième éd., Cologne 2007, § 10, n°. 25. 
19 
R. Geimer dans : Zöl er Zivilprozessordnung, éditeur Dr. Otto Schmidt, 28ième éd., Cologne 2010, § 
293, n°. 1 & 9. 
20 
H. Prütting dans : Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, H.C. Beck, 3ième éd., Munich 2008, 
§ 293, n°. 9. 
21 
Geimer, Zöl er Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 1 & 9. 
22 
Règlement (CE) n° 593/2008 du Parlement Européen et du Conseil du 17 juin 2008 sur la loi applicable 
aux obligations contractuel es («Rome I»), JO. N°. L 177 p. 6, corr. 2009 N°. L 309 p.87 
23 
Règlement (CE) n° 5864/2007 du Parlement Européen et du Conseil du 11 juil et 2007 sur la loi 
applicable aux obligations non contractuel es («Rome II»), JO. N°. L 199 p. 40. 
186 
 

link to page 186 link to page 186 link to page 186 link to page 186 link to page 186 G e r m a ny  
 
 
 
lorsque la situation entre dans le champ d’application matériel et temporel du règlement24. Il semble 
qu’il n’y ait pas eu de cas, dans lesquels les juges al emands ont appliqué un autre droit que celui 
désigné par les règles de conflit des règlements. 
 
1.4.   Application des règles de conflit dans les domaines présentant un intérêt 
pour le droit communautaire 
1.4.1.   En matière d’obligations alimentaires 
Les règles de conflit al emandes en matière d’obligations alimentaires sont précisées à l’article 18 de 
l’EGBGB, qui transpose pour l’essentiel les dispositions de la Convention de La Haye de 197325 sur la 
loi applicable aux obligations alimentaires26.  On considère généralement que la Convention de la 
Haye sur la loi applicable aux obligations alimentaires bénéficie en vertu de l’article 3, paragraphe de 
l’EGBGB27 d’un rang de priorité sur l’article 18 de l’EGBGB.28 
 
D’après l’article 18 de l’EGBGB la loi applicable aux obligations alimentaires est celle de la résidence 
habituel e du créancier d’aliments. Si le créancier ne peut pas obtenir d’aliments en vertu de cette 
loi, la loi nationale commune du créancier et du débiteur d’aliments s’applique. Lorsque le créancier 
d’aliments ne peut obtenir d’aliments en vertu d’une de ces deux lois, le droit al emand doit être 
appliqué. Pour les obligations alimentaires existant entre collatéraux ou alliés, le débiteur d’aliments 
peut  opposer à la  prétention du créancier l’absence d’obligation à son égard suivant leur loi 
nationale commune ou, à défaut de nationalité commune, suivant la loi interne de sa résidence 
habituel e. Lorsqu’un divorce a été prononcé ou reconnu en Al emagne, les obligations alimentaires 
en découlant ainsi que les modifications les affectant sont régies par la loi appliquée au divorce. 
Cette règle est valable également pour la séparation de corps n’entrainant pas la dissolution du 
mariage, ainsi que dans le cas de  la nullité ou de l’annulation du mariage. Le droit allemand est 
applicable lorsque le créancier que le débiteur et le débiteur sont al emands et que le débiteur 
d’aliments a sa résidence habituelle en Allemagne. Le droit applicable à l’obligation alimentaire 
détermine en particulier les situations dans lesquelles le créancier est en droit de réclamer des 
aliments, leur étendue, à qui ils peuvent être réclamés, le titulaire de l’action alimentaire et les délais 
à respecter. Pareil ement, elle détermine l’étendue de l’obligation du débiteur d’aliments à l’égard 
                                                           
24 
A propos de Rome I: Cour Fédérale de Justice, arrêt du 29.4.2010, Xa ZR 5/09, Neue Juristische 
Wochenschrift 2010, p. 1958,  p. 1959; arrêt du 20.5.2010, Xa ZR 68/09, Neue Juristische 
Wochenschrift 2010, p. 2719, p. 2720; Tribunal Régional Supérieur de Stuttgart, arrêt du 10.12.2009, 
2 U 66/09, Pharmarecht 2010, p. 123, p. 127 (Berücksichtigung in Bezug auf in die Zukunft gerichteten 
Unterlassungsanspruch).  A propos de Rome II e.a. : Cour Fédérale de Justice, arrêt du 29.4.2010, Xa ZR 
5/09, Neue Juristische Wochenschrift 2010, p . 1958, p. 1959; arrêt du 20.5.2010, Xa ZR 68/09, Neue 
Juristische Wochenschrift 2010, p. 2719, p. 2720; arrêt du 22.4.2010, I ZR 89/08, Gewerblicher 
Rechtsschutz und Urheberrecht Internationaler Teil 2010, p. 1072, p. 1076. 
25 
Transposé en Al emagne par le Gesetz zur Ausführung des Haager Übereinkommens vom 2. Oktober 
1973 über die Anerkennung und Vol streckung von Unterhaltsentscheidungen, (Unterhalts-
vol streckungs-Übereinkommens-Ausführungsgesetz) du 25 juil et  1986, BGBl. I p. 1156. 
26 
T. Rauscher, Internationales Privatrecht, 3ième éd., Heidelberg 2009, n°. 859. 
27 
«Les dispositions des traités internationaux, dans la mesure où el es ont été transposées dans le droit 
interne d’un Etat, priment sur les dispositions de cette loi. Les dispositions contenues dans des actes 
juridiques de l’Union européennes l’emportent ».  („Regelungen in völkerrechtlichen Vereinbarungen 
gehen, soweit sie unmittelbar anwendbares innerstaatliches Recht geworden sind, den Vorschriften 
dieses Gesetzes vor. Regelungen in Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaften bleiben unberührt.“) 
28 
Heiderhoff, Beck’scher Onlinekommentar zum BGB, op. cit., EGBGB, Art. 18, n°. 14 avec d’autres 
références. 
187 
 

link to page 187 link to page 187 G e r m a ny  
 
 
 
d’une institution publique de prestations sociales, lorsque cel e-ci fait valoir son droit au rembourse-
ment des prestations payées. Lors de la détermination du montant de l’obligation alimentaire, les 
besoins du créancier et la situation économique du débiteur d’aliments doivent être considérés, 
même si le droit applicable prévoit des dispositions différentes. 
 
Les juges al emands interprètent les termes de résidence habituel e « respective » pour considérer 
que l’article 18 alinéa 1 s. 1 de l’EGBGB part du même raisonnement que l’article 4 alinéa 2 de la 
Convention de La Haye  et déduisent du changement de la résidence habituel e du créancier une 
adaptation du droit applicable ex nunc.29 Il y aurait une violation de l’ordre public allemand lorsque la 
loi applicable en vertu des règles de conflit n’accorde pas d’aliments et lorsque l’époux « créancier » 
qui a la charge de l’enfant commun n’est pas en mesure de subvenir à ses propres besoins sans 
négliger gravement l’enfant. Ceci ne conduit cependant pas automatiquement à déterminer le 
montant des  aliments selon le droit allemand. Il s’agit plutôt d’appliquer le principe d’une inter-
vention la moins marquée possible dans la lex causae. C’est seulement lorsque l’application « adap-
tée »  du droit étranger n’est pas possible ou pas satisfaisante que la norme supplétive doit  être 
développée à partir du droit allemand30
 
1.4.2.   En matière de régime matrimonial 
Les effets patrimoniaux du mariage sont régis d’après l’article 15 alinéa 1 de l’EGBGB, par la loi appli-
cable aux effets « généraux » du mariage lors de la conclusion du mariage. 
 
Les  effets  « généraux »  du mariage sont régis d’après l’article 14 de l’EGBGB,  par la loi nationale 
commune des époux, ou par la dernière loi nationale commune pendant leur mariage (al. 1 n°1), ou 
par la loi de l’Etat de la résidence habituel e  des époux ou de leur dernière résidence habituel e 
pendant leur mariage dans la mesure où l’un d’eux y réside encore (al. 1 n°2), et enfin  subsi-
diairement  par la loi de l’Etat avec lequel  les  deux  époux sont  plus étroitement liés (al. 1 n°3). 
Lorsqu’un époux est ressortissant de plusieurs Etats, les époux peuvent choisir, nonobstant l’article 5 
alinéa 1 de l’EGBGB, la loi d’un de ces Etats si elle est également commune à l’autre époux. Les époux 
peuvent choisir la loi de l’Etat dont l’un d’eux est ressortissant lorsque les conditions de l’article 14, 
alinéa 1 N°1 de l’EGBGB ne sont pas réunies et qu’aucun des époux n’est ressortissant de l’Etat de 
leur résidence habituelle ou que les époux ont leur résidence habituelle dans des Etats différents. Les 
effets du choix de la loi applicable à leur régime matrimonial cessent lorsque les époux acquièrent 
une nationalité commune. Le choix de la loi  applicable  doit être fait par acte notarié. Lorsque 
l’authentification par acte notarié n’a pas lieu en Allemagne, il suffira qu’elle satisfasse aux condi-
tions de forme imposées par la loi choisie ou par la loi du lieu de conclusion du contrat de mariage. 
 
Selon l’article 15 alinéa 2 de l’EGBGB, les époux peuvent choisir, pour régir les effets patrimoniaux 
de leur mariage, la loi d’un Etat dont l’un d’eux est ressortissant, ou la loi d’un Etat où l’un d’eux a sa 
résidence habituel e ou, pour les biens immobiliers, la loi du lieu de leur situation. Le choix de la loi 
applicable est régi par l’article 14 alinéa 4 de l’EGBGB. 
 
                                                           
29 
Tribunal Régional Supérieur de Düsseldorf, arrêt du 12.04.1994, 1 UF 188/93, Neue Juristische 
Wochenschrift Rechtsprechungsreport 1995, p. 903; Tribunal Régional Supérieur de Cologne, arrêt du 
20.7.2004, 25 UF 24/04, Neue Juristische Wochenschrift Rechtsprechungsreport 200, p. 876, p. 877; 
Thorn, Palandt Bürgerliches Gesetzbuch, op. cit., Art. 18 EGBGB, n°. 8. 
30 
Tribunal Régional Supérieur de Coblence, ordonnance du 04.03.2004, 7 WF 147/04, Zeitschrift für das 
gesamte Familienrecht 2004, p. 1877, p. 1879 avec d’autres références. 
188 
 

link to page 188 link to page 188 link to page 188 link to page 188 G e r m a ny  
 
 
 
La question de savoir ce qu’il faut entendre par effets « généraux » du mariage doit être appréciée 
d’après les concepts du droit al emand, à la lumière des dispositions du droit étranger. Sont visées 
toutes les règles qui au cours du mariage créent pour le patrimoine des époux soit un régime spécial 
ou dérogatoire soit qui, à la dissolution du mariage, règlent la liquidation des aspects patrimoniaux31. 
La nature de ces dernières est indifférente dans ce contexte, elles peuvent être également issues par 
exemple du droit des biens32
 
1.4.3.   En matière de divorce  
Le divorce est régi conformément à l'article 17, alinéas 1 et 2 de l’EGBGB par la loi applicable aux Les 
effets « généraux » du mariage lors de l’introduction de l’instance en divorce. Selon la jurisprudence 
de la Cour Fédérale de Justice, s’il n’y a plus de résidence commune, le divorce est soumis à la loi de 
l’Etat, dans lequel les deux époux ont eu leur dernière résidence habituel e commune, dans la 
mesure où un des époux y réside encore33.  Si le mariage ne peut pas  être dissout par la loi ainsi 
applicable, le divorce sera alors soumis au droit al emand, si l’époux-demandeur  est  allemand  au 
jour de l’introduction de l’instance en divorce, ou s’il l’était au jour du mariage.  En Allemagne, la 
dissolution du mariage ne peut être prononcée que par une juridiction. L’article 17 de l’EGBGB est 
aussi applicable aux divorces conventionnels étrangers34. 
 
1.4.4.  En matière de successions 
La succession est soumise conformément à l’article 25 de l’EGBGB à la loi nationale du défunt au 
moment de son décès. Le de cujus  peut choisir pour les biens immobiliers situés en Allemagne le 
droit al emand par disposition testamentaire. L’article 26 de l’EGBGB est applicable aux dispositions 
testamentaires. Aux termes de son alinéa 1, de telles dispositions sont valables en la forme, si elles 
satisfont soit aux conditions: 
 

de la loi d’un Etat, dont le de cujus était ressortissant au moment de la disposition 
testamentaire ou de son décès, nonobstant l’article 5, alinéa 1 

de la loi du lieu où le de cujus a pris sa dernière disposition testamentaire 

de la loi du lieu où le de cujus était domicilié ou avait sa résidence habituelle, lorsqu’il a pris 
sa dernière disposition testamentaire ou lorsqu’il est décédé 

de la loi du lieu où sont situés les biens immobiliers relevant de cette disposition 
testamentaire 

de la loi applicable aux successions à cause de mort ou de la loi applicable à la succession lors 
de l’adoption de la disposition testamentaire. 
                                                           
31 
Heiderhoff, Beck’scher Onlinekommentar zum BGB, op. cit., EGBGB, Art. 15, n°. 15. 
32 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 16.12.1982, IX ZR 88/81, Neue Juristische Wochenschrift 1983, p. 
928, p. 929; Tribunal Supérieur Régional de Hamm, ordonnance du 10.04.1992, 4 WF 47/92, Neue 
Juristische Wochenschrift - Rechtsprechungsreport 1992, p. 1220, p. 1221. 
33 
Cour Fédérale de Justice, ordonnance du 03.02.1993, XII ZB  93/90, Neue Juristische Wochenschrift 
1993, p. 2047, 2048f; Heiderhoff, Beck’scher Onlinekommentar zum BGB, op. cit., Art. 17 EGBGB, 
n°. 53. 
34 
Les divorces, qui selon les indications de l’un ou des deux époux ont été prononcés à l’étranger sans 
l’implication d’une autorité ou d’un tribunal ; Heiderhoff, Beck’scher Onlinekommentar zum BGB, op. 
cit., EGBGB, Art. 17, Rz. 3; Thorn, Palandt Bürgerliches Gesetzbuch, op. cit., Art. 17 EGBGB, n°. 35. 
189 
 

link to page 189 link to page 189 G e r m a ny  
 
 
 
La question de savoir si le de cujus avait sa résidence dans tel pays, est réglée par la loi applicable 
dans ce pays. L’alinéa 1 de l’article 26 s’applique également aux dispositions testamentaires, par les-
quelles le testateur révoque des dispositions antérieures. La révocation est aussi valable en la forme 
si  elle est admise par une des lois mentionnées à l’alinéa 1 et si cette loi admet la validité de la 
disposition testamentaire révoquée. Les règles régissant les dispositions testamentaires relatives à 
l’âge, la nationalité ou d’autres caractéristiques personnelles du testateur sont considérées comme 
faisant partie des exigences formelles. Les conditions que doivent remplir les témoins de dispositions 
testamentaires sont aussi considéré comme des exigences formelles. En outre, la validité de l’acte de 
disposition à cause de mort et son caractère obligatoire sont régis par la loi applicable à la succession 
au moment de l’adoption de la disposition testamentaire.  La faculté de disposer par voie 
testamentaire, n’est pas affectée par l’acquisition ou la perte de la nationalité allemande. 
 
Même si le choix de la loi al emande comme loi applicable à la succession n‘est pas possible, l’article 
25, alinéa 2 de l’EGBGB retient cependant que la loi allemande peut être choisi comme loi applicable 
aux immeubles de la succession situés en Al emagne. En outre, la jurisprudence admet la possibilité 
de choisir la le droit allemand comme loi applicable par voie de renvoi intégral, si le droit national du 
testateur, applicable en vertu de l’article 25, alinéa 1 de l’EGBGB admet un tel choix. Le choix de la loi 
allemande par le testateur doit être respecté en vertu des articles 25 alinéa 1 et l’article 4, alinéa 1 
phrase 1 de l’EGBGB35, qui prévoient que les règles de conflit de la loi étrangère, applicable selon les 
dispositions de l’EGBGB, sont aussi à respecter. Si la règle de conflit allemande renvoie à la loi d’un 
autre Etat, qui permet au testateur de choisir la loi applicable, cette possibilité lie le juge en raison du 
renvoi intégral, et ce choix est à respecter même si le résultat est l’application du droit allemand36
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
Dans le cadre d’un procès, le droit  allemand considère en principe le droit étranger comme une 
question de droit (infra 2.1). Le principe iura novit curia  n’a  cependant  dans ce contexte qu’une 
application limitée, car le juge saisi a la possibilité d’utiliser pour la détermination du droit étranger 
applicable des instruments relatifs à l‘obtention de preuves. Les modalités de détermination du 
contenu du droit étranger relèvent de l’appréciation souveraine du juge qui privilégie souvent le 
recours à des avis émis par des experts allemands (infra 2.2). Les mécanismes internationaux de 
détermination du droit étranger comme le réseau judiciaire européen en matière civile et com-
merciale ou la Convention Européenne dans le domaine de l’information sur le droit étranger sont 
souvent inconnus et sont, notamment pour cette raison, peu utilisés (infra 2.3). Le coût afférent à la 
détermination du droit étranger fait partie des frais de justice que la partie déboutée doit en principe 
supporter. La partie gagnante au procès peut  réclamer à la partie adverse le remboursement des 
frais engagés pour l’obtention d’avis d’experts privés (infra 2.4). 
 
                                                           
35 
« S’il est renvoyé au droit d’un autre Etat, est ainsi aussi applicable son droit international privé, dans 
la mesure où cela ne contredit pas le sens du renvoi ». („Wird auf das Recht eines anderen Staates 
verwiesen, so ist auch dessen Internationales Privatrecht anzuwenden, sofern dies nicht dem Sinn der 
Verweisung widerspricht.“) 
36 
Haute Cour Bavaroise de Justice, ordonnance du 26.10.1995, 1Z BR 163/94, Entscheidungen des 
Bayerischen Obersten Landgerichts in Zivilsachen 1995, p. 366, p. 372; Haute Cour Bavaroise de 
Justice, ordonnance du 3.8.2001, 1Z BR 101/00, Zeitschrift für Erbrecht und Vermögensnachfolge 
2001, p. 483; Lorenz, Beck’scher Onlinekommentar zum BGB, op. cit., Art. 25, n°. 19; Birk, Münchener 
Kommentar zum BGB, op. cit., Art. 25 EGBGB, n°. 27. 
190 
 

link to page 190 link to page 190 link to page 190 link to page 190 link to page 190 link to page 190 link to page 190 link to page 190 link to page 190 G e r m a ny  
 
 
 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
Dans le procès civil, les règles de droit étranger sont en principe considérées comme des questions 
de droit et non de faits37. En droit allemand, le principe iura novit curia , selon lequel le juge doit 
connaître ou plutôt déterminer, interpréter et appliquer le droit de manière indépendante, gouverne 
les questions de droit38. Cela concerne aussi bien le droit interne allemand que le droit international 
privé, le droit international processuel, le droit communautaire et les règles générales de droit inter-
national public39. 
 
Pour le droit étranger, il est fait une exception à ce principe puisque le § 293 ZPO offre la possibilité 
de rassembler des preuves d’un tel droit : « le droit étranger en vigueur dans un autre Etat (…) doit 
être prouvé seulement s’il est inconnu du tribunal »40. Il s’ensuit que le juge, pour qui le droit 
étranger est inconnu, doit entreprendre d’office des recherches.  
 
Selon le § 239 ZPO, le juge est obligé d’informer les parties, lorsqu’il considère qu’un droit étranger 
est applicable ou quand, il considère que le droit allemand est applicable contrairement aux attentes 
des parties41. Cette obligation d’information incombant au juge naît lorsqu’au vu des mémoires et de 
l’audience, il apparaît qu’un élément d’extranéité à prendre en considération pour pouvoir statuer 
n’a visiblement pas été vu ou a été considéré insignifiant42
 
Conformément à la loi sur la procédure en matière familiale  et non-contentieuse (FamFG)43, ces 
principes sont également applicables aux procédures en matière de droit de la famille44. Cela ne vaut, 
en revanche, pas pour les coutumes commerciales étrangères. Celles-ci ne constituent pas des règles 
de droit, mais sont considérées par les tribunaux allemands comme des faits et  la partie qui s’en 
prévaut doit les exposer et les prouver45. 
                                                           
37 
Lorenz, Beck’scher Onlinekommentar zum BGB, op. cit., Einleitung IPR, n°. 78. 
38 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 2. 
39 
M. Huber dans: Musielak ZPO, H.C. Beck, 7ième éd., Munich 2009, § 293, n°. 2. 
40 
„Das in einem anderen Staat geltende Recht, die Gewohnheitsrechte und Statuten bedürfen des 
Beweises nur insofern, als sie dem Gericht unbekannt sind.“ 
41 
Tribunal Régional Supérieur de Francfort, ordonnance du  11.03.1988, 1 UF 280/87, Neue Juristische 
Wochenschrift - Rechtsprechungsreport 1989, p. 5, p. 6; Sonnenberger, Münchener Kommentar zum 
Bürgerlichen Gesetzbuch, op. cit., introduction , n°. 630. 
42 
Greger, Zöl er Zivilprozessordnung , op. cit., § 139, n°. 6. 
43 
Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwil igen 
Gerichtsbarkeit (FamFG) du 17 décembre 2008, BGBl. I p. 2586,  modifié dernièrement par Art. 3 G zur 
Modernisierung des Benachrichtigungswesens in Nachlasssachen durch Schaffung des Zentralen 
Testamentsregisters bei der Bundesnotarkammer und zur Fristverlängerung nach der HofraumVO du 
22. 12. 2010, BGBl. I p. 2255. 
44 
H.-O. Burschel dans : Beck’scher Onlinekommentar FamFG, état: 1.8.2010, § 26, n°. 6; Ulrici, 
Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit.,§ 26, n°. 7; cependant pas pour les autres 
types de procédure du FamFG. 
45 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 29.11.1961, VII  ZR 146/60, Juristenzeitung 1963, p. 167, p. 169. 
191 
 

link to page 191 link to page 191 link to page 191 link to page 191 link to page 191 link to page 191 link to page 191 G e r m a ny  
 
 
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  
La manière dont le juge doit rechercher le contenu du droit étranger qui lui est inconnu relève, selon 
le § 293 2ème phrase ZPO46,  de son pouvoir discrétionnaire. Le genre et l’étendue des mesures 
nécessaires  varient selon la jurisprudence de la Cour Fédéral de Justice en fonction de  la nature 
factuelle ou légale des difficultés entrainées par la recherche en droit étranger47. Plus le droit à 
appliquer est complexe ou étranger au système du juge, plus les exigences imposées au juge, pour 
son obligation de recherche seront élevées48
 
Les exposés et autres rapports des parties peuvent également avoir une influence sur le pouvoir 
d’enquête (par ex. par la présentation d’avis de droit, privés). Si les parties exposent une pratique 
juridique déterminée de façon détail ée et discutée, le juge doit faire des recherches plus étendues 
sur la situation juridique et le cas échéant, épuiser tous les moyens disponibles pour avoir des 
informations, que si les exposés des parties concordent sur le contenu du droit étranger ou que si les 
parties ne prennent pas position sur le contenu de ce droit, bien qu’el es en connaissent l’appli-
cabilité ou comptent sur celle-ci. Lorsque les parties au procès présentent des conclusions al ant dans 
le même sens, celles-ci ne s’imposent pas au juge qui pourra cependant présumer leur exactitude, 
lorsqu’il n’existe pas d’indications contraires49. Toutefois, cela dépend toujours de la particularité du 
cas d’espèce50. Le droit étranger est à rechercher globalement, c'est-à-dire en tenant compte de son 
développement dans la jurisprudence et dans la doctrine et de son application en pratique51
 
Le juge est libre de rechercher le droit étranger à l’interne, d’entamer une procédure informelle ou d 
formelle  ’engager une procédure formelle  d’administration de la preuve. Le principal exemple de 
cette dernière procédure est la demande d’un rapport d’expertise52
 
L’enquête interne au tribunal (gerichtsinterne Ermittlung) correspond aux cas dans lesquels le juge 
recourt à ses propres connaissances du droit étranger, acquises par l’étude du droit étranger. Cela 
comprend, en outre, les informations fournies par des scientifiques ou praticiens nationaux ou 
étrangers. L’enquête interne au tribunal est un processus interne au tribunal et non une procédure 
d’administration judiciaire de la preuve au sens du ZPO. Si le juge procède ainsi, il risque de renoncer 
bien trop vite  à obtenir un rapport d’expertise qu’une partie aurait demandé, en raison de 
                                                           
46 
«Dans la détermination de ces normes juridiques, le tribunal n’est pas limité par les preuves 
rapportées par les parties; il a le pouvoir d’utiliser aussi d’autres sources de connaissances, et dans le 
but d’une tel e utilisation, d’ordonner le nécessaire». („Bei Ermittlungen dieser Rechtsnormen ist das 
Gericht auf die von den Parteien beigebrachten Nachweise nicht beschränkt; es ist befugt, auch andere 
Erkenntnisquellen zu benutzen und zum Zwecke einer solchen Benutzung das erforderliche anzu-
ordnen.“) 
47 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 13.05.1997, IX ZR 292/96, Neue Juristische Wochenschrift - 
Rechtsprechungsreport 1997, p. 1154. 
48 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 21.01.1991, II ZR 49/90, Neue Juristische Wochenschrift -
Rechtsprechungsreport 1991, p. 1211, 1212; Cour Fédérale de Justice, arrêt du 30.04.1992, IX ZR 
233/90, Neue Juristische Wochenschrift 1992, p. 2026, p. 2029. 
49 
H. Nagel & P. Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht, op. cit., § 10, n°. 29. 
50 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 30.04.1992,  IX ZR 233/90,  Neue Juristische Wochenschrift 1992, 
p. 2026, p. 2029. 
51 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 13.05.1997, IX ZR 292/96, Neue Juristische Wochenschrift - 
Rechtsprechungsreport 1997, p. 1154. 
52 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 23. 
192 
 

link to page 192 link to page 192 link to page 192 link to page 192 link to page 192 link to page 192 link to page 192 link to page 192 link to page 192 link to page 192 G e r m a ny  
 
 
 
connaissances insuffisantes. Cela peut, dans certains cas, constituer un exercice fautif de son pou-
voir53. 
 
Dans le cadre de la procédure d’enquête dépourvue de forme, le juge peut recourir au-delà des 
références fournies par les parties à tout genre de source de connaissances54. Il peut devenir actif 
d’office et n’est pas limité aux moyens de preuve énoncés dans le ZPO. Il peut exiger la présentation 
d’actes ou demander des informations à différents endroits (personnes privées, ambassades 
allemandes ou étrangères, consulats, ministères). Il peut, en outre, inviter les parties à fournir un 
exposé de droit détaillé sur le droit étranger, lorsqu’il lui paraît évident que celles-ci le connaissent 
ou ont un accès facile aux sources d’informations appropriées55. Cette procédure régie par le 
principe de la liberté des preuves, se prête en particulier aux questions juridiques simples, auxquel es 
il peut être répondu rapidement et de manière claire. Dans les procédures informelles de preuve, le 
juge peut, entre autres, recourir à des avis de droit qui auront été produits dans une autre affaire. La 
procédure informelle peut aussi consister à demander des informations en vertu de la Convention 
européenne dans le domaine de l’information sur le droit étranger du 7 juin 196856.  
 
Les moyens de preuve dans la procédure formel e d’administration de la preuve, également appelés 
« preuves parfaites », sont la « descente sur les lieux »57 (§§ 371-372a ZPO), la preuve par témoins 
(§§ 373-401 ZPO), la preuve par les experts (§§ 402-414 ZPO), la preuve littérale (§§ 415-444 ZPO) et 
l’audition d’une partie (§§ 445-455 ZPO). L’obtention  d’informations ou de documents officiels 
auprès des administrations peut constituer une preuve par témoins, par experts ou une preuve 
littérale58. Dans le cadre de la recherche du droit étranger, on recourt en général à un rapport 
d’expertise59. Ce sont, en général, les professeurs d’université allemands titulaires de chaire profes-
sorale en droit comparé ou les collaborateurs scientifiques des instituts de droit comparé, notam-
ment de l’Institut Max Planck pour le droit étranger et le droit international privé, qui sont man-
datés60.  Des répertoires de spécialistes des différents systèmes étrangers sont publiés dans les 
journaux allemands spécialisés61. Le tribunal régional supérieur de Munich soutient dans ce contexte 
qu’il y a lieu d’examiner, avant que ne soit demandé un avis d’expert à un Institut, si une clarification 
de la situation juridique ne pourrait pas être possible plus rapidement et à moindres coûts par une 
demande de renseignements faite conformément à la Convention Européenne du 7 juin 1968 dans 
le domaine de l’information sur le droit étranger.62 Lorsque le juge opte souverainement pour le 
recours à la procédure formelle d’administration de la preuve, la majorité de la doctrine considèrent 
qu’il est tenu par les règles de la procédure formelle (§§ 402 et ss. BGB). En application de ces règles, 
les parties peuvent notamment demander la comparution de l’expert, afin que lui soient posées des 
questions qu’elles estiment utiles à la clarification de la cause (§§ 402, 397 du ZPO). Le défaut 
                                                           
53 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 24. 
54 
Huber, Musielak ZPO, op. cit., § 293, n°. 5. 
55 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 30.04.1992,  IX ZR 233/90,  Neue Juristische Wochenschrift 1992, p. 
2026, p.2029. 
56 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 26. 
57 
Le tribunal s’assure par son observation de l’objet de l’exactitude d’affirmations litigieuses (par ex. 
visite d’un terrain). 
58 
Greger, Zöl er Zivilprozessordnung, op. cit., avant§ 355, n°. 2. 
59 
Huber, Musielak ZPO, op. cit., § 293, n°. 6. 
60 
Huber, Musielak ZPO, op. cit., § 293, n°. 6; Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, 
op. cit., § 293, n°. 29. 
61 
Voir entre autres, W. A. Hetger, Sachverständige für ausländisches und internationales Privatrecht, 
Deutsche Notar-Zeitschrift 2003, p. 310. 
62 
Tribunal Régional Supérieur de Munich, jugement du 18.01.2008, 10 U 4502/07, Deutsches Autorecht 
2008, p. 590. 
193 
 

link to page 193 link to page 193 link to page 193 link to page 193 link to page 193 link to page 193 link to page 193 G e r m a ny  
 
 
 
d’invitation à comparaître en dépit de la demande formel e émise par une des parties peut constituer 
un motif de révision de la décision63
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
Dans le cadre du réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale64, il existe en raison 
de la structure fédérale de l’Allemagne outre un point de contact fédéral, 16 points de contact dans 
les différents Etats fédérés (Länder). S’y ajoutent encore en matière de droit de la famille six juges 
de liaison dont les compétences se répartissent également en fonction des Etats fédérés (Länder).65 
En 2009, 38 demandes émanant de juridictions al emandes furent transmises aux points de contact 
des autres Etats-membres, ce qui représente une augmentation de  46% par rapport à l’année 
précédente (26 demandes). Dans le contexte de procédures judiciaires transfrontalières 17 deman-
des émanant de juges al emands étaient au surplus traitées par des juges de liaison. Les demandes 
concernaient de manière prépondérante le règlement (CE) n° 1393/2007 du Parlement européen et 
du Conseil du 13 novembre 2007 relatif à la signification et à la notification dans les Etats membres 
des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale66, ainsi que le droit matériel 
étranger. D’autres questions concernaient aussi la procédure européenne d’injonction de payer67, le 
règlement (CE) n ° 805/2004 du Parlement européen et du Conseil du 21 avril 2004 portant création 
d'un titre exécutoire européen pour les créances incontestées68  le droit de la procédure civile 
étrangère ainsi que des questions générales relatives à l’entraide judiciaire. La plupart des demandes 
émanaient de juridictions allemandes qui avaient besoin, dans le cadre de procédures en cours, de 
renseignements sur le droit étranger ou sur l’état exact des demandes d’entraide judiciaire. Il y a eu, 
aussi bien auprès des points de contact des différents Etats fédérés qu’auprès des juges de liaison, 
des demandes téléphoniques relatives à des documents juridiques communautaires, au  droit 
d’autres Etats membres ou à  l’entraide judiciaire,  sans cependant que ces demandes ne soient 
comptabilisées en vu de statistiques. Le délai de traitement des demandes était en moyenne de 20 
jours, étant précisé que dans certains cas des critiques furent émises quant à la réponse fournie, qui 
était parfois considérée comme inadéquate ou incomplète.69 
 
                                                           
63 
Entre autres Cour Fédérale de Justice, arrêt du 10.07.1975, II ZR 174/74, Neue Juristische 
Wochenschrift 1975, p. 2142f. 
64 
«Décision du Conseil (2001/470/CE) du 28 mai 2001 relative à la création d’un réseau judiciaire 
européen en matière civile et commerciale, JO. N°. L 174/25, 27.6.2001. 
65 
Bundesamt für Justiz, „Jahresbericht der deutschen Kontaktstel en und Verbindungsrichter 2009“, p. 1, 
disponible sur: 
 
http://www.bundesjustizamt.de/nn_258950/DE/Themen/Zivilrecht/EJN/EJNInhalte/EJN__Aktuel es__
Jahresbericht__Bundeskontaktstel e,templateId=raw,property=publicationFile.pdf/EJN_Aktuel es_Jahr
esbericht_Bundeskontaktstel e.pdf (31.01.2011). 
66 
«Le règlement (CE) n° 1393/2007 du Parlement européen et du Conseil du 13 novembre 2007 relatif à 
la signification et à la notification dans les Etats membres des actes judiciaires et extrajudiciaires en 
matière civile et commerciale»,  JO. N°. L 324 p. 79. 
67 
Règlement (CE) n° 1896/2006 du Parlement européen et du Conseil, du 12 décembre 2006, instituant 
une procédure européenne d'injonction de payer JO. N°. L 399 p. 1, corr. JO. 2008 N°. L 46 p. 52, JO. 
N°. L 333 p. 17. 
68 
Le règlement (CE) n° 805/2004 du Parlement européen et du Conseil, du 21 avril 2004, portant 
création d’un titre exécutoire européen pour les créances incontestées, JO. N°. L 143 p. 15, corr. JO. 
2005 n° L.97 p. 64 ; JO. 2008 n°. L 50 p.71. 
69 
Bundesamt für Justiz, „Jahresbericht der deutschen Kontaktstel en und Verbindungsrichter 2009“, op. 
cit., p. 7f. 
194 
 

link to page 194 link to page 194 link to page 194 link to page 194 link to page 194 link to page 194 G e r m a ny  
 
 
 
La Convention européenne du 07 juin 1968 dans le domaine de l’information sur le droit étranger 
fut transposée en droit allemand par la loi AuRAG (loi d’exécution de la Convention Européenne sur 
le droit étranger et son protocole additionnel70). Il n’existe pas de statistiques à jour sur l’application 
de la Convention71. Les dernières statistiques officielles ont été effectuées en 1999 et 2000 dans le 
cadre de la préparation du rapport du Conseil de l’Europe du 30 avril 2002 et intitulé «Best practices 
Survey of the European Convention on Information on Foreign law72.  Durant  cette  période 32 
demandes  ont été  ainsi transmises73  vers l’étranger en application de la Convention. Les thèmes 
concernés portaient sur le droit de la famil e, le droit des successions et des contrats, et parfois leurs 
incidences en droit fiscal74.  Cependant, plusieurs autorités  compétentes des Länder  nous ont 
transmis des données non  officielles concernant les demandes des dernières années.75  Peu de 
données existent concernant la qualité et l’utilité de ce mécanisme de demande de renseignements. 
L’appréciation n’est pas uniforme : la principale critique à l’encontre de la procédure consiste à dire 
que les avis ne traitent  pas des cas d’espèce particuliers, mais fournissent  des renseignements 
                                                           
70 
Gesetz zur Ausführung des Europäischen Übereinkommens betreffend Auskünfte über ausländisches 
Recht und seines Zusatzprotokol s (Auslands-Rechtsauskunftgesetz - AuRAG -) du 5 juil et 1974, BGBl. I 
p. 1433, modifié dernièrement par l‘Art. 2 DurchführungsG über Gerichtsentscheidungsübermittlung 
Zivil- und Handelssachen und zur BGB-Änd. du 10. 12. 2008, BGBl. I p. 2399. 
71 
Confirmé par appel téléphonique au Ministère de la Justice al emand (M. Klippstein), Referat I A 4, 
08.02.2011, 14:25 h. 
72 
Council of Europe European Committeee on Legal Co-operation  „Best Practices Survey of the 
European Convention on Information on Foreign Law“, 30. April 2002, CDCJ (2002) 15. 
73 
S.-D. Jastrow, Zur Ermittlung des ausländischen Rechts: Was leistet das Londoner Auskunftsüberein-
kommen in der Praxis?, Praxis des Internationalen Privat- und Verfahrensrechts 2004, p. 402, p. 403, 
Fn. 11. 
74 
Jastrow, Zur Ermittlung des ausländischen Rechts: Was leistet das Londoner Auskunftsübereinkommen 
in der Praxis?, op. cit., p. 403. 
75 
Baden-Württemberg: 2002 - 1 (droit italien – droit des successions), 2003 - 2 (droit suisse – droit de la 
procédure civile, droit des Pays-Bas – droit international privé), 2004 - 1 (droit de Grande Bretagne – 
droit commercial et droit des sociétés), 2005 - 1 (droit autrichien – droit des honoraires des notaires), 
2007 - 1 (droit turc – droit de la vente), 2009 - 4 (droit slovène – droit de la responsabilité civile en 
matière de la circulation routière, droit français -  droit de la responsabilité civile en matière de la 
circulation routière, droit autrichien -  droit de la responsabilité civile en matière de la circulation 
routière, droit grec – droit du travail); 
 
Bavière:  2008  -  1 (droit français –  responsabilité), 2009 -  2 (droit italien –  responsabilité), 2010 -  1 
(droit roumain – responsabilité); 
 
Hambourg:  2003  -  1 (droit tchèque –  responsabilité dans le cadre du contrat de transport de 
marchandises), 2004 - 1 (droit de Grande Bretagne – droit des assurances), 2006 - 1 (droit de Grande 
Bretagne – droit de la circulation routière); 
 
Basse-Saxe: 2009 - 4, 2010 - 1; 
 
Rhénanie Palatinat : 2000 -  (droit autrichien – droit de la responsabilité), 2002 - 1 (droit italien – droit 
des sociétés), 2004 - 1 (droit français – droit des successions), 2008 - 1 (droit espagnol – droit de la 
responsabilité), 2009 - 2 (droit luxembourgeois -  responsabilité, le fardeau de la preuve en matière 
d’accidents de la route), 2010 - 1 (droit espagnol – résiliation du contrat de vente et restitution des 
obligations déjà exécutées); 
 
Sarre : 2000 - 2 (droit français - révocation des donations dans le cadre du mariage), 2004 - 2 (droit 
luxembourgeois  –  exécution forcée internationale de titres exécutoires, droit français –  dammages 
pour tort moral et dommages non pécuniaire), 2005 - 1 (droit luxembourgeois - prêts), 2009 - 1 (droit 
français - garanties), 2010 - 1 (droit Luxembourgeois – honoraires des experts); 
 
Schleswig-Holstein: 2008 - 1 (droit autrichien – droit des successions), 2010 - 2 (droit des Pays-Bas – 
droit des successions, droit danois – droit de l’exécution forcée); 
 
Thuringe:  2010  -  1 (droit français  -  droit de la responsabilité civile en matière de la circulation 
routière). 
195 
 

link to page 195 link to page 195 link to page 195 link to page 195 link to page 195 link to page 195 link to page 195 link to page 195 G e r m a ny  
 
 
 
abstraits relatifs à la situation juridique,  qui  souvent ne suffisent  pas  face  aux exigences de 
détermination du contenu droit étranger.76 Le juge Otto répond à cette critique en constatant que 
les demandes de renseignements al emandes contiennent non seulement des questions concrètes 
mais aussi une description détaillée77 des faits. Il précise comme le fait également le juge Jastrow
que les juridictions utilisant la Convention évaluent souvent ces expériences de manière positive, en 
particulier en ce qui concerne la précision et l’utilité des réponses tout comme pour le délai et le coût 
de la procédure.78 Néanmoins, el es identifient des faiblesses en terme de traductions79, ainsi que 
l’impossibilité d’inviter à comparaître à l’audience la personne ayant fourni les renseignements 
(contrairement à la possibilité de faire comparaître un expert allemand).80 
 
L’existence du juge de liaison dans le cadre d’autres instruments comme le réseau international de 
juges  de la Haye est peu connue  en Allemagne, ce qui a pour  conséquence que le nombre de 
demandes reste largement inférieur aux expectatives.81 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
Les coûts d’un procès se répartissent entre frais judicaires  et  frais extrajudiciaires  (honoraires 
d’avocats, etc.). Au sein des frais judiciaires une distinction doit être faite entre les frais qui sont fixés 
selon la valeur du litige et les dépenses concernant les témoins et les experts. Lorsque la juridiction 
prend l’initiative, au sens du § 293 du ZPO, de la détermination du contenu du droit étranger, aucuns 
frais judiciaires spécifiques  ne sont dus à  ce  titre. Les coûts d’expertise ou d’autres dépenses 
nécessaires doivent cependant être supportés par les parties conformément aux règles de droit 
commun82.  Font également partie de ces dépenses les frais d’examen relatifs à une demande de 
renseignements par la voie de l’entraide judiciaire au sens du n°. 200 du règlement des tarifs de 
l’administration judiciaire83, ainsi que les frais de traduction et les frais éventuellement encourus à 
                                                           
76 
Ainsi e.a. : R. Hüßtege, Zur Ermittlung ausländischen Rechts: Wie man in den Wald hineinruft, so hal t 
es auch zurück, Praxis des Internationalen Privat-  und Verfahrensrechts  2002, p. 292, p. 293; W. 
Hetger, Der Sachverständigenbeweis zum ausländischen und internationalen Privatrecht, Deutsche 
Richterzeitung 1983, p. 233; W. Wengler, der deutsche Richter vor unaufklärbarem und unbe-
stimmtem ausländischen Recht, Juristische Rundschau 1983, p. 221, p. 226; D. Schel ack, Selbst-
ermittlung oder ausländische Auskunft unter dem europäischen Rechtsauskunftsübereinkommen, 
Berlin 1998, p. 156 ff. 
77 
G. Otto, Die gerichtliche Praxis und ihre Erfahrungen mit dem Europäischen Übereinkommen vom 
7.6.1968 betr. Auskünfte über ausländisches Recht, Festschrift für Karl Firsching, Munich 1985, p. 209, 
p. 221. 
78 
Otto, Die gerichtliche Praxis und ihre Erfahrungen mit dem Europäischen Übereinkommen vom 
7.6.1968 betr. Auskünfte über ausländisches Recht, op. cit., p. 223, Jastrow, Zur Ermittlung des 
ausländischen Rechts: Was leistet das Londoner Auskunftsübereinkommen in der Praxis?, op. cit., 
p. 403. 
79 
Otto, Die gerichtliche Praxis und ihre Erfahrungen mit dem Europäischen Übereinkommen vom 
7.6.1968 betr. Auskünfte über ausländisches Recht, op. cit., p. 224, Schel ack, op. cit., p. 162f. 
80 
W. Geisler, Zur Ermittlung ausländischen Rechts durch „Beweis im Prozess“, Zeitschrift für Zivilprozess 
(91) 1978, p. 176, p. 196; A. Fuchs, Die Ermittlung ausländischen Rechts durch Sachverständige, Recht 
der Internationalen Wirtschaft 1995, p. 807, p. 809. 
81 
E. Carl & M. Menne, Verbindungsrichter und direkte richterliche Kommunikation im Familienrecht, 
Neue Juristische Wochenschrift 2009, p. 3537, p. 3539. 
82 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 70. 
83 
Gesetz über Kosten im Bereich der Justizverwaltung (Justizverwaltungskostenordnung - JVKostO) du 
14 février 1940 (RGBl. I p. 357), dernièrement modifié par l‘Art. 15 G zur Umsetzung der 
DienstleistungsRL in der Justiz und zur Änd. weiterer Vorschriften du  22.12.2010, BGBl. I p. 2248. 
196 
 

link to page 196 link to page 196 link to page 196 link to page 196 link to page 196 link to page 196 link to page 196 G e r m a ny  
 
 
 
l’étranger84. Une demande de renseignements faite conformément à la Convention Européenne dans 
le domaine  de l’information sur le droit étranger est cependant traitée gratuitement, sauf si le 
traitement de la demande occasionne d’autres frais (par exemple des frais de traduction), ceux-ci 
sont à la charge des parties.85 
 
En principe, la partie qui est déboutée doit supporter les frais relatifs au procès, conformément au 
§ 91, alinéa 1 du ZPO.86 Lorsque chacune des parties gagne et est en partie déboutée, les frais se 
compensent ou doivent être réparties proportionnellement entre les parties, en application du § 92, 
alinéa 1 du ZPO. Lorsqu’une partie a produit un rapport d’expertise privé, elle doit en supporter les 
frais même dans les cas où c’est le tribunal lui-même qui avait suggéré la production d’un tel rapport. 
Si elle remporte le procès, elle peut cependant en réclamer le remboursement à la partie adverse, 
parce qu’il s’agit de frais nécessaires engagés dans le but d’une bonne administration de la justice, 
conformément au § 91, alinéa 1 du ZPO.87 
 
L’aide juridictionnelle88 peut être accordée à la demande d’une partie qui, en raison des conditions 
financières qui lui sont propres, ne dispose pas des ressources suffisantes pour financer les frais du 
procès, soit en totalité, soit en partie, ou doit recourir à des paiements échelonnés. La condition 
préalable à l’octroi de l’aide juridictionnelle consiste à examiner l’état de besoin du demandeur et les 
chances raisonnables de succès de l’action ou de la défense en justice, ainsi que du caractère non-
abusif du recours. Les chances raisonnables de succès de l’action ou de la défense en justice sont 
examinées de manière sommaire à l’occasion de la procédure d’octroi (§ 114 ZPO). Une déclaration 
du demandeur relative à sa situation  personnel e et financière  est à ajouter lors de la demande 
d’octroi de l’aide juridictionnelle.  
 
Lorsque la demande d’aide juridictionnelle est acceptée, la partie dans le besoin est dispensée du 
paiement des frais judiciaires  et de ses propres frais d’avocat. Lors de l’octroi de l’aide 
juridictionnelle, le tribunal a la possibilité de fixer des modalités de paiement particulières, notam-
ment des paiements mensuels89 que le demandeur doit régler à la Caisse de l’Etat (§ 120 du ZPO). 
Dans le cadre de l’instruction, la partie dans le besoin est affranchie des débours et frais, et aucun 
acompte  ne  doit  être facturé. Cela comprend, outre les frais d’expert,  les frais liés à la demande 
d’entraide et les frais de traduction. Si la partie,  conformément au paragraphe 13 de la loi sur  le 
paiement des experts judiciaires, traducteurs et autres intervenants90  a  accepté  des frais d’expert 
                                                           
84 
Les coûts encourus dans le cadre de l’entraide judiciaire avec l’étranger sont aussi col ectés quand 
l’administration judiciaire al emande pour des raisons de réciprocité ou pour d’autres raisons n’a pas à 
effectuer des  paiements, (KV N°. 9013), Huber, Musielak ZPO, op. cit., § 293, n°. 14. 
85 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 70. 
86 
Dans le cadre de la procédure menée d’après le FamFG, le tribunal peut après une appréciation en 
équité faire supporter les frais du procès en tout ou en partie aux parties, § 81 al. 1 FamFG. Il peut 
aussi ordonner qu’il y a lieu de s’abstenir de col ecter les coûts. D’après le § 113 al. 1 FamFG, les 
dispositions du ZPO sont applicables en cas de différend conjugal ou familial. Si le divorce est 
prononcé, les coûts de la procédure de divorce et les questions corrélatives sont à compenser, § 150 
al. 1 FamFG. Par dérogation aux dispositions du ZPO sur la répartition des coûts, le tribunal décide, en 
matière d’obligations alimentaires, par une appréciation en équité, sur la répartition des frais de 
procédure à l’égard des parties, § 243 p. 1 FamFG. 
87 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n°. 72. 
88 
D’après le FamFG, en matière de procédure familiale, sont applicables avec certaines dérogations les 
dispositions du ZPO, la soi-disant « aide juridique ».  
89 
Au maximum: 48, § 115 al. 2 ZPO. 
90     
Gesetz über die Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, Übersetzerinnen 
und Übersetzern sowie die Entschädigung von ehrenamtlichen Richterinnen, ehrenamtlichen Richtern, 
197 
 

link to page 197 link to page 197 link to page 197 link to page 197 link to page 197 link to page 197 G e r m a ny  
 
 
 
plus élevés que ceux pris en charge par la loi, elle doit payer le surplus sur ses propres ressources et 
verser le montant approprié d’acompte91. Les honoraires d’avocat de la partie dans le besoin sont 
également  pris en charge par l’aide juridictionnelle. L’avocat peut faire valoir sa prétention 
conformément au § 122 al. 1 n°. 3 du ZPO non pas à l’encontre de son client, mais à l’encontre du 
trésor public, tant que l’aide juridictionnelle est accordée à son client92. L’obligation de la partie qui 
est déboutée à rembourser les dépens de la partie adverse s’applique malgré tout (§ 123 du ZPO). 
 
Pour l’analyse sommaire des  chances  de succès dans le cadre de la  procédure d’al ocation d’aide 
juridictionnelle, la juridiction doit appliquer  d’office  le droit étranger. Le tribunal ne peut pas par 
conséquent nier les chances de succès de la partie demanderesse parce que cette dernière n’a pas 
communiqué le droit étranger applicable93. La question de savoir si le tribunal allemand compétent a 
la possibilité de rejeter la demande d’aide juridictionnelle parce que le demandeur peut intenter un 
procès plus simple, plus rapide et moins coûteux aux yeux du juge, devant une juridiction étrangère 
également compétente, est controversée. 
 
Le  tribunal régional supérieur  de Francfort  a considéré  qu’on ne saurait exiger du contribuable 
allemand de financer un procès, qui pourrait avancer plus rapidement et simplement à l’étranger94. 
En l’espèce, il s’agissait d’un procès en matière de pension alimentaire et les demandeurs avaient 
leur résidence permanente en Turquie. De la même manière, le tribunal régional supérieur de Hamm 
a adopté cette approche au motif que le recours à la juridiction allemande compétente et les coûts 
supplémentaires ainsi engendrés (avis d’expert) semblaient constituer un recours abusif, car pour 
une partie assumant  ses propres frais, ces coûts supplémentaires seraient vraisemblablement 
évités95. Dans une autre décision, le tribunal régional supérieur de Francfort est en revanche parvenu 
à la conclusion, que la continuation du procès devant une juridiction allemande, ayant trait à une 
demande d’aliments des enfants de nationalité italienne à l’encontre de leur père vivant en Italie, ne 
serait pas abusive. Le tribunal de première instance avait rejeté la demande d’aide juridictionnelle au 
motif que l’exécution forcée à l’encontre du père résidant en Italie ne pouvait être mise en œuvre 
qu’après  une procédure d’exequatur  devant une juridiction italienne, et qu’il serait ainsi plus 
économique d’un point de vue processuel, d’engager directement la procédure devant la juridiction 
italienne. Le tribunal régional supérieur en se référant à la procédure d’exequatur simplifiée de la 
Convention de Bruxel es96 a rejeté cette argumentation. De même, le tribunal régional supérieur de 
Zweibrücken arrive à la conclusion que s’il existe un tribunal allemand compétent, une aide juri-
dictionnelle ne  peut pas être refusée au demandeur d’aliments au seul  motif qu’il aurait eu la 
                                                                                                                                                                                     
Zeuginnen, Zeugen und Dritten (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz - JVEG) du 5. mai 2004, 
BGBl. I p. 718, 776, modifié dernièrement par l‘ Art. 7 Abs. 3 G zur Modernisierung von Verfahren im 
anwaltl. und notariel en Berufsrecht, zur Errichtung einer Schlichtungsstel e der Rechtsanwaltschaft 
sowie zur Änd. sonstiger Vorschr. du  30. juil et 2009, BGBl. I p. 2449. 
91 
Motzer, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 122, n°. 8. 
92 
Motzer, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 122, n°. 11. 
93 
Tribunal Régional Supérieur de Francfort, ordonnance du 2.3.1999, Neue Juristische Wochenschrift - 
Entscheidungsdienst Familien- und Erbrecht 1999, p. 194. 
94 
Tribunal Régional Supérieur de Francfort, ordonnance du 10.9.1990, 1 WF 111/90, Zeitschrift für das 
gesamte Familienrecht 1991, p. 94, p. 95. 
95 
Tribunal Régional Supérieur de Hamm, ordonnance du 12.4.2001, 1 WF 49/01, Die deutsche 
Rechtsprechung auf dem Gebiete des Internationalen Privatrechts im Jahre 2001, N°. 124, p. 256, 
p. 257f. 
96 
Tribunal Régional Supérieur de Frankfort, ordonnance du 19.5.1982, 3 WF 200/81, Praxis des 
Internationalen Privat- und Verfahrensrechts 1983, p. 46. 
198 
 

link to page 198 link to page 198 link to page 198 link to page 198 link to page 198 link to page 198 G e r m a ny  
 
 
 
possibilité d’assigner son adversaire au lieu de sa résidence à l’étranger97. En outre, une demande 
d’aide juridictionnelle peut être refusée selon le tribunal régional supérieur de Stuttgart, si dans le 
pays d’origine commun des époux, un jugement de divorce al emand ne peut pas être reconnu et si 
les époux n’ont pas d’intérêt particulier à obtenir un jugement de divorce uniquement valable en 
Allemagne98. 
 
Il n’existe pas de statistiques, fournissant des renseignements sur le nombre des demandes d’aides 
juridictionnelles dans le cadre de procès, pour lesquels il y a eu application du droit étranger99
 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger 
Si le contenu de la loi étrangère applicable ne peut pas être déterminé, le juge al emand applique de 
manière subsidiaire le droit allemand en tant que lex fori (infra 3.1). Les parties doivent en fonction 
de  leurs capacités assister le juge en vue de la détermination de la teneur du droit étranger. Les 
conséquences  d’une  violation de ce devoir de collaboration des parties ne sont pas tranchées de 
manière claire (infra 3.2). 
 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
Le défaut de preuve du droit étranger, inconnu du juge, n’exonère pas le juge de l’appliquer. Indé-
pendamment des contributions des parties,  il reste tenu de l’appliquer  jusqu’à  épuisement des 
sources d’informations.  La demande du requérant ne doit pas être rejetée pour défaut de preuve du 
droit étranger100.  Le juge doit notamment décider, en vertu de son pouvoir discrétionnaire, si les 
recherches sur le droit étranger ont échoué, et s’il peut considérer comme exacts les exposés 
concordants des parties portant sur le contenu du droit étranger ou l’exposé émanant d’une seule 
d’entre elles mais non contesté par l’autre. L’ « admission » par une partie des prétentions de son 
adversaire concernant le contenu du droit étranger, qui a normalement pour effet d’exonérer le juge 
d’apporter la preuve des faits, est sans importance dans le cadre du § 293 phr. 1 ZPO, car cette 
disposition énonce seulement que le juge peut exiger la coopération des parties pour la recherche 
sur la teneur du droit étranger et peut utiliser les moyens de preuve applicables à l’établissement des 
faits. Puisque le § 293 phr. 1 ZPO contient un concept juridique d’ordre général, il vaut aussi dans les 
procédures non contentieuses et dans les procédures en matière d’inscription au registre foncier101
 
Si malgré toute la diligence requise, le contenu du droit étranger ne peut être établi  ou  si  les 
informations  ne sont accessibles  qu’au moyen d‘une dépense disproportionnée ou entrainent un 
retard considérable dans la procédure, la jurisprudence applique le droit allemand en tant de lex fori, 
à la place du droit étranger.102 La Cour Fédérale de Justice allemande a adopté cette solution pour la 
                                                           
97 
Tribunal Régional Supérieur de Zweibrücken, ordonnance du 12.2.1999, 2 WF 7/99, Die deutsche 
Rechtsprechung auf dem Gebiete des Internationalen Privatrechts im Jahre 1999, N°. 141, p. 336. 
98 
Tribunal Régional Supérieur de Stuttgart, ordonnance du 23.2.2004, 17 WF 31/04, Die deutsche 
Rechtsprechung auf dem Gebiete des Internationalen Privatrechts im Jahre 2004, N°. 133, p. 293 f. 
99 
Renseignement téléphonique de par l’Office fédéral des statistiques (Monsieur Alter) du 12.04.2010, 
14 :50 h. 
100 
K. Sommerlad & J. Schrey, Die Ermittlung ausländischen Rechts im Zivilprozess und die Folgen der 
Nichtermittlung, Neue Juristische Wochenschrift 1991, p. 1377, p. 1382. 
101 
Sonnenberger, Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, op. cit., introduction , n°. 635. 
102 
De toute façon en cas de forts liens indigènes et en cas de défaut d’opposition des parties. 
199 
 

link to page 199 link to page 199 link to page 199 link to page 199 link to page 199 link to page 199 link to page 199 G e r m a ny  
 
 
 
première fois dans son arrêt du 26 octobre 1977. Cette affaire concernait la reconnaissance de 
paternité d'un enfant né hors mariage d'une mère allemande par un père tunisien. La teneur du droit 
applicable, à savoir le droit tunisien en vertu de la règle de conflit allemande, ne pouvait pas être 
déterminée. La juridiction a donc appliqué en tant que lex fori la loi allemande103. La Cour Fédérale 
de Justice a confirmé cette jurisprudence dans un arrêt du 21 décembre 1981. Le tribunal n'était pas 
en mesure de déterminer si, en vertu de la loi  turque  en vigueur,  le demandeur avait le  droit de 
contester la légitimité ou non d’un enfant et se tourna vers le droit allemand104. Si l’application du 
droit national dans de tels cas peut cependant être considérée comme « très insatisfaisante », la 
Cour Fédérale de Justice part de l’hypothèse, qu’à la place du droit allemand on peut se référer au 
droit qui se rapproche le plus  du droit désigné par la règle de conflit,  ou  le droit probablement 
applicable. 105. En doctrine, les auteurs défendent entre autres l’idée, qu’à la place de la lex fori, on 
devrait appliquer le droit qui se rapproche le plus du droit applicable106. Dès lors que les parties ont 
le choix de la loi applicable (cf. supra 1.2.), ce choix leur est encore possible au cours du procès, et 
par conséquent, en cas de non détermination du contenu du droit étranger, ils peuvent recourir à ce 
choix107
 
D’après  nos recherches,  les juridictions allemandes  ont appliqué dans les jugements relatifs aux 
règlements Rome I et Rome II le droit que ces règlements prescrivaient. 
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
La question de savoir si, et dans quel e mesure, les parties sont tenues de collaborer à la détermi-
nation du contenu du droit étranger est controversée. Alors qu’une partie des auteurs considèrent 
qu’une  telle obligation n'existe pas  pour les parties,108  la Cour Fédérale de Justice  considère  que 
même si c’est au juge de déterminer seul le contenu du droit étranger, les parties doivent tout de 
même s’efforcer de collaborer « en fonction de leurs capacités ». Ceci est particulièrement vrai, si 
elles peuvent se procurer sans trop de difficultés l’accès aux sources du droit étranger, qui est 
inconnu du juge al emand.109 
 
De la même façon, il n’y a pas de réponse claire quant à la question de savoir quelles sont les consé-
quences juridiques d’une violation de ce devoir de collaboration des parties. Le rejet de l’action pour 
défaut de preuve est écarté par la majorité, car il supposerait de faire peser la charge de la preuve du 
droit étranger  sur les parties, alors que cette charge de la preuve du contenu du droit étranger 
                                                           
103 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 26.10.1977, IV ZB  7/77, Neue Juristische Wochenschrift 1978, 
p. 496, p. 498. 
104 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 23.12.1981, IV b ZR 643/80, Neue Juristische Wochenschrift 1982, 
p. 1215, p. 1216; ainsi que Huber, Musielak ZPO, op. cit., § 293, n°. 13; Lorenz, Beck’scher Online-
kommentar zum BGB, op. cit., Einleitung IPR, n°. 84. 
105 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 26.10.1977, IV ZB 7/77, Neue Juristische Wochenschrift 1978, 
p. 496, p. 498; confirmé par Cour Fédérale de Justice, arrêt du 23.12.1981, IV ZR 643/80, Neue 
Juristische Wochenschrift 1982, p. 1215, p. 1216. 
106     
I. Saenger, Zivilprozessordnung, 4ième éd., Baden-Baden 2011, § 293 n°. 22; Prütting, Münchener 
Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n° 61; D. Leipold dans : Stein/Jonas Kommentar 
zur Zivilprozessordnung, 22ième éd., Tübingen 2008, § 293, n° 66. 
107 
Nagel & Gottwald, Internationales Zivilprozessrecht, op. cit., § 10, n°  42. 
108 
Prütting, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, n° 52. 
109 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 30.03.1976, VI ZR 143/74, Neue Juristische Wochenschrift, p. 1581, 
p. 1583. 
200 
 

link to page 200 link to page 200 link to page 200 link to page 200 link to page 200 link to page 200 G e r m a ny  
 
 
 
n’existe pas  en droit allemand110.  Professeur  Lindacher  résume les points de vue exprimés par  la 
doctrine  comme  ceci :  « Les auteurs accordent au défaut de collaboration des parties dans la 
détermination du contenu du droit étranger des effets de différente nature sur l’intensité et l’éten-
due du devoir de détermination du juge, ainsi que sur le recours à la lex fori .»111 
 
La Cour Fédéral de Justice en conclut que la partie, malgré son obligation de col aboration, ne porte 
pas le fardeau de la preuve d’une disposition du droit étranger qui lui est favorable. La règle de § 293 
du  ZPO  signifie plutôt, que dans tous les cas, où le juge a  déployé sans succès des efforts raison-
nables pour la détermination du  contenu du droit étranger et que les parties n’ont  pas  pris en 
compte sa demande de collaboration, le juge peut statuer112 en défaveur de la partie qui devait colla-
borer.113 Dans une autre décision, la Cour Fédéral de Justice a considéré comme justifié par le défaut 
de collaboration d’une partie le refus de prendre en considération des décisions étrangères (datant 
de plus de deux ans), que le défendeur voulait faire valoir alors qu’il ne les avait soulevées qu’au 
cours de la dernière audience et sans donner d’indication sur leur contenu. Par ailleurs, la Cour a 
considéré que le défendeur avait été averti de la possibilité d’une évolution jurisprudentielle dans 
cette matière par un expert juridique missionné par la juridiction déjà quelques années auparavant. 
Par conséquent, la Cour Fédéral de Justice a décidé que la juridiction inférieure pouvait considérer 
qu’il n’y avait pas d’information supplémentaire dans ces arrêts114. 
 
4.    Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
Le droit allemand connaît deux procédures de contestation des jugements : l’appel et le pourvoi en 
dernier ressort pour violation de la loi (Revision). L’appel concerne des jugements définitifs rendus en 
première instance et peut être basé sur une violation du droit (§ 529 du ZPO), ou que des faits de la 
cause n’ont pas été pris en considération (§ 513 ZPO). Le pourvoi en dernier ressort pour violation de 
la loi (Revision) concerne les arrêts rendus en deuxième instance et ne peut se baser que sur une 
violation du droit (§§ 542, 545 ZPO). 
 
Dans le cadre de la procédure d’appel115  peuvent être invoquées aussi bien des erreurs dans la 
procédure  mise en œuvre  pour la détermination du droit étranger conformément au  § 293 du 
                                                           
110 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 26.10.1977, IV ZB 7/77, Neue Juristische Wochenschrift 1978, 
p. 496, p. 498; W. F. Lindacher, Zur Mitwirkungen der Parteien bei der Ermittlung ausländischen 
Rechts, Festschrift für Ekkehard Schumann zum 70. Geburtstag, Tübingen 2001, p. 283, p. 284 avec 
d’autres références. 
111 
„(D)er Versäumung der Mitwirkungslast (wird) vielmehr eine wie auch immer geartete Auswirkung auf 
Intensität und Umfang der richterlichen Ermittlungspflicht sowie die Frage der Zulässigkeit und 
Notwendigkeit des Ersatzrechtsrekurses beigemessen.“;  W. F. Lindacher, Zur Mitwirkungen der 
Parteien bei der Ermittlung ausländischen Rechts, Festschrift für Ekkehard Schumann zum  70. 
Geburtstag, Tübingen 2001, p. 283, p. 284f. avec d’autres références. 
112 
Sachant que la « la charge de la preuve » est ici à comprendre au sens figuré, parce qu’une charge de 
la preuve n’existe pas. 
113 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 24.11.1960, I  ZR 9/60, Neue Juristische Wochenschrift 1961, p. 
410f.; unter Berufung auf G. Melchior, Die Grundlagen des deutschen internationalen Privatrechts, 
Berlin 1932, p. 422. 
114 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 30.03.1976, VI ZR 143/74, Neue Juristische Wochenschrift, p. 1581, 
p. 1583. 
115 
Dans le cadre du FamFG, le recours prend la fonction de l’appel, Koritz, Münchener Kommentar zur 
Zivilprozessordnung, op. cit., § 58 FamFG, n°. 4. 
201 
 

link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 link to page 201 G e r m a ny  
 
 
 
ZPO116, que des fautes en ce qui concerne l’application et l’interprétation du droit matériel étranger. 
Dans ce cas, la juridiction d’appel est tenue de déterminer elle-même le droit étranger. Puisque le 
droit étranger, selon la jurisprudence de la Cour fédérale de justice et en application du § 545 al. 1, 
560 du ZPO, ne peut pas être revu dans le cadre d’une Revision (voir ci-dessous), la juridiction d’appel 
à la différence du tribunal de la Revision  doit  aussi  établir le droit positif applicable, même  si 
l’application du droit allemand ou du droit étranger ne conduisent pas à des résultats différents.117 Le 
choix entre deux ordres juridiques étrangers, qui procurent le même résultat, peut cependant être 
laissé ouvert, car il ne peut pas être revu par le tribunal de la Revision.118 
 
La Revision ne peut généralement se fonder que sur une violation de « droit » (§ 545 al. 1 ZPO)119. La 
question de savoir si cela comprend la violation de la loi étrangère est sujet à débat. La version 
antérieure de la loi qui prévalait jusqu’en 2009 était libellée comme suit : «La Revision ne peut être 
basée que sur une violation du droit fédéral ou d’une prescription, dont la portée en général s’étend 
au-delà du ressort du tribunal régional supérieur ». Selon une jurisprudence constante  de la Cour 
fédérale de justice, il résultait jusqu’à présent du texte de la norme que la violation du droit étranger 
ne pouvait pas être sanctionnée par la voie de Revision120
 
D’après nos recherches il n’existe pas encore de jurisprudence de la Cour fédérale de justice, dans 
laquelle celle-ci se prononcerait sur les répercussions de la modification du § 545 al 1 du ZPO sur la 
possibilité de contrôler le droit étranger dans la procédure de Revision. Les opinions exprimées en 
doctrine sont divisées : alors que certains, en faisant référence à la motivation du législateur121 et au 
§ 560 du ZPO122 font valoir que la modification du mot « droit fédéral » en «droit » aurait plutôt pour 
objectif de distinguer entre le droit fédéral et le droit des Länder123, d’autres font aussi valoir que 
désormais  la  procédure de Revision  du droit étranger est aussi ouverte en cas de procès civil124, 
comme c’était déjà le cas pour le droit du travail125 et le droit pénal.126 De cette considération suivra 
                                                           
116 
Il est fait référence ci-après aux commentaires suivants sur la Revision en raison de la détermination 
erronée du droit étranger. 
117 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 25.01.1991, V ZR 258/89, Neue Juristische Wochenschrift 1991, p. 
2214, p. 2214; Cour Fédérale de Justice, arrêt du  21.09.1995, Neue Juristische Wochenschrift 1996, p. 
54, p. 55. 
118 
I. Saenger, Zivilprozessordnung, 4ième éd., Baden-Baden 2011, § 293, n°. 26. 
119 
La même chose s’applique d’après le § 72 FamFG pour le recours. 
120 
Voir parmi de nombreux : Cour Fédérale de Justice, arrêt du 30.04.1992, IX ZR 233/90, Neue 
Juristische Wochenschrift 1992, p. 2026, p. 2029. 
121 
Beschlussempfehlung und Bericht des Rechtsausschusses zu dem Gesetzentwurf der Bundesregierung 
Entwurf eines Gesetzes zur Reform des Verfahrens in Familiensachen und in den Angelegenheiten der 
freiwil igen Gerichtsbarkeit (FGG-Reformgesetz  –  FGG-RG, Drucksache 16/6308), Bundestags-
Drucksache 16/9733 du 23.06.2008, p. 301f. 
122 
« La décision de deuxième instance sur l’existence et le contenu des lois, sur violation desquels la 
révision ne peut être basée d’après l’article § 545, est déterminante pour la décision découlant de la 
Revision» („Die Entscheidung des Berufungsgerichts über das Bestehen und den Inhalt von Gesetzen, 
auf deren Verletzung die Revision nach § 545 nicht gestützt werden kann, ist für die auf die Revision 
ergehende Entscheidung maßgebend.“) 
123 
Saenger, Zivilprozessordnung, op. cit., § 545, n°. 10a; P. Hartmann dans: Baumbach/Lauterbach/ 
Albers/Hartmann Zivilprozessordnung, 69ième éd., Munich  2011, § 545, n°. 5f. 
124 
F. Eichel, Die Revisibilität ausländischen Rechts nach der Neufassung von § 545 Abs. 1 ZPO, Praxis des 
Internationalen Privat-  und Verfahrensrechts 2009, p. 289, p. 393; B. Hess & R. Hübner, Die 
Revisibilität ausländischen Rechts nach der Neufassung des § 545 ZPO, Neue Juristische Wochenschrift 
2009, p. 3132ff. 
125 
§ 73 al. 1 p. 1 Arbeitsgerichtsgesetz: « Le pourvoi en dernier ressort pour violation de la loi ne peut 
être introduit que si le jugement du Tribunal supérieur de travail repose sur une violation d’une norme 
202 
 

link to page 202 link to page 202 link to page 202 link to page 202 link to page 202 link to page 202 link to page 202 G e r m a ny  
 
 
 
ici la description de la jurisprudence de la Cour fédérale de justice  à propos de la procédure de 
Revision du droit étranger selon l’ancienne version du § 545 al 1 du ZPO. 
 
D’après cette jurisprudence, la violation du droit étranger ne peut pas être contestée dans le cadre 
d’une  procédure de Revision127.  Les constatations dans la procédure d’une instance inférieure sur 
l’existence et sur le contenu du droit étranger sont contraignantes pour le tribunal de Revision (§ 560 
du  ZPO). Cependant, l’application procédurale erronée  du § 293 ZPO,  c’est à dire  la violation de 
l’obligation du juge d’appliquer d’office le droit étranger  peut faire l’objet d’une procédure en 
Revision128. 
 
La manière dont le juge procède pour prendre connaissance du droit étranger applicable relève de 
son  pouvoir discrétionnaire. La juridiction de Revision  peut seulement examiner si le juge de 
l’instance inférieure  a excédé ou, au contraire, est resté en dessous des limites  fixées pour cette 
appréciation. Une erreur d’appréciation existe par exemple lorsque la juridiction base sa décision sur 
la législation d’un Etat plutôt que sur cel e d’un autre pourtant applicable129,  ou lorsque de la 
décision de la juridiction inférieure, il ne peut pas être déterminé  si et de quelle manière cette 
juridiction a essayé d’éclaircir, si le principe de droit appliqué dans le jugement existe dans le droit 
étranger, ou quel es sont dispositions de la jurisprudence et de la doctrine dans ce domaine130.  
 
Cette possibilité de remise en cause de la décision de la juridiction inférieure était cependant limitée 
si la finalité était un contrôle effectif du droit étranger131. La Cour fédérale de justice a constaté une 
telle  dérive  notamment lorsqu’il s’agissait de juger, dans les cas ou le droit étranger avait  été 
déterminé sans violation des règles procédurales, si la juridiction du degré inférieur avait interprété 
de manière correcte ou erronée une norme de droit132. De même, la remise en cause de la moti-
vation du jugement attaqué, selon laquelle la juridiction inférieure n’aurait pas analysé de manière 
exhaustive le droit étranger, ne peut pas être contrôlée par la procédure de Revision, car le contrôle 
de l’exhaustivité n’est pas possible sans un examen du droit étranger133.  
 
                                                                                                                                                                                     
légale» („Die Revision kann nur darauf gestützt werden, dass das Urteil des Landesarbeitsgerichts auf 
der Verletzung einer Rechtsnorm beruht.“). Le Tribunal supérieur de travail a, arrêt du 10.04.1975, 2 
AZR 128/74, Arbeitsrechtliche Praxis N°. 12 Internationales Privatrecht, renversé son ancienne 
jurisprudence. 
126 
§ 337 al. 1 Strafprozessordnung: « Le pourvoi en dernier ressort pour violation de la loi ne peut être 
basé que sur un jugement pris en violation de la loi » („Die Revision kann nur darauf gestützt werden, 
daß das Urteil auf einer Verletzung des Gesetzes beruhe.“), Cour fédérale de justice, arrêt du 
24.10.2007, 1 StR 160/07, Neue Juristische Wochenschrift 2008, p. 595, p. 598. 
127 
Ancienne Version. 
128 
Saenger, Zivilprozessordnung, op. cit., § 293, N°27. 
129 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 15.12.1986, II ZR 34/86, Neue Juristische Wochenschrift 1987, p. 
1145, p. 1146. 
130 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 29.06.1987, II ZR 6/87, Neue Juristische Wochenschrift 1988, p. 647, 
p. 648. 
131 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 29.06.1987, II ZR 6/87, Neue Juristische Wochenschrift 1988, p. 647; 
ainsi que Cour Fédérale de Justice, arrêt du  30.04.1992, IX ZR 223/90, Neue Juristische Wochenschrift 
1992, p. 2026, p. 2029. 
132 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 29.06.1987, I  ZR 6/87, Neue Juristische Wochenschrift 1988, p. 647, 
p. 648 avec d’autres références. 
133 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 29.10.1962, II ZR 28/62, Neue Juristische Wochenschrift NJW 1963, 
p. 252, p. 253. 
203 
 

link to page 203 link to page 203 link to page 203 link to page 203 link to page 203 link to page 203 link to page 203 link to page 203 link to page 203 link to page 203 G e r m a ny  
 
 
 
La non-application d’une règle de conflit constitue une violation du droit allemand (même si la règle 
de conflit est contenue dans des dispositions européennes, v. « supra » point 1.2.) et peut dès lors 
être attaquée sur le fondement d’une violation du droit conformément aux §§ 513, 546 du ZPO en 
appel et au § 545 du ZPO134 pour la Revision
5.    L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
En application du §  15, al 1135  de la Loi fédérale relative à l’exercice de la profession de notaire 
(BNotO)136, le notaire, dans le cadre de ses compétences, ne peut pas refuser de prendre un mandat. 
Les mandats notariaux comprenant des éléments d’extranéité font partie de ses compétences137. Le 
principe iura novit curia ne s’applique cependant pas en tant que tel au notaire138. Le notaire n’a pas 
l’obligation  de rechercher des éléments d’extranéité, à moins qu’il y ait des éléments objectifs 
reconnaissables indiquant leur existence139.  Il peut  se baser sur les données de fait qui lui sont 
communiquées par les parties (par exemple concernant la nationalité)140
 
S’il existe un élément d’extranéité et qu’il en résulte que le droit étranger est applicable ou que son 
application peut être mise en doute, le notaire sera tenu, conformément au § 17, al 3, phrase 1, de la 
Loi sur les authentifications141 (BeurkG) de le communiquer aux parties et d’en faire une mention 
expresse dans l’acte. Comme le notaire doit connaître le droit international privé allemand, mais pas 
le droit international privé étranger, cette mention explicative doit indiquer que « potentiellement » 
le droit étranger pourrait être appelé à s’appliquer, lorsqu’un renvoi ne peut être exclu par 
l’application du droit international privé étranger142. Si les parties refusent une telle mention dans 
l’acte, le notaire est en droit de décliner le mandat, conformément au § 15 BNotO. La mention dans 
l’acte ne constitue pas un devoir professionnel du notaire, el e sert uniquement à des fins de preuve. 
L’omission d’une tel e mention ou son caractère incomplet ne permettent pas aux parties ou à un 
tiers d’invoquer la responsabilité du notaire143
 
                                                           
134 
Hartmann dans: Baumbach/Lauterbach/Albers/Hartmann Zivilprozessordnung, op. cit., § 545 n°. 4. 
135 
§ 15 Refus d’activité officielle - (1) Le notaire ne doit pas refuser son activité d’authentification sans 
raison suffisante. Il n’est pas obligé à une authentification dans une langue autre qu’en al emand. (§ 15 
Amtsverweigerung  -  (1) Der Notar darf seine Urkundstätigkeit nicht ohne ausreichenden Grund 
verweigern. Zu einer Beurkundung in einer anderen als der deutschen Sprache ist er nicht verpflichtet). 
136 
Bundesnotarordnung (BNotO) dans la version publiée du 24.02.1961, BGBl. I p. 97, modifiée 
dernièrement par l‘Art. 3 G zur Modernisierung von Verfahren im anwaltlichen und notariel en 
Berufsrecht, zur Errichtung einer Schlichtungsstel e der Rechtsanwaltschaft sowie zur Änderung 
sonstiger Vorschriften du 30.7.2009, BGBl. I p. 2449. 
137 
Rz. Zimmermann dans G. Brambring & H.-U. Jerschke (Hrsg.), Beck’sches Notarhandbuch, 5ième éd., 
Munich 2009, H. Auslandsberührung, n°. 3. 
138 
R. A. Schütze: Internationales Notarverfahrensrecht, Deutsche Notarzeitschrift 1992, p. 66,  p. 76  
139 
Comme p.ex. langue, papiers d’identité, prénom et nom de famil e, résidence, emplacement de la 
résidence à l’étranger etc.,  comparer Zimmermann, Beck’sches Notarhandbuch, op.cit., H. Auslands-
berührung, n°. 14. 
140 
Zimmermann, Beck’sches Notarhandbuch, op.cit., H. Auslandsberührung, n°. 14. 
141 
Beurkundungsgesetz vom 28.08.1969, BGBl. I p. 1513, dernièrement modifié par l‘Art. 7 G zur Änd. der 
Bundesnotarordnung und anderer G du 15.7.2009, BGBl. I p. 1798. 
142 
C. Hertel dans Staudinger Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, Berlin 2004, remarque prélimi-
naire à propos de § 127a, 128 BGB (Beurkundungsgesetz), n°. 507. 
143 
Cour Fédérale de Justice, arrêt du 13.11.1973, VI ZR 145/71, Versicherungsrecht 1974, p. 336, 
C. Reithmann dans: Schippel/Bracker, Bundesnotarordnung (commentaire), 8ième éd., Munich 2006, 
§ 15, n°. 57. 
204 
 

link to page 204 link to page 204 link to page 204 link to page 204 link to page 204 link to page 204 link to page 204 link to page 204 link to page 204 G e r m a ny  
 
 
 
Selon le § 17, al 3, phrase 2 de la BeurkG, le notaire « n’est pas tenu de renseigner sur le contenu des 
systèmes juridiques étrangers »144. Cela signifie qu’il n’a pas  besoin de connaître  leur  contenu145. 
Toutefois, cela ne s’applique pas au droit de l’Union européenne,  ni aux accords internationaux 
ratifiés par l’Al emagne, qui doivent être traités comme du droit allemand146. Cependant cela n’em-
pêche pas le notaire d’être actif et d’appliquer le droit étranger; dans ce cas il peut être tenu pour 
responsable suite aux faux renseignements donnés concernant le droit étranger147. D’après le § 19 
al. 1 S. 1 BNotO cela constituerait une violation de sa fonction officielle148. En cas de refus du notaire 
d’agir dans le cadre de ses compétences (§ 15 al.1. 1 BnotO), une plainte pour défaut d’action peut 
être déposée en application du § 15 al 2 BNotO. En outre, des sanctions disciplinaires peuvent être 
envisagées à son encontre, conformément au § 93 BNotO dans le cadre du contrôle hiérarchique, qui 
est basé sur le respect du devoir de la fonction de notaire. En outre, des sanctions pénales peuvent 
être prononcées en cas de fausse authentification, conformément au § 348 du Code Pénal149. 
 
Si le notaire devient néanmoins actif dans le conseil sur le droit étranger, il a à sa disposition 
différentes sources pour l’obtention des renseignements. En principe, le recours à un notaire ou à un 
avocat du pays concerné est considéré comme la meilleure solution. D’après le § 11 du BNotO un 
notaire étranger peut à la demande d’un notaire allemand apporter son aide en tant que confrère
sachant qu’il doit alors  respecter les obligations qui s’imposent au  notaire allemand. Des 
renseignements et des avis d’expert peuvent aussi être obtenus à l’Institut notarial al emand  à 
Würzburg. Ils ne peuvent cependant pas être utilisés par le notaire qu’à l’interne et ne doivent pas 
être transmis à des tiers. Les services de l’Institut notarial allemand sont financés par les contri-
butions des chambres notariales affiliées. En principe, aucun paiement spécifique n’est exigé des 
notaires requérants. Le notaire ne doit prendre en charge que les dépenses spéciales (p.ex. les frais 
de traduction etc.)150. En 2009, 8900 rapports d’expertise ont été réalisés (année précédente 8857), 
parmi lesquels 24,36% (et l’année précédente : 25,00%) concernaient le droit international privé et le 
droit étranger. La qualité des rapports d’expertise de l’Institut notarial allemand (tous les domaines 
juridiques confondus) a été jugée par les notaires requérants, sur une échel e de 1 (très bien) à 6 
(insatisfaisant),  par une moyenne de 1.145 (et l’année précédente : 1.126)151. Enfin, il existe la 
possibilité pour le notaire de solliciter un avis d’expert152. Les notaires n’ont pas accès au mécanisme 
de la Convention de Londres sur le domaine d’information sur le droit étranger (§ 1 AuRAG). 
 
                                                           
144 
„Zur Belehrung über den Inhalt ausländischer Rechtsordnungen ist er nicht verpflichtet.“ 
145 
Schütze: Internationales Notarverfahrensrecht, op.cit., p. 76. 
146 
Reithmann, Bundesnotarordnung (commentaire), op. cit., § 15, n°. 56. 
147 
Zimmermann, Beck’sches Notarhandbuch, op.cit., H. Auslandsberührung, n°. 19. 
148 
«Si le notaire viole délibérément ou par négligence son devoir de fonction lui incombant vis-à-vis d’un 
tiers, ainsi se doit-il à compenser le dommage en découlant». („Verletzt der Notar vorsätzlich oder 
fahrlässig die ihm einem anderen gegenüber obliegende Amtspflicht, so hat er diesem den daraus 
entstehenden Schaden zu ersetzen.“) 
149 
Hertel, Staudinger Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, op.cit., remarque préliminaire à propos 
des §§ 127a, 128 BGB, n°. 712ff. 
150 
Leistungsgrundsätze des Anfrage- und Recherchedienstes des Deutschen Notarinstituts in der Fassung 
vom 01.07.2004, disponibe sur http://www.dnoti.de/DOC/DNotI-Leistungsgrundsätze.pdf 
 
(31.01.2011). 
151 
Die Bundesnotarkammer im Jahre 2009, Deutsche Notar-Zeitschrift 2010, p. 561, p. 577f. 
152 
Zimmermann, Beck’sches Notarhandbuch, op.cit., H. Auslandsberührung, n°. 16 
205 
 

link to page 205 link to page 205 link to page 205 link to page 205 link to page 205 link to page 205 link to page 205 G e r m a ny  
 
 
 
Les devoirs d’enregistrement au Registre d’état civil, au Registre foncier et au Registre du commerce 
peuvent être confiés un officier de justice (§ 3 Loi sur les officiers de justice, RPflG)153. L’officier de 
justice  est de par la loi,  un organe indépendant et impartial de l’administration de la justice (§ 9 
RPflG) chargé de tâches qui sont en principe attribuées à un juge. L’officier de justice n’est malgré 
son statut de fonctionnaire du service judiciaire pas tenu de suivre des instructions lorsqu’il exerce la 
tâche qui est attribuée au juge. Ses décisions sont des actes revêtus de la force publique, qui tant en 
fait qu’en droit, sont soumises au contrôle du juge154. L’officier de justice est tenu d’établir d’office 
les faits conformément aux règles de procédure applicables (§ 26 du FamFG; § 139 du ZPO). Il est 
donc  également  en droit d’effectuer des enquêtes. Il a sa disposition tous les moyens de preuve 
auxquels peut avoir recours le juge155. Ce qui vaut pour le juge à propos de la détermination du droit 
étranger est applicable par analogie à l’officier de justice, avec cette particularité près, qu’il est en 
droit de soumettre les affaires qui lui sont attribuées à un juge, si une application du droit étranger 
est possible (§ 5 al 2 RPflG). En faisant cela, l’officier de justice dispose d’une certaine latitude. Le 
champ d’application de cette norme est limité à l’application des normes juridiques étrangères, de 
sorte que le simple lien de l’affaire avec l’étranger ne suffit pas à justifier la transmission du cas au 
juge156. 
 
Les voies de recours admises à l’encontre des décisions des officiers de justice sont celles prévues par 
les règles générales de procédure (§ 11 RPflG). Il s’agit du recours immédiat (sofortige Beschwerde 
§ 567 ZPO), qui conduit à un examen de la décision dans l’instance supérieure. Cependant, ce dernier 
est  autorisé à modifier sa décision en réaction au recours. Un recours immédiat  est  possible  à 
l’encontre des décisions des tribunaux cantonaux et des tribunaux régionaux et entraîne une 
vérification des questions de fait et de droit (§ 571 al 2 ZPO)157. Par contre, le recours selon § 576 
ZPO (Rechtsbeschwerde) est assimilé à la procédure de Revision et par conséquent, ne conduit qu’à la 
vérification des questions de droit. Toutefois, de même que pour la  Revision, l’allégation d’une 
violation du droit étranger158 n’est pas admise. Dans ce contexte, il est fait référence aux remarques 
faites au sujet de l’appel et de la Revision  (v. ci-dessus  no  4).  Il existe aussi  la voie de l’objection 
(Erinnerung) lorsque ni le recours immédiat, ni le recours à l’encontre de la décision de l’officier de 
justice ne sont pas admis. L’officier de justice peut remédier de lui-même à cette objection, dans le 
cas contraire il doit transmettre l’affaire au juge. A propos de l’objection, les dispositions relatives au 
recours  (Beschwerde) selon le § 58 FamFG sont applicables  mutatis mutandis  (§ 11 al. 2  RPflG), 
d’après lesquelles l’application du droit étranger peut aussi être contrôlée159. 
 
Pour la médiation il n’existe pas en Allemagne, à ce jour, des dispositions uniformes. Le projet de loi 
adopté le 12.01.2011 par le gouvernement fédéral, visant à encourager la médiation et les autres 
modes de règlement extrajudiciaire des différends (Gesetz zur Förderung der Mediation und anderer 
                                                           
153 
Rechtspflegergesetz (RPflG) du 5 novembre 1969, BGBl. I p. 2065, dernièrement modifié par l‘Art. 6 G 
über die Internetversteigerung in der Zwangsvol streckung und zur Änd. anderer G du 30.7.2009, BGBl. 
I p. 2474. 
154 
D. Radke  dans:  Kindl/Mel er-Hannich/Wolf, Gesamtes Recht der Zwangsvol streckung, 1ière éd., 
Baden-Baden 2010, § 1 Rechtspflegergesetz, n°. 1f. 
155 
Radke, Gesamtes Recht der Zwangsvol streckung , op. cit., § 4 Rechtspflegergesetz, n°. 4. 
156 
Radke, Gesamtes Recht der Zwangsvol streckung , op. cit., § 5 Rechtspflegergesetz, n°. 5. 
157 
Lipp, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op.cit., remarque préliminaire sur §§ 567 ff., 
n°. 4. 
158 
Lipp, Münchener Kommentar zur Zivilprozessordnung, op. cit., § 576 n°. 3; F. Sturm, Wegen Verletzung 
fremden Rechts sind weder Revision noch Rechtsbeschwerde zulässig, Juristenzeitung 2001, p. 74 ff. 
159     
Gutjahr dans: Beck’scher Onlinekommentar FamFG, op. cit., § 58, n°. 8. 
206 
 

link to page 206 link to page 206 link to page 206 link to page 206 link to page 206 link to page 206 G e r m a ny  
 
 
 
Verfahren der aussergerichtlichen Konfliktbeilegung)160, qui devrait servir entre autres à transposer 
en droit allemand la Directive européenne sur la médiation jusqu’au 20 mai 2011161, ne contient pas 
de dispositions sur le traitement du droit étranger  dans le cadre d’une médiation. Diverses 
associations de médiateurs ont leurs propres directives ou se réfèrent au « Code de conduite euro-
péen pour les médiateurs », qui lui aussi ne contient pas des dispositions sur le traitement du droit 
étranger162. Les « Directives pour la médiation dans l’économie et le monde du travail » de l’Asso-
ciation fédérale pour la médiation dans l’économie et le monde du travail (BMWA) prévoient cepen-
dant, en cas de défaut d’expertise, la possibilité d’avoir recours à des experts externes163, une règle 
similaire se trouve également dans les « Directives de l’Association fédérale de la médiation familiale 
e.V. (BAFM) dans des conflits familiaux »164.  
 
Les méthodes de travail de l’administration, ainsi que du Ministère des affaires étrangères, y com-
pris des services consulaires, sont généralement réglées par des circulaires internes. Ces dernières 
ne sont rendues publiques que si el es ont un impact à l’égard des tiers165. Dans le cadre de notre 
recherche,  aucune  circulaire publiée contenant des règles sur  la détermination et l’application du 
droit étranger n’a pu être identifiée. 
 
 
Anne Marit Mann 
Institut suisse de droit comparé 
 
 
 
                                                           
160 
Gesetzentwurf der Bundesregierung du 12.01.2011 für ein Gesetz zur Förderung der Mediation und 
anderer Verfahren der außergerichtlichen Konfliktbeilegung, disponible sur : 
 
http://www.bmj.bund.de/files/a355ad3f7aae8a17212c7c0609bd6eee/4792/GE%20Mediation.pdf   
 
(20.01.2011). 
161 
Richtlinie 2008/52/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Mai 2008 über bestimmte 
Aspekte der Mediation in Zivil- und Handelssachen, JO. L 136 vom 24.5.2008, p. 3. 
162 
Europäischer Verhaltenskodex für Mediatoren, disponible sur 
 
http://ec.europa.eu/civiljustice/adr/adr_ec_code_conduct_de.pdf (31.01.2011). 
163 
Bundesverbandes Mediation in Wirtschaft und Arbeitswelt (BMWA), „Richtlinien für Mediation in 
Wirtschaft und Arbeitswelt“ p. 3, disponible sur : 
 
http://www.bmwa.de/downloads/0richtlinien_10_04.pdf (31.01.2011). 
164 
Richtlinien der Bundes-Arbeitsgemeinschaft für Familien-Mediation e.V. (BAFM) für die Mediation in 
Familienkonflikten, disponible sur: http://www.bafm-mediation.de/organisation/richtlinien-der-bafm/ 
(31.01.2011). 
165 
Tribunal administratif fédéral, arrêt du  25. 11. 2004, 5 CN 1/03, Neue Zeitschrift für Verwaltungsrecht, 
p. 602, p. 604. 
207 
 


link to page 208 G r e e c e  
 
 
 
GREECE 
 
Synthèse 
En Grèce, le juge est obligé de relever d’office tout élément d’extranéité conduisant à l’application 
du droit étranger. En outre, les règles de conflit doivent être appliquées d’office, indépendamment 
de la nature de la matière concernée. Toutefois, il arrive que les juges du fond fassent abstraction 
des éléments d’extranéité présents dans les litiges. D’ail eurs, en application des règles de la 
procédure civile grecque, les parties déterminent l’objet de la matière qui sera traité en apportant les 
éléments de fait qu’elles estiment nécessaires. Par conséquent, des accords procéduraux tacites dans 
le but d’éviter l’application du droit étranger ne peuvent pas être exclus. 
 
Dès lors qu’un droit étranger a été désigné comme applicable, celui-ci est considéré comme du droit 
et non comme un fait [art. 337 et 559.1 Code de procédure civile]. Ainsi, le juge est tenu de le 
rechercher d’office. Le dernier peut, néanmoins, s’informer  sur  sa  teneur  en  demandant, entre 
autres,  le  concours  des  parties  au  litige, des experts (par exemple, les  tribunaux ont recours très 
souvent aux informations juridiques fournies par l’Institut Hellénique de droit International et 
Étranger) et éventuel ement en ordonnant des mesures d’instruction [art.337 C.proc.civ.]. La charge 
de la preuve quant à l’établissement du contenu du droit étranger n’incombe qu’au juge. 
 
S’il a été impossible d’établir la teneur du droit étranger, le juge applique le droit du for afin d’éviter 
le déni de justice1.  
 
Toute interprétation erronée ou violation d’une disposition de nature substantiel e (à l’opposition de 
celles de nature procédurale) du droit étranger  donne le droit aux parties d’interjeter appel et 
éventuellement former un pourvoi en cassation [articles 559.1 et 560.2 C.proc.civ.]. Par contre, une 
recherche infructueuse de la teneur du droit étranger, qui est due à une omission ou à une erreur du 
juge, échappe au contrôle de la Haute juridiction grecque [Aréopage (Cour de Cassation grecque - 
AP) 726/1980 (Δ΄), ΝοΒ 1981.32, AP 825/1989 (Α΄) ΝοΒ, 1990.1436]. 
 
 
 
 
 

                                                           

ΕφΙωανν  [Cour d’Appel de Ioannina] 183/1985,  ΕλλΔνη  [El Dni : El iniki Dikeosyni], 1986, 165 ; 
ΜΠρΘήβας  [Trib. d'instance de Thèbes], 296/90, Δ  [D: Diki]., 23, 258 ;VRELLIS Spyridon, Droit 
international privé (en grec), 3ème éd., NOMIKI VIVLIOTHIKI, Athènes, 2008, p. 119 ; GRAMMATIKAKI-
ALEXIOU Anastassia, PAPASIOPI-PASSIA  Ζoé, VASSILAKAKIS Εvangelos,  Droit international privé, (en 
grec), 4ème éd., SAKKOULA, Athènes-Théssalonique, 2010, p.82. 
209 
 

link to page 209 G r e e c e  
 
 
 
Introduction 
Le  cadre juridique grec concernant l’application du droit étranger devant les autorités nationales 
dérive des règles législatives incluses dans le code de procédure civile ainsi que de l’interprétation 
jurisprudentielle. Le caractère clair dans l’énoncé des règles la régissant risque parfois d’être 
compromis dans leur mise en œuvre. 
 
Plus précisément, le principe général d’égalité de traitement du droit étranger et du droit du for est 
consacré en droit grec. La positivité et l’étendue de l’application du principe peuvent, toutefois, 
varier selon les circonstances. Dans tous les cas les règles du droit étranger revêtent la même valeur, 
indépendamment de leur provenance. En outre, aucun indice ne démontre que les règles de droit 
provenant d’un pays membre de l’Union européenne jouissent d’un traitement préférentiel. 
 
Par ailleurs, la Grèce est partie à la Convention de Londres de 1968 par rapport à l'information sur le 
droit étranger ainsi qu’au protocole additionnel de Strasbourg du 1978. Il semble, pour autant, que 
l’utilisation de ladite Convention reste marginale. Le mécanisme instauré par la Convention est très 
lourd, ce qui entraîne des retards considérables dans son utilisation. En outre, le pays a signé une 
série de conventions bilatérales de coopération judiciaire en matière civile et pénale avec de nom-
breux pays comme la Chine, l’Albanie, l’Arménie, la Pologne, l’Ukraine, le Liban2. Celles-ci prévoient 
le plus souvent une possibilité d’échange mutuel e d’informations quant au contenu du droit des 
pays contractants. Cependant, le recours à cette possibilité reste exceptionnel en pratique.   
 
En ce qui concerne le degré d’ouverture du système grec à l’application du droit étranger ou 
l’éventualité des réflexes lex foristes des autorités grecques, il faut nuancer. La réponse à de telles 
interrogations nécessite une recherche étendue dans plusieurs domaines. Ainsi, il n’est pas possible 
d’examiner sous le même prisme des affaires touchant le droit de la famille et celles concernant le 
droit commercial international. L’ampleur d’une telle démarche nous oblige à nous limiter à quelques 
observations dont la valeur est purement indicative et, par conséquent, relative. Avant, néanmoins, 
d’entreprendre d’examiner la question de l’étendue d’application du droit du for dans des différends 
affectés d’élément d’extranéité il s’impose de présenter, en bref, certaines données sociologiques 
ayant influencé la construction du système de droit international privé grec. 
 
Il doit, donc, être noté que le phénomène de l’immigration n’avait pas, jusqu’aux années quatre-
vingt-dix, substantiellement, touché la Grèce. Le pays fut -notamment pendant les années trente et 
soixante- source d’émigration. Cette réalité s’est cristallisée dans la conception et l’architecture du 
système de règles de conflit grecques. Cela se constate en ce que la nationalité constitue l’élément 
                                                           

V. la Convention entre Grèce et Arménie relative à l’entraide judiciaire en matière civile, familiale et 
pénale, ratifiée par la loi 3007/2002, JO A 85/22.04.2002 ; v. l’art. 6 prévoyant la possibilité d’échange 
d’information quant au droit des deux pays ; la Convention entre Grèce et Chine relative à l’entraide 
judiciaire en matière civile et pénale, ratifiée par la loi 2358/1995, JO  A 239/1995 ; v. l’art. 9 sur 
l’échange d’informations ; la Convention entre Grèce et Albanie relative à l’entraide judiciaire en 
matière civile et pénale, ratifiée par la loi 2311/1995, JO Α 119/1995 ; v. art. 13 ; La Convention entre 
Grèce et Pologne relative à l’entraide judiciaire en matière civile et pénale, ratifiée par la loi 
1184/1981, JO, Α 98/1981 ; v. son art. 4 ; la Convention entre Grèce et Hongrie relative à l’entraide 
judiciaire en matière civile et pénale, ratifiée par la loi 1149/1981, JO, A 117/1981 ; v. son art. 13 sur 
l’échange d’informations ; La Convention entre Grèce et Liban relative à l’entraide judiciaire en 
matière civile et pénale, ratifiée par la loi 1099/1980, JO, A 285 ; La convention entre Grèce et Ukraine 
relative à l’entraide judiciaire en matière civile, ratifiée par la loi 3281/2007, JO, Α 207/01.11.2004. 
210 
 

link to page 210 link to page 210 link to page 210 G r e e c e  
 
 
 
de rattachement de prédilection dans le Code civil grec. La logique de ce choix fut de tenter 
d’entretenir le plus de liens possibles entre les émigrants et la métropole. 
 
Cette remarque démontre que toute réflexion quant à l’application du droit du for à la place d’un 
droit étranger doit être menée attentivement. Les autorités grecques n’ont pas été aussi souvent 
confrontées avec des relations privées internationales que les autorités d’autres pays comme la 
France ou l’Allemagne. Une autre donnée qui doit être prise en compte dans l’évaluation du système 
grec est celle du système d’attribution de la nationalité grecque. 
 
La logique du système d’attribution de la nationalité se différencie de celle de pays comme le 
Royaume-Uni ou la France. Jusqu’à l’introduction de la Loi 3838/2010,  la  Grèce a eu un système 
construit sur la base du principe de jus sanguinis. D’où il résulte que l’augmentation du nombre des 
étrangers dans le pays contribuerait à l’accroissement du contentieux de droit international privé. 
Par conséquent la période s’ouvrant du début des années quatre-vingt-dix jusqu’à nos jours présente 
de l’intérêt en ce qu’elle marque une augmentation du contentieux affecté d’internationalité. Cette 
donnée du droit de la nationalité change avec la dernière modification3  apportée introduisant un 
système mixte de ius sanguinis et de jus soli, ce qui sera de nature à promouvoir une localisation des 
rapports de droit privé plus conforme à la réalité de la vie des personnes impliquées. Par conséquent, 
après l’écoulement d’une certaine période la naturalisation des immigrants pourrait avoir comme 
résultat la diminution des affaires affectées d’éléments d’extranéité. Il n’en reste pas moins que, les 
bouleversements dans la structure de la société grecque feront que la consultation du droit 
international privé grec sera désormais beaucoup plus souvent indispensable. 
 
Tout en retenant les données mentionnées ci-dessus il pourrait être dit qu’il y a des matières où les 
juges ont recours à la lex fori  sans justifier suffisamment leur décision. Une telle tendance est 
apparue surtout par rapport au droit applicable aux contrats avant l’entrée en vigueur de la 
Convention de Rome4. Il faut, néanmoins, ajouter que cette tendance a été observée fréquemment 
dans le domaine du travail maritimequi présente des particularités en Grèce. Celles-ci consistent 
dans le fait qu’il y a des compagnies maritimes qui sont aux mains d’armateurs grecs battant des 
pavillons de complaisance. Ainsi, parfois la tendance du juge à favoriser la loi du for s’explique par sa 
                                                           

V. La Loi 3838/2010 : Dispositions contemporaines sur la nationalité grecque et la participation 
politique des congénères et des immigrants résidants légalement. 

ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ  Τατιανή,  Ο  ρόλος  του  δικάζοντος  δικαστή  στο  ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο,  Εκδόσεις 
Σάκκουλα,  Αθήνα-Θεσσαλονίκη, 2000, [PAPADOPOULOU Tatiani, Le rôle du juge du for en droit 
international privé] pp. 174 et s., spéc. p. 175, 179, 182, 199, 209-210, 215 ; ΜΠΕΡΝΙΤΣΑΣ  Νότης, 
«Προς  μία  νέα  μεθοδολογική  προσέγγιση  του  εφαρμοστέου  δικαίου  στις  συμβατικές  ενοχές 
(δογματική  και  νομολογιακή  ανάλυση)»,  ΕΕΕυρΔ  [ BERNITSAS Notis, « Vers une nouvel e approche 
méthodologique du droit applicable aux obligations contractuel es (analyse dogmatique et 
jurisprudentiel e) », EEEurD-El iniki Epitheorissi Evropaikou Dikeou,]  1986, pp. 315-400, spéc.  p.391 ; 
ΚΡΙΣΠΗ-ΝΙΚΟΛΕΤΟΠΟΥΛΟΥ  Έλλη, «Παρατηρήσεις  επί  της  νομολογίας  ως  προς  το  αρμόζον  εις  την 
σύμβασιν δίκαιον (άρθρο 25 περ. 2 ΑΚ)», Θ. 1953, [KRISPI-NIKOLETOPOULOU El i, « Observations par 
rapport à la jurisprudence sur le droit applicable approprié au contrat »,  Th. :Themis], p. 897-901, 
spéc. p. 898. On a avancé qu’il y a aussi d’autres matières (droit applicable aux délits) où le recours à la 
lex fori se facilite en raison de l’imprécision de l’interprétation jurisprudentiel e : PAPADOPOULOU 
Tatiani, op.cit., p. 203, note 112. 

PAPADOPOULOU Tatiani, op.cit., p. 174 et s., spéc. p. 182, note 36 et la jurisprudence citée]. 
211 
 

link to page 211 link to page 211 link to page 211 G r e e c e  
 
 
 
volonté de protéger la partie faible dans un contrat de travail6. Cependant, il y a aussi d’autres 
hypothèses qui nourrissent un soupçon d’un lex forisme latent. 
 
En matière du droit de la famille et, plus précisément, dans le cas d’ adoptions d’enfants étrangers en 
Grèce, une série de décisions écartant l’application du droit étranger pour cause de contrariété à 
l’ordre public international mérite notre attention7. Le problème en cause n’est pas en soi l’éviction 
de la loi étrangère puisque les solutions –sans préjudice des circonstances spéciales de chaque 
affaire-  au fond paraissent justifiées. Cet avis est corroboré du fait qu’il arrive que les juges 
n’écartent pas seulement les dispositions étrangères empêchant la prononciation de l’adoption mais 
ils interprètent, également, sous la lumière de l’intérêt de l’enfant ces dispositions du droit grec dont 
une application littérale conduirait à l’impossibilité d’accomplissement du processus. Il y a, donc, un 
problème dans cette jurisprudence mais cela gît plutôt en ce que la justification du mécanisme de 
l’ordre public international n’est pas suffisante8. Cela, au-delà du contexte, pourrait créer un 
                                                           

PAPADOPOULOU Tatiani, op.cit., p. 184, 209 ; En ce sens BERNITSAS Notis, « Vers une nouvel e 
approche méthodologique… », op.cit., p. 392, qui dit que les tribunaux grecs n’hésitent pas à appliquer 
une loi étrangère lorsque cel e-ci garantit la protection des droits des travail eurs. 

Trib. d’Athènes 1556/2006, NoV  2006, 1714 ; PANOPOULOS Georgios, « La jurisprudence grecque de 
droit international privé en 2006 », RHDI 2006, pp. 711-733, spéc. 716 ; ΠολΠρΘεσ [Tribunal de Grand 
Instance de Thessalonique ]1453/2007, Αρμ [Arm. : Armenopoulos] 2008, pp. 231-235, note par Α.-Ν. 
Α.Λ. (écartant l’application d’une disposition bulgare prévoyant pour l’hypothèse en cause 
uniquement la possibilité d’une adoption simple ); V. le résumé de l’affaire en anglais in DAVRADOS 
Nicholas, « Greek court decisions on private international law (2007) », RHDI  60/2007, pp. 251-282, 
spéc. pp. 265-266 ;  ΠΠρΑθ  [Tribunal de Grande instance d’Athènes] 310/2009, ΕΜΕΔ  [EMED 
Epitheorissi Metanasteutikou Dikeou] 2/2010, pp. 195-199, note par TSAOUSSIS Georgios ;  ΠΠρΘεσ 
2438/2009,  ΕφΑΔ  3/2010, pp. 311-316 ; commentaire par ZERVOGIANNI Eleni ;  ΠΠρΑθ  [Tribunal de 
Grande instance d’Athènes] 817/2008, ΕφΑΔ  [EfAD : Efarmoges Astikou Dikeou] 4/2010, 424-428 
ΠολΠρΘεσ  25358/2007,  Αρμ  2008, pp. 65-71, note par KOUMANIS I. Stamatis ;  ΠΠρΑθ  168/2002, 
Αρχ.Ν.  [Arch.N. : Arhion Nomologias] 2002, pp. 775-778 (ces décisions écartent les dispositions du 
droit albanais prévoyant, d’une part, que pour l’adoption d’un enfant albanais à l’étranger il est 
indispensable que celui-ci soit inscrit dans une liste établie en Albanie et, d’autre part, qu’ il faut, avant 
l’adoption à l’étranger, tenter pour une période de six mois d’épuiser toutes les possibilités d’adoption 
en Albanie. Dans la dernière décision, toutefois, une minorité a considéré qu’il n’y avait pas de 
contrariété à l’ordre public international) ; ΠΠρΑθ 859/2002, ΕΕΝ [Efimeris El inon Nomikon] 2004, 45-
46 (la décision écarte les dispositions bulgares prévoyant, d’une part, la compétence exclusive des 
tribunaux bulgares pour la prononciation d’adoption d’enfant bulgare et, d’autre part, que l’accord 
d’une autorité bulgare est indispensable pour l’effectuation de l’adoption. Les juges procèdent en 
qualifiant lesdites dispositions comme lois de police ce qui selon eux est indicatif de leur contrariété à 
l’ordre public. La faiblesse du raisonnement se démontre du fait qu’ils se sentent obligés d’ajouter à 
l’appui de leur raisonnement qu’indépendamment de la question de la contrariété à l’ordre public les 
provisions en cause revêtent un caractère procédural ce qui entraîne  l’application du droit du for) ; v. 
aussi ΚΟΥΤΣΟΥΡΑΔΗΣ Αχιλλέας, «Μερικές σκέψεις για τις υιοθεσίες αλβανοπαίδων στην Ελλάδα μετά 
το ν.2447/1996» [KOUTSOURADIS Achil es, « Des réflexions par rapport à des adoptions des enfants 
Albanais en Grèce après la loi n°2447/1996 »], ΕλλΔνη 1999, 1649 επ ; PANOPOULOS Georgios, « La 
jurisprudence grecque de droit international privé en 2009 », RHDI 63/2010, pp. 845-885 et spéc. pp. 
877-878 ; Trib. de Kozani 32/2008, Base de données Nomos ; PANOU Chrysoula, « Panorama critique 
de la jurisprudence hel énique de droit international privé », RHDI 2009, pp.297-319, spéc. pp. 309-
310 ; Trib. de Thèbes 32/2009, El Dni 2009, 627-629 ; Άρειος Πάγος (ΑΠ) [AP Ch. IV] 2084/2009, NoV 
58/2010, 1220. 

V. ZERVOGIANNI Eleni commentaire sous ΠΠρΘεσ  [Tribunal de Grande Instance de Théssalonique] 
2438/2009, ΕφΑΔ 3/2010, pp. 311-316; l’opinion exprimée par la minorité dans la décision ΠολΠρΑθ 
168/2002,  Αρχ.Ν.  2002, pp. 775-778 ; V. aussi les observations de ΠΑΠΑΣΙΩΠΗ-ΠΑΣΙΑ  Ζωή, 
«Υφιστάμενα κωλύματα στο πρόσωπο του υιοθετούμενου κατά τον προσδιορισμό του εφαρμοστέου 
212 
 

link to page 212 link to page 212 link to page 212 link to page 212 link to page 212 G r e e c e  
 
 
 
problème plus général, à savoir celui de l’imprévisibilité dans l’intervention du mécanisme de l’ordre 
public. 
 
Ces tendances lex foristes ne doivent pas, pour autant, conduire à des conclusions hâtives et 
absolues quant au fonctionnement du droit international privé grec. Souvent la perception du juge 
quant à la justice substantielle constitue son souci primordial lors de l’identification du droit appli-
cable9. Le recours, donc, des juges au droit du for ne s’explique pas autant par une animosité envers 
la loi étrangère mais  plutôt par son intention, soit, de protéger la partie faible, soit d’aboutir à la 
solution lui paraissant la plus juste10. Enfin, ces décisions citées comme exemple d’une infidèle mise 
en œuvre des règles de conflit dans le but de privilégier l’application du droit du for ne doit pas 
amener à une image faussée quant au traitement du droit étranger. Nombreuses sont cel es dans un 
raisonnement minutieux dans la démarche d’identifier le droit applicable, ce qui conduit fréquem-
ment à l’application du droit étranger11. Sous le prisme de ces observations il faut, maintenant, pré-
senter en détail les réponses fournies par le droit positif grec quant à la consultation et l’application 
du droit étranger. 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
Afin de comprendre comment les éléments d’extranéité sont importés dans un procès il s’impose, 
tout d’abord, indiquer que les règles de procédure civile consacrent le système accusatoire et la 
procédure du contradictoire (art. 106 du Code de procédure civile ; ci-après C.  proc.  civ.). Confor-
mément à ceux-ci, il n’est pas permis au juge d’introduire des faits qui ne sont pas proposés par les 
parties12. Celles-ci doivent invoquer en temps utile les éléments d’extranéité13. Cependant, le sys-
                                                                                                                                                                                     
επί  της  σύστασης  της  υιοθεσίας  δικαίου  στις  ελληνικές  συγκρούσεις  νόμων», [PAPASSIOPI-PASSIA 
Zoe, « Des empêchements à la personne de l’adopté lors de la désignation du droit applicable à la 
prononciation d’une  adoption aux conflits de lois en Grèce »]  Αρμ. 2005, pp. 1181-1192, pp.1187-
1191. 

AP 1206/1982, NoB  [NoV : Nomiko Vima] 1983.1168-1169, validant l’arrêt de la Cour d’appel 
d’Athènes 3095/1980, ΕΕργΔ  [EErgD: Epitheorissi Ergatikou Dikeou] 1980, 457=ΝοΒ  1980, 1220 ;  En 
l’espèce le juge a procédé à l’application du droit américain en désapprouvant notamment le 
comportement abusif du litigant grec. Celui-ci avait dissimulé sa nationalité grecque dans le dessein de 
bénéficier des dispositions fiscales américaines pour l’invoquer, par la suite, dans le procès devant les 
juridictions grecques pour revendiquer des prétentions salariales qui étaient prévues uniquement par 
le droit grec ; PAPADOPOULOU Tatiani, op.cit., pp. 185-186, 205 ; V. aussi dans un autre contexte les 
remarques de PANOPOULOS Georgios, « La jurisprudence grecque de droit international privé en 
2009 », RHDI 63/2010, pp. 845-885 et spéc. pp. 866-868, note 84. 
10 
PAPADOPOULOU Tatiani, op.cit., p. 205. 
11 
PAPADOPOULOU Tatiani, op.cit., p. 217-218, note 159. 
12 
ΝΙΚΑΣ Θ. Νικόλαος, άρθρο 106, σε ΚΕΡΑΜΕΥΣ Κωνσταντίνος, ΚΟΝΔΥΛΗΣ Διονύσιος, ΝΙΚΑΣ Νικόλαος, 
Ερμηνεία  ΚΠολΔ,  άρθρα  1-590,  τ.  Ι,  [NIKAS  Th.  Nikolaos,  article  106,  in  KERAMEUS  Konstantinos, 
KONDYLIS Dionysios, NIKAS NIKOLAOS, Interprétation du Code de procédure civile, articles 1-590], p. 
229,  n° 6 ;  YESSIOU-FALTSI  Pelagia,  Civil  procedure  in  Hellas,  Ant.N.  Sakkoulas/KLUWER  LAW 
INTERNATIONAL,  Athens/The  Hague/London/Boston, 1995, pp. 47-48 ;  ΝΙΚΑΣ  Νικόλαος,  Πολιτική 
δικονομία,  τ.  Ι,  [NIKAS  Nikolaos,  Procédure  civile,  t.  I,  Sakkoula,  Thessaloniki, 2001], pp. 485-491, 
n° 4-17. 
213 
 

link to page 213 link to page 213 link to page 213 G r e e c e  
 
 
 
tème accusatoire se complète par des éléments puisés dans des systèmes inquisitoires (articles 227, 
234 §1, 236, 245, 254 C. proc. civ.), ce qui démontre que le juge a la possibilité de demander des 
précisions quant à certains éléments de fait14. De là devrions-nous déduire que le juge a l’obligation 
de clarifier s’il y a un élément d’extranéité nécessitant la consultation des règles de droit inter-
national privé. Il n’en reste pas moins que les parties sont responsables pour l’introduction dans le 
procès des éléments cruciaux pour la résolution du litige. Par ailleurs, selon l’article 118 C. proc. civ.15 
les parties n’ont pas d’obligation explicite de mentionner dans une requête introductive d’instance 
leur nationalité contrairement à ce qui vaut pour leur domicile. Mais même en ce qui concerne ce 
dernier, force est de constater que la notion du domicile dans le Code de procédure civile ne revêt 
pas nécessairement la même signification que celle utilisée dans les règles de conflit grecques (dans 
lesquelles celui-ci correspond le plus souvent à la notion de la résidence habituel e). En pratique cela 
signifie que le domicile mentionné dans les documents introductifs d’instance ne suffit pas à lui seul 
pour comprendre si la partie possède une résidence habituelle, une résidence simple ou un domicile 
dans le pays. 
 
En conséquence, il paraît que les parties pourraient, en se mettant d’accord entre elles, dissimuler 
les éléments d’extranéité existants dans leur affaire. Néanmoins, à présent en ce qui concerne la 
nationalité en tant qu’élément potentiel d’extranéité, il peut être dit que la nationalité étrangère 
d’une des parties au litige pourra aisément être identifiée. Cela s’explique par l’homogénéité de 
certaines caractéristiques des nationaux grecs, comme par exemple le nom de famille. Les noms 
grecs, en raison de l’alphabet utilisé ainsi que de leurs particularités grammaticales, se différencient 
de manière apparente des noms d’autres pays. Par conséquent, la translittération des noms 
étrangers dans l’alphabet grec constitue, au moins jusqu’à présent, un fort indice de nationalité 
étrangère. La situation pourrait considérablement évoluer dans l’avenir avec les modifications récen-
tes du droit de la nationalité. Cela ouvrirait largement la marge de manœuvre des parties dans un 
litige. Au final, force est de constater que même si quelqu’un pouvait déduire une obligation pour les 
justiciables de révéler les éléments d’extranéité pertinents pour l’application des règles de conflit 
grecques en se fondant sur la maxime que nul n’est censé ignorer la loi16, il ne semble pas que le 
système des dispositions existantes empêche les litigants des démarches de dissimulation de ceux-ci. 
 
À supposer, toutefois, que des éléments d’extranéité sont introduits dans un procès en cours, le juge 
grec a le devoir de relever d’office l’existence d’un élément d’extranéité. En guise de conclusion nous 
pouvons dire que, malgré le fait que le juge doit appliquer d’office la règle de conflit, les parties dans 
un litige disposent d’un pouvoir de facto d’occulter un élément d’extranéité. 
 
                                                                                                                                                                                     
13 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. 
p. 268 ; ΣΤΡΕΪΤ Γεώργιος, ΒΑΛΛΗΝΔΑΣ Πέτρος, Ιδιωτικόν Διεθνές Δίκαιον, τ. 1, Τύποις Πυρσού [STRÉIT 
Georgios, VALLINDAS Petros, Droit international privé, t. 1, Athènes], 1937, p. 301. 
14 
ΝΙΚΑΣ Θ. Νικόλαος, άρθρο 106, σε ΚΕΡΑΜΕΥΣ Κωνσταντίνος, ΚΟΝΔΥΛΗΣ Διονύσιος, ΝΙΚΑΣ Νικόλαος, 
Ερμηνεία  ΚΠολΔ,  άρθρα  1-590,  τ.  Ι,  [NIKAS  Th.  Nikolaos,  article  106,  in  KERAMEUS  Konstantinos, 
KONDYLIS  Dionysios,  NIKAS  Nikolaos,  Interprétation  du  Code  de  procédure  civile,  articles  1-590],  p. 
230,  n°8 ;  YESSIOU-FALTSI  Pelagia,  Civil  procedure  in  Hellas,  Ant.N.  Sakkoulas/KLUWER  LAW 
INTERNATIONAL,  Athens/The  Hague/London/Boston, 1995, pp. 54-55 ;  ΝΙΚΑΣ  Νικόλαος,  Πολιτική 
δικονομία,  τ.  Ι,  [NIKAS  Nikolaos,  Procédure  civile,  t.  I,  Sakkoula,  Thessaloniki, 2001], pp.492-496, 
n° 18-24. 
15 
Prévoyant les éléments indispensables à toute requête introductive d’instance. 
16 
Une tel e obligation pourrait trouver aussi un appui à l’article 116 C.proc.civ. imposant une obligation 
générale de bonne foi et de sincérité des litigants dans leur comportement lors du procès. 
214 
 

link to page 214 link to page 214 link to page 214 G r e e c e  
 
 
 
1.2.   Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
Le juge doit, une fois que l’élément d’extranéité est établi, appliquer d’office la règle de conflit. Il n’y 
a aucune exception à l’application d’office de la règle de conflit. Or les faits conduisant à l’application 
du droit étranger, à savoir les éléments de rattachement comme la résidence habituelle, constituent 
des questions de fait, qui échappent au contrôle de l’Aréopage17. 
 
1.3.   Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire 
Il convient de nous interroger ici par rapport au traitement des règles de conflit issues des instru-
ments communautaires. Même s’il est déjà connu que les règles de conflit jouissent, théoriquement, 
du même traitement,  il faudrait éventuellement examiner si dans la pratique les juges sont plus 
attentifs lorsqu’il s’agit d’appliquer des règles de conflit communautaires en raison du contrôle plus 
exigeant exercé par les juridictions communautaires. 
 
La règle d’application d’office des règles de conflit ne se différencie pas quant aux règles de conflit 
d’origine communautaire. Cependant, il n’y a pas pour l’instant, de jurisprudence en matière du 
règlement Rome II ou d’autre instrument communautaire pouvant nous amener à des conclusions 
certaines. Néanmoins, la jurisprudence existante concernant la mise en œuvre de la Convention de 
Rome pourrait, en l’espèce, être utile. Celle-ci bien qu’el e ne constitue pas un texte communautaire, 
peut nous aider à mieux comprendre la mise en œuvre et l’effectivité des règles de conflit d’origine 
communautaire. 
 
Au préalable, il faut noter qu’en principe le statut des règles de conflit ne change pas dès lors que la 
règle de conflit est contenue dans un règlement ou une directive. Toutefois, on constate que les 
juges paraissent parfois insuffisamment familiarisés avec les provisions des textes communautaires, 
ce qui les conduit à des interprétations erronées. 
 
Dans cette ligne d’observations il faut prendre acte du fait qu’il y a eu des juges grecs ayant continué 
même après l’entrée en vigueur de la Convention de Rome à appliquer l’article 25 du C.civ. désignant 
le droit applicable aux obligations contractuelles sur des questions tombant dans le champ 
d’application de  la Convention18. A d’autres occasions, certains ont procédé à une application 
cumulative de l’article 25 du C.civ. et de l’article 4 par. 1 de la Convention de Rome19. Cette appli-
                                                           
17 
PANOPOULOS Georgios, « La jurisprudence grecque de droit international privé en 2006 »,  RHDI 
59/2006, pp. 711-731, spéc. p. 715 ; AP Ch.civ. II-1 1475/2006, Base de données Nomos. 
18 
V.  ΕφΘεσ  1330/1998,  Αρμ.  1998, 849-851,  ΕφΠειρ  438/1995,  ΕΕμπΔ  1995, 474-477, spéc.476, 
ΜΠρΠειρ 1861/1995, ΕΝΔ 1995, 388-394, spéc. p. 390 v. pour d’autres arrêts  en ce sens et la critique 
émise quant à l’interprétation avancée par les juges dans :  ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΥ  Τατιανή,  Ο  ρόλος  του 
δικάζοντος  δικαστή  στο  ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο,  Εκδόσεις  Σάκκουλα,  Αθήνα-Θεσσαλονίκη  2000, 
[PAPADOPOULOU Tatiani, Le rôle du juge du for en droit international privé] p. 151, note 208 et p. 152, 
note 210. 
19 
ΕφΘεσσ 2780/1997, Αρμ. 1998, 87-92, ΜΠρΘεσσ [Tribunal d’instance de Thessalonique] 2731/1997, 
Αρμ. 1997, 668-672,  ΠΠρΘεσσ  25240/1996,  Αρμ  1997.91-98,  ΕφΠειρ  [Cour d’appel de 
Pirée]1105/1995,  ΔΕΕ  [DEE : Deltio Eterion ke Epihirisseon] 1996. 181,  ΠΠρΘεσσ  15252/1995,  Αρμ 
1996, 223-225,  ΑΠ  1149/1994,  ΕλλΔνη  1996, 655-656;  v. là-dessus la recherche   éclairante de 
PAPADOPOULOU T., op.cit.supra, pp. 152-153, note 211 ; ΠΑΠΑΣΙΩΠΗ-ΠΑΣΙΑ Ζ. , «Η εφαρμογή της 
Σύμβασης της Ρώμης του  1980 για το εφαρμοστέο  δίκαιο στις συμβατικές ενοχές από τα ελληνικά 
δικαστήρια.  Προβλήματα  μεθοδολογικής  προσέγγισης  και  σημεία  τριβής  με  το  άρθρο  25  ΕλλΑΚ», 
ΕπισκΕΔ [PAPASIOPI-PASSIA Zoe, « L’application de la Convention de Rome pour le droit applicable aux 
215 
 

link to page 215 link to page 215 link to page 215 link to page 215 G r e e c e  
 
 
 
cation de la Convention a été effectuée par une partie considerable de la jurisprudence et elle fut 
acceptée aussi par la décision de la Cour de Cassation grecque dans l’arrêt 906/200420. Il n’en reste 
pas moins que la référence à une application cumulative n’a pas toujours conduit à des décisions 
erronées en termes de droit international privé. Ces décisions n’ont pas exclu non plus l’application 
des droits étrangers. Pourtant ces constructions révèlent l’embarras des juges chaque fois qu’il 
s’agissait de mettre en œuvre les règles respectives de la Convention de Rome et leur rapport avec 
l’article 25 du Code civil21. Au final, il convient de relever que maintes sont, aussi, les décisions ayant 
appliqué correctement la Convention de Rome22
 
1.4.   Application des règles de conflit dans les domaines présentant un intérêt 
pour le droit communautaire 
Les domaines d’intervention du législateur de l’Union européenne en matière de droit international 
privé font qu’il est indispensable de présenter les solutions nationales de droit international privé sur 
les sujets provoquant l’intérêt du législateur communautaire. À titre préalable il peut être observé 
que la logique des dispositions grecques correspond à celle d’un pays d’émigration. Cela n’a pas, 
pour autant, empêché le législateur de tenter d’approfondir la coopération internationale en signant 
et ratifiant des conventions internationales concernant les  matières examinées ci-dessous. Seront 
présentées successivement les règles de conflit en matière d’obligations alimentaires, en matière de 
régime matrimonial, en matière de divorce pour en finir avec celles régissant les questions des 
successions. 
 
1.4.1.   En matière d’obligations alimentaires 
Ainsi, en ce qui concerne le droit applicable en matière d’obligations alimentaires,  le dernier est 
déterminé par la Convention de la Haye de 1973 sur la loi applicable aux obligations alimentaires23. 
La Convention couvre toutes les obligations alimentaires découlant des relations familiales, « de 
famille, de parenté, de mariage ou d'alliance, y compris les obligations alimentaires envers un enfant 
non légitime » (art. 1er  de la Convention). De plus, il faut préciser que la question des aliments des 
                                                                                                                                                                                     
obligations contractuel es par les juridictions grecques, Des problèmes d’approche méthodologique et 
points de confrontation avec l’article 25 du Code civil », EpiskED : Episkopisi Eborikou Dikeou,1998] pp. 
297-322, spéc. p. 306, note 31 ; V. Aussi plus récemment :  ΕφΠειρ  627/2003  ΕΕμπΔ  [EEmpD 
Epitheorissi Eborikou Dikeou], 2004, 145-154, obs. ROUSSOS Antonios,  ΕφΠειρ  172/2003,  ΕΝαυτΔ 
[ENaftD :Epitheorissi Naftiliakou Dikeou] 2003, 132-140 et ΜονΠρΠειρ 1344/2003 ΕΝαυτΔ 2003, 111-
122, spéc. p.120,  ΠΠρΠειρ  1673/2003,  ΔΕΕ  [Deltio Eterion ke Epihirisseon] 2003, 791-794;  V. Aussi 
l’article de ΜΕΪΔΑΝΗΣ Χάρης, «Η εμφανιζόμενη στη νομολογία σωρευτική εφαρμογή της Σύμβασης 
της Ρώμης του 1980 για το εφαρμοστέο δίκαιο στις συμβατικές ενοχές και του άρθρου 25 ΑΚ, Σκέψεις 
επ’ευκαιρία της ΑΠ 906/2004», ΝοΒ 53/2005, [MEIDANIS Haris, « L’apparition dans la jurisprudence 
grecque d’une application cumulative de la Convention de Rome de 1980 sur le droit applicable aux 
obligations contractuel es et de l’article 25 C.civ., Réflexions à l’occasion de l’arrêt AP 906/2004 »], pp. 
996-999, spéc. p. 997. 
20 
NoB 53/2005, p. 897. 
21 
MEIDANIS Haris, « L’apparition dans… », op.cit., p. 999. 
22 
ΕφΠειρ 718/2003, ΕΝΔ 2003, 356-364, ΠΠρΑθ 1516/2002 ΑρχΝ 2003, 240-244, ΑΠ 464/2001, ΕλλΔνη 
2002, 412, ΜονΠρΑθ 971/2002, ΕΕμπΔ 2002, 549-552, ΕφΠειρ 840/2000, ΔΕΕ 2000, 1262-1264 ; Pour 
un inventaire de ces décisions v. MEIDANIS Haris, « L’apparition dans… », op.cit.supra, p. 998. 
23 
Ratifiée par la loi 3137/2003. 
216 
 

link to page 216 link to page 216 link to page 216 G r e e c e  
 
 
 
enfants est régie par la Convention de la Haye de 1973 indépendamment du fait qu’ils sont ou non 
nés dans un mariage24
 
La recherche du droit applicable dans  la convention se caractérise par la faveur au créancier 
d’aliments. La règle de base prévoit que le droit applicable est celui de la résidence habituelle du 
créancier d’aliments (art. 4 al. 1 de la Convention). Dans l’hypothèse où ce droit ne permet pas 
l’obtention d’aliments,  le juge appliquera le droit de la nationalité commune du créancier et du 
débiteur des aliments (art. 5 de la Convention). Et dans l’hypothèse où aucun des droits désignés 
comme applicables n’ouvre la voie au créancier pour l’obtention des aliments, ce sera le droit de 
l’autorité saisie qui sera appliqué (art. 6 de la Convention). 
 
Toutefois, l’article 8 par. 1 de la Convention prévoit que :  
« Par dérogation aux articles 4 à 6, la loi appliquée au divorce régit, dans l'Etat contractant où 
celui-ci est prononcé ou reconnu, les obligations alimentaires entre époux divorcés et la révision 
des décisions relatives à ces obligations. »  
Le même vaut pour les cas de séparation de corps, de nullité ou d’annulation du mariage (art. 8 al. 2 
de la Convention). 
 
En ce qui concerne le champ d’application de la loi ainsi désigné, l’art. 10 de la Convention précise 
que la loi s’applique « notamment » aux questions de savoir 
« 1. si, dans quelle mesure et à qui le créancier peut réclamer des aliments ; 
2. qui est admis à intenter l'action alimentaire et quels sont les délais pour l'intenter ; 
3. les limites de l'obligation du débiteur, lorsque l'institution publique qui a fourni des aliments au 
créancier demande le remboursement de sa prestation. » 
Il faut noter que l’ampleur d’application de la Convention de la Haye de 1973 sur les obligations 
alimentaires peut varier. Il y a la possibilité sur certaines questions non couvertes par celle-ci 
d’appliquer la règle de conflit prévue dans l’article 14 du code civil25. Selon celle-ci :  
« Les rapports personnels des époux sont régis dans l’ordre suivant : 1. par le droit de leur 
dernière nationalité commune durant le mariage, si l’un d’eux la conserve ;  
2. par le droit de leur dernière résidence habituelle commune durant le mariage ; 
3. par le droit auquel les époux sont le plus étroitement rattachés » 
En  ce  qui  concerne  le traitement des affaires internationales érigeant des questions d’obligation 
alimentaire on a observé qu’il sera impossible d’appliquer une disposition étrangère ne prévoyant 
pas une obligation alimentaire mutuelle entre les époux26. Si une telle disposition était applicable elle 
serait évincée pour motif de contrariété à l’ordre public international. 
                                                           
24 
ΒΡΕΛΛΗΣ  Σπυρίδων,  Ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο,  Γ΄εκδ.,  Νομική  Βιβλιοθήκη,  Αθήνα, [VRELLIS Spyridon, 
Droit international privé, 3ème éd., NOMIKI VIVLIOTHIKI, Athènes], 2008, p. 332, note 3. 
25 
La traduction des articles du code civil est faite par MAMOPOULOS Pierre (Mise à jour par TSITSEKLIS-
SOURIADAKIS Mitsa), Code civil hellénique, Publications de l’Institut Hel énique de Droit Étranger, Ant. 
N. Sakkoulas, Athènes-Komotini, 2000, pp. 2-8. 
26 
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑΚΗ-ΑΛΕΞΙΟΥ  Αναστασία, «Περιουσιακές  σχέσεις  των  συζύγων»,  εις  ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑΚΗ-
ΑΛΕΞΙΟΥ  Αναστασία,  ΠΑΠΑΣΙΩΠΗ-ΠΑΣΙΑ  Ζωή,  ΒΑΣΙΛΑΚΑΚΗ  Ευάγγελος,  Ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο
Δ΄έκδ.,  Εκδόσεις  Σάκκουλα,  Αθήνα-Θεσσαλονίκη, 2010, [GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Anastassia, 
« Regimes matrimoniaux entre époux », in GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Anastassia, PAPASSIOPI-PASSIA 
Zoé, VASSILAKAKIS Evangelos, Droit international privé¸4ème  éd., SAKKOULA, Athènes-Thessaloniki], 
2010, p. 202. 
217 
 

link to page 217 link to page 217 link to page 217 link to page 217 link to page 217 G r e e c e  
 
 
 
1.4.2.  En matière de régime matrimonial 
En ce qui concerne le régime matrimonial, l’article 15 du Code civil dispose que :  
« Les rapports patrimoniaux des époux sont régis par le droit qui règle leurs rapports personnels 
immédiatement après la célébration du mariage. » 
Il faut donc consulter  l’article 14 du Code civil déterminant le droit applicable aux rapports 
personnels. Le dernier dispose que : 
« Les rapports personnels des époux sont régis dans l’ordre suivant : 1. par le droit de leur 
dernière nationalité commune durant le mariage, si l’un d’eux la conserve ;  
2. par le droit de leur dernière résidence habituel e commune durant le mariage ; 
3. par le droit auquel les époux sont le plus étroitement rattachés. » 
Cependant, le droit applicable au régime matrimonial se différencie par rapport au droit applicable 
aux rapports personnels en ce que la détermination du premier se fige au moment qui suit la 
célébration du mariage27. Partant, ce sera, soit le droit de la nationalité commune, soit le droit de la 
résidence habituelle juste après le mariage. En l’absence d’une nationalité commune ou d’une 
résidence habituelle au moment précisé par la loi, sera applicable le droit avec lequel les époux sont 
le plus étroitement liés. Selon un avis celui-ci pourrait être très souvent la lex loci celebrationis28.  
 
Le choix fait par le législateur s’explique par sa volonté d’appliquer la même loi aux rapports per-
sonnels comme au régime matrimonial des époux29. Des exemples jurisprudentiels démontrent que 
la disposition précitée conduit souvent en pratique à l’application d’un droit étranger30.  
 
1.4.3.   En matière de divorce  

La solution du droit applicable au divorce est fournie par l’article 16 du code Civil. Celui-ci dispose 
que :  
« Le divorce et la séparation judiciaire sont régis par le droit qui règle les rapports personnels des 
époux lors de l’ouverture de la procédure du divorce ou de la séparation. » 
Cette fois-ci le moment déterminant pour la désignation du droit est celui du commencement de la 
procédure du divorce ou de la séparation. Il faut, donc, examiner si les époux ont à ce moment une 
nationalité commune ou, à défaut de celle-ci, s’ils ont une résidence habituel e commune et, à défaut 
de celles-ci,  il faut tenter d’identifier le droit du pays avec lequel les époux sont le plus étroitement 
liés. Dans cette dernière hypothèse, il a été soutenu que probablement le droit ayant ces liens étroits 
sera la lex fori31. 
 
Le domaine du droit applicable au divorce couvre, entre autres, la question de la dissolubilité du 
mariage, les causes du divorce comme  d’ail eurs les conditions d’extinction et de réapparition de 
celles-ci. En outre, selon l’art. 8 par. 1 de la Convention de la Haye de 1973 sur la loi applicable aux 
                                                           
27 
GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Αnastassia, «Régimes matrimoniaux. », op.cit., p.315. 
28 
GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Αnastassia, «Régimes matrimoniaux. », op.cit., pp. 206-207. 
29 
EφΑθ 4473/2006 [Cour d’appel d’Athènes], ΕλλΔνη [El Dni] 2007, 602. 
30 
ΕφΙωαν 133/2006 [Cour d’appel d’ Ioannina], Base de données ISOCRATE ; V. l’arrêt ΑΠ [AP] (τμ. Γ') 
12/1986, ΝοΒ, 1986,1239, sanctionnant une violation de l’art. 15 C.civ. 
31 
ΒΡΕΛΛΗΣ  Σπυρίδων,  Ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο,  Γ΄εκδ.,  Νομική  Βιβλιοθήκη, [VRELLIS Spyridon, Droit 
international privé] Αθήνα, 2008, σελ. 318. 
218 
 

link to page 218 link to page 218 link to page 218 link to page 218 link to page 218 link to page 218 link to page 218 G r e e c e  
 
 
 
obligations alimentaires, la même loi régit les obligations d’aliments nées en raison du divorce 
comme d’ail eurs les conditions de révision d’une décision reconnaissant le droit d’aliments en faveur 
d’un des époux32.  
 
Au contraire, l’influence du divorce sur les rapports personnels ou les rapports patrimoniaux entre 
les ex-époux est régie par les articles 14 C.civ. et 15 C.civ. respectivement 33
 
Par rapport à l’application jurisprudentielle de la règle de conflit en matière de divorce il pourrait 
être dit que la Grèce suit les tendances observées dans d’autres pays de l’Union européenne. Dans ce 
sens, les juges évincent des lois étrangères prévoyant l’indissolubilité du mariage ou ouvrant la voie 
sous conditions très strictes34. En outre, il faut prendre acte du fait que les tribunaux grecs ont même 
procédé à la reconnaissance d’un divorce par consentement mutuel prononcé par une autorité 
administrative en Allemagne pour des raisons similaires à celles du droit grec35.  
 
1.4.4.   En matière de successions 

Enfin, en ce qui concerne le droit applicable aux successions, c’est l’article 28 C.civ. qui dispose que :  
« Les rapports successoraux sont régis par le droit de la nationalité que le défunt possédait lors 
du décès. ».  
Ladite disposition démontre que le principe d’unité du patrimoine du défunt est adopté en Grèce. En 
pratique cela signifie que le même droit régira les biens successoraux se trouvant au for comme ceux 
se trouvant à l’étranger36. Cependant, des décisions des tribunaux grecs portant sur des immeubles 
situés en dehors du Pays risquent de ne pas être reconnues dans des pays comme la France adoptant 
un système dualiste37.  
 
En ce qui concerne maintenant, le champ d’application de la loi successorale, celui-ci est très 
largement défini. Il englobe en même temps les questions concernant la dévolution ab intestat 
comme la dévolution testamentaire38. Plus précisément, la loi successorale couvre les questions sui-
vantes :  la  détermination des successibles, les qualités pour succéder, les causes d’indignité. Sont 
incluses, entre autres, les questions de la capacité successorale, de la détermination du moment et 
des causes de la dévolution successorale, de l’acceptation et la renonciation à la succession, de la 
teneur du testament, à savoir l’examen des conditions substantielles nécessaires pour sa validité ou 
la  manière  d’interprétation  de  la  volonté  du  défunt  en présence  des dispositions  testamentaires 
ambiguës, de la validité d’un legs ou d’une condition suspensive, de l’étendue de la responsabilité 
                                                           
32 
ΒΡΕΛΛΗΣ  Σπυρίδων,  Ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο,  Γ΄εκδ.,  Νομική  Βιβλιοθήκη,  Αθήνα  [VRELLIS Spyridon, 
Droit international privé (en grec), 3ème éd., NOMIKI VIVLIOTHIKI, Athènes], 2008, p. 319.  
33 
VRELLIS Spyridon, Droit international privé, op.cit. p. 320. 
34 
GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Αnastassia, «Régimes matrimoniaux. », op.cit., p.. 215. 
35 
ΜονΠρωτΘεσσ  [Trib. d'instance de Théssalonique] 6839/1994,  Αρμ. [Arm] 1995. p. 508 citée dans 
GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Anastassia, PAPASIOPI-PASSIA  Ζoé,  VASSILAKAKIS  Εvangelos,  Droit 
international privé, (en grec), 4ème éd., Editions SAKKOULA, Athènes-Théssalonique, p. 216. 
36 
ΒΑΣΙΛΑΚΑΚΗΣ  Ε., «Κληρονομικές  σχέσεις»,  εις  ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑΚΗ-ΑΛΕΞΙΟΥ  Α.,  ΠΑΠΑΣΙΩΠΗ-ΠΑΣΙΑ  Ζ., 
ΒΑΣΙΛΑΚΑΚΗ  Ε.,  Ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο,  Δ΄έκδ.,  Εκδόσεις  Σάκκουλα,  Αθήνα-Θεσσαλονίκη, 2010 
[VASSILAKAKIS E., « Rapports Successoraux », in GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Anastassia, PAPASIOPI-
PASSIA  Ζoé,  VASSILAKAKIS  Εvangelos,  Droit international privé, (en grec), 4ème éd., Editions 
SAKKOULA, Athènes-Théssalonique], p. 370. 
37 
VASSILAKAKIS Evangelos, « Rapports Successoraux », op.cit., p. 371. 
38 
VASSILAKAKIS Evangelos, « Rapports Successoraux », op.cit., pp. 369-370. 
219 
 

link to page 219 link to page 219 link to page 219 link to page 219 G r e e c e  
 
 
 
des héritiers en ce qui concerne les créanciers du patrimoine,  des questions concernant l’admini-
stration et la liquidation judiciaire du patrimoine39
 
S’agissant du droit applicable à la forme du testament, celle-ci est régie depuis le 2.8.1983 par les 
dispositions de la Convention de la Haye du 5.10.1961 «Sur les conflits de lois en matière de forme 
des dispositions testamentaires»40.  La réglementation de la Convention promeut la faveur pour la 
validité du testament41. Cet objectif est poursuivi par l’article 1 al. 1 de la Convention qui dispose 
que :  
«Une disposition testamentaire est valable quant à la forme si celle-ci répond à la loi interne : 
a)  du lieu où le testateur a disposé, ou 
b)  d'une nationalité possédée par le testateur, soit au moment où il a disposé, soit au moment 
de son décès, ou 
c)  d'un lieu dans lequel le testateur avait son domicile, soit au moment où il a disposé, soit au 
moment de son décès, ou 
d)  du lieu dans lequel le testateur avait sa résidence habituelle, soit au moment où il a disposé, 
soit au moment de son décès, ou 
e)  pour les immeubles, du lieu de leur situation ». 
 
Avant la ratification de la Convention de la Haye la loi applicable à la forme du testament était 
déterminée par l’article 11 C.civ. qui prévoit que :  
« L’acte juridique est valable quant à la forme, s’il est conforme soit au droit qui en régit le 
contenu, soit au droit du lieu où il est accompli, soit au droit national de toutes les parties. » 42 
Cette disposition est révélatrice de la favor validitatis  déjà admise au sein du système de droit 
international privé du pays avant même la ratification de la Convention. 
                                                           
39 
VASSILAKAKIS Evangelos, « Rapports Successoraux », op.cit., p. 372. 
40 
Ratifiée en Grèce par la loi n°1325/1983. 
41 
VASSILAKAKIS Evangelos, « Rapports Successoraux », op.cit., p. 374. 
42 
ΒΡΕΛΛΗΣ  Σπυρίδων,  Ιδιωτικό  διεθνές  δίκαιο,  Γ΄εκδ.,  Νομική  Βιβλιοθήκη, [VRELLIS Spyridon, Droit 
international privé] Αθήνα, 2008, σελ. 347. 
220 
 

link to page 220 link to page 220 link to page 220 link to page 220 link to page 220 G r e e c e  
 
 
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
En droit grec, dès lors qu’un droit étranger a été désigné comme applicable, celui-ci est considéré 
comme du droit43 et non comme un fait [art. 337 et 559.1 Code de procédure civile]44. De plus, il faut 
préciser que par droit étranger on entend aussi les coutumes et les usages du droit étranger45. L
maxime jura novit curia vaut, donc, aussi pour les cas d’application du droit étranger. Il n’en reste pas 
moins que l’obligation du juge national de connaître le droit étranger n’est pas assimilable à celle de 
connaître son propre droit46. Cette constatation explique la liberté attribuée au juge dans ses 
démarches d’identifier le droit étranger. En outre, le fait que le droit grec prévoit l’application 
d’office du droit étranger signifie que la charge d’établir son contenu n’incombera qu’au juge. Celui-
ci doit s’informer d’office sur la teneur du droit étranger47. Les parties, toutefois, apportent leur aide 
au juge pour son identification. Par ailleurs, l’obligation du juge de rechercher d’office la teneur de la 
loi étrangère existe indépendamment de la source de la règle de conflit ou de la nature des droits 
faisant l’objet du litige. 
 
                                                           
43 
ΠΑΜΠΟΥΚΗΣ Π. Χαράλαμπος, «Η δικανική γνώση του αλλοδαπού δικαίου», σε Προσφορά στον Ηλία 
Κρίσπη, Εκδ. Αντ. Ν. Σάκκουλα, Αθήνα-Κομότηνη, 1995 pp. 297-340, spéc. p. 303. 
44 
Une exception existe pour le cas de la prise en considération d’une règle de droit étrangère. Dans 
cette hypothèse le droit étranger « est considéré comme une question de fait et son statut procédural 
est celui des questions de faitla maxime jura novit curia ne s’appliquant pas en la matière » : VRELLIS 
Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. pp. 255-
256, note 1,p. 265-266  ;  Aréopage (AP : Cour de cassation grecque) 450/1976 NoV 24, p. 964-965-
966, spéc. 966 ; ΜΠρΠειρ 241/1980, ΕΕμπΔ [EEmpD] 31/1980, pp. 647-649 ; Pour ce caractère de fait : 
MARIDAKIS Georgios, Droit international privé, t. 1, 2ème éd., Athènes, 1967, pp. 322-323 ; KRISPIS E., 
Droit international privé-Partie générale, Athènes, 1970, pp. 353-360 ;  Contra  ΠΑΜΠΟΥΚΗΣ  Π. 
Χαράλαμπος, «Η δικανική γνώση του αλλοδαπού δικαίου», σε Προσφορά στον Ηλία Κρίσπη, Εκδ. Αντ. 
Ν.  Σάκκουλα,  Αθήνα-Κομότηνη,  1995,  pp.  297-340, spéc. p. 300, note 19, pp. 302-303 ; V. aussi la 
disposition de l’art. 144 § 4  du Code de Procédure administrative disposant que : « Le droit étranger, 
la coutume et les usages du commerce seront pris en compte ex officio à condition qu’ils soient 
connus au tribunal. S’ils ne sont pas connus des mesures d’instruction sont prescrites selon l’article 
152 [du Code de procédure administrative] ». 
45 
ΑΠ  1716/1980,  ΝοΒ  29, p. 1099 ;  ΑΠ540/1986,  ΝοΒ  35, p.350 ;  ΠΑΜΠΟΥΚΗΣ  Π.  Χαράλαμπος, «Η 
δικανική γνώση του  αλλοδαπού δικαίου», σε Προσφορά στον Ηλία Κρίσπη, Εκδ. Αντ.  Ν. Σάκκουλα, 
Αθήνα-Κομότηνη, [PAMBOUKIS P. Charalambos, « La connaissance judiciaire du droit étranger », in 
Hommages à Krispis Elias], 1995, pp. 297-340, spéc. p.306 ;  ΕΥΡΥΓΕΝΗΣ  Δημήτριος,  Η  εφαρμογή 
αλλοδαπού δικαίου, Συμβολή εις την γενικήν θεωρίαν του ιδιωτικού διεθνούς δικαίου, «Το Νομικόν», 
Ηλίας Σάκκουλας, Θεσσαλονίκη [EVRIGENIS Dimitrios, L’application du droit étrangerContribution à 
la théorie générale du droit international privéThéssalonique], 1956, pp. 191-192. 
46 
PAMBOUKIS P. Charalambos, « La connaissance judiciaire du droit étranger »,  op.cit., spéc. p. 305 ; 
VASSILAKAKIS Evangelos, KOURTIS Vassilios, « Greece », in Carlos ESPLUGUES, José Luis IGLESIAS, 
Guil ermo PALAO (sous la dir. de), Application of Foreign Law ,Sel ier, Munich, 2011, pp. 201-212, spéc. 
p. 204. 
47 
ΜΠΕΗΣ Ε. Κωνσταντίνος, ΚΑΛΑΒΡΟΣ Φ. Κωνσταντίνος, ΣΤΑΜΑΤΟΠΟΥΛΟΣ Γ. Σταύρος, Δικονομία των 
ιδιωτικών  διαφορών,  τ.  ΙΙ  [BEIS  E.  Konstantinos,  KALAVROS  F.  Konstantinos,  STAMATOPOULOS  G. 
Stauros,  Procédure  civile  des différends  privés,  t.  II],  EUNOMIA/Ant.  N.  Sakkoulas,  Athènes, 2001, p. 
225.    
221 
 

link to page 221 link to page 221 link to page 221 link to page 221 G r e e c e  
 
 
 
En même temps, il convient de remarquer que le juge peut prononcer une ordonnance imposant à la 
partie demanderesse d’apporter la traduction des textes législatifs ou un avis par l’Institut Hel énique 
de Droit International et Étranger.  Cela, pour autant, ne déplace pas le fardeau de preuve sur le 
requérant ou éventuellement sur l’une de parties mais constitue une manière d’administration de la 
procédure. Néanmoins, cette pratique pose un problème pour la personne invoquant le droit 
étranger. 
 
D’ailleurs, la situation quant à l’établissement du droit étranger se différencie en pratique dans la 
procédure des mesures conservatoires. En raison de l’impossibilité pour le juge de surseoir à statuer 
et ordonner la preuve du droit étranger, la partie invoquant le droit étranger doit établir son contenu 
avant l’audience48. Or il arrive que les juges statuant dans une telle procédure appliquent directe-
ment le droit grec en invoquant l’urgence49. Cette approche fut critiquée par la doctrine qui consi-
dère que le recours à la lex fori doit être une mesure exceptionnelle uniquement pour les cas où la 
consultation du droit étranger nécessiterait tant de temps et d’efforts qu’elle mettrait en danger la 
protection provisoire sollicitée50. Cela démontre qu’il y a des cas où la charge d’établir le contenu du 
droit étranger incombe en pratique à la partie qui l’invoque51.  
 
Ajoutons, enfin, que l’obligation de rechercher le contenu du droit applicable ne change pas en 
fonction de l’origine de la règle de conflit, à savoir communautaire ou internationale. 
 
2.2.  Diversité des moyens de preuve admissibles  
Le juge peut, tout d’abord, prendre lui-même l’initiative pour connaître le droit étranger. L’article 
337 du Code de procédure civile prévoit que :  
                                                           
48 
PANOPOULOS Georgios, « La jurisprudence grecque de droit international privé en 2009 »,  RHDI 
63/2010, pp. 845-885 et spéc. p. 874. 
49 
ΜΠρΘεσσ [Trib. d’instance de Thessalonique] 14038/2005, Αρμ. [Arm.] 2005, pp. 1282-1286, obs. par 
ANTHIMOS Apostolos ; ΜΠρΚεφ [Tribunal d’instance de Cephalonie] 468/2000, Δ. 2001, 757-760, note 
par K.E.M. ;  ΜΠρΠειρ  56/2009,  Νόμος ;  Trib  de  Thessalonique  17171/2008,  RHDI  2009, 309 ; 
ΜΠρΘήβας  [Tribunal  d’instance  de  Thèbes] 296/1990, Δ.  23/1992, 258-261, note par 
STAMATOPOULOS G. Stelios ;  KΟΥΜΑΝΗΣ  Ι.  Σταμάτης,  «  1)  Εφαρμογή  αλλοδαπού  δικαίου  στη 
διαδικασία  των  ασφαλιστικών  μέτρων,  2)  Νομική  προσωπικότητα  της  κοινοπραξίας  προς  εκτέλεση 
τεχνικού  έργου,  3)  Έννομες  συνέπειες  της  καθυστέρησης  εκτέλεσης  έργου  από  υπαιτιότητα  του 
εργοδότη και 4) Χρόνος υπολογισμού τόκων υπερημερίας στην αμοιβή εργολάβου κατά το ελληνικό 
και  το  γερμανικό  δίκαιο»  [KOUMANIS  I.  STAMATIS, «1. Application du droit étranger dans la 
procédure des mesures conservatoires, 2) Personnalité juridique du consortium ayant comme but la 
réalisation d’ouvrage, 3) Conséquences juridiques en raison d’un retard par faute du donneur 
d’ouvrage dans sa réalisation, 4) Détermination du moment pour le calcul des intérêts de retard dans 
la rémunération de l’entrepreneur selon le droit grec et le droit al emand »]   Αρμ. 2005, pp. 1862-
1878, spéc. pp. 1863-1865. 
50 
VRELLIS Spyridon, Droit international privé (en grec), 3ème éd., NOMIKI VIVLIOTHIKI, Athènes, 2008, p. 
119 ; GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Anastassia, PAPASIOPI-PASSIA  Ζoé,  VASSILAKAKIS  Εvangelos,  Droit 
international privé, (en grec), 4ème éd., SAKKOULA, Athènes-Théssalonique, p. 82 ;  VASSILAKAKIS 
Evangelos, KOURTIS Vassilios, « Greece », op.cit., pp. 204-205. 
51 
PANOPOULOS Georgios, « La jurisprudence grecque de droit international privé en 2009 »,  RHDI 
63/2010, pp. 845-885, spéc. 874. 
222 
 

link to page 222 link to page 222 link to page 222 link to page 222 link to page 222 link to page 222 link to page 222 link to page 222 G r e e c e  
 
 
 
« le tribunal tient compte ex officio et sans preuve du droit qui est en vigueur dans un État 
étranger, des coutumes et des usages et, s’il ne les connaît pas, il peut en ordonner la preuve ou 
d’utiliser n’importe quel moyen il juge opportun, sans être limité aux preuves que les parties 
produisent »52.  
Par conséquent, il n’y a pas de limitation légale des moyens de preuve admissibles. Le juge peut faire 
des recherches personnel es incluant la consultation des textes du droit étranger ou de la 
jurisprudence comme d’ailleurs les ouvrages pertinents en la matière en cause. À défaut de résultat il 
peut avoir recours à tout moyen lui paraissant opportun53 comme 
« des décisions des tribunaux étrangers, des décisions grecques rendues dans des affaires 
similaires, des certificats établis par des juges étrangers »54 
 En outre, il peut avoir recours à des avis de juristes spécialisés, ou aux informations fournies par des 
services diplomatiques grecs55. Le plus souvent  il fera appel aux avis juridiques issus par l’Institut 
Hellénique de Droit International et Étranger56. Ce dernier fournit des informations juridiques par 
rapport à la teneur des dispositions étrangères. Son rôle se limite à la fourniture des dispositions 
pertinentes aux questions posées. Normalement, les juges ordonnent à la partie intéressée impli-
quée de produire une «Information Juridique » de l’Institut malgré le fait que les tribunaux peuvent 
s’adresser directement à celui-ci. On a à juste titre critiqué cette pratique du fait qu’elle entraîne une 
augmentation considérable « des frais et des dépenses du procès » pour les parties57. Cependant, il 
paraît que les parties pourraient sans sanction ne pas suivre l’ordonnance du juge dans l’hypothèse 
où elles seraient dans l’impossibilité de le faire58. 
 
Comme mentionné plus haut, le juge a la possibilité d’ordonner la preuve du droit étranger. Il faut 
préciser que, d’une part, il ne s’agit pas d’une obligation du juge mais seulement d’une faculté, et 
d’autre part, que cette preuve ne constitue qu’une aide au juge par les parties et non une preuve au 
sens formel du terme59. D’où il ressort, qu’il n’est pas nécessaire que la preuve soit conduite selon les 
dispositions pertinentes du code de procédure civile. Le juge sera libre dans l’appréciation des 
preuves apportées. En outre, il n’y a pas de limitation légale en ce qui concerne les moyens de 
preuve admissibles pour établir le contenu du droit étranger. Ainsi, il ressort que même des moyens 
de preuve légalement établis dans un État étranger peuvent être admissibles devant les juridictions 
                                                           
52 
La traduction de l’article est reprise par l’article de M. le Professeur VRELLIS Spyridon, « La preuve du 
droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. p. 265. 
53 
ΑΠ [Aréopage] 726/1980 ΝοΒ [NoV] 29, pp. 32-33 ; ΕφΑθ [Cour d’appel d’Athènes] 3597/1975 NoV 23, 
pp. 1193-1195. 
54 
PANOU Chrysoula, « Panorama critique de la jurisprudence hel énique de droit international privé 
(année 2008) »,  RHDI  62/2009, pp. 297-319,  spéc. p. 301 ; Tribunal d’instance de Thessalie 
17171/2008 ; Base de données Nomos ; ΕφΠολΔ EfPolD : Efarmoges Politikis Dikonomias), 2008, p. 
697, obs. D. Stamatiadis [en grec].   
55 
GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Anastasia, « Problèmes d’application du droit étranger et spécialement dans 
la procédure pour la délivrance d’un certificat d’hérédité »] Arm. 30, 1976, pp. 527-540, spéc. p. 531; 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. 
p. 269. 
56 
ΕφΑθ [Cour d’appel d’Athènes] 3597/1975 NoV 23, pp. 1193-1195. 
57 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. 
pp. 271-272, note 69.   
58 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger», op. cit., p. 272, note 69. 
59 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. 
p. 267, 270-271. 
223 
 

link to page 223 link to page 223 link to page 223 G r e e c e  
 
 
 
grecques. Certes, il faut observer qu’indépendamment du moyen utilisé et sa force probante dans le 
pays étranger, l’appréciation du juge sera libre. Par conséquent, tous les moyens de preuve sont à la 
disposition du juge. Néanmoins, il faut noter qu’il y a des moyens de preuve dans le Code de 
procédure civile grec qui ne seront pas de nature ou aptes à conduire à la connaissance d’un droit 
étranger, comme le serment. 
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
Les juges, comme souligné ci-dessus, ont le plus souvent recours à l’Institut Hellénique de Droit 
International et Étranger qui est, également, désigné comme l’organe responsable pour la mise en 
œuvre du dispositif de la Convention de Londres60. Il pourrait être dit,  quant aux informations 
fournies par  l’Institut,  qu’elles sont de très haute qualité et leur coût reste raisonnable. Le temps 
nécessaire pour la rédaction de l’«Information juridique » variera au cas par cas. Pour le reste le 
recours à des mécanismes internationaux ne paraît pas très fréquent, comme il ressort de la 
pratique. Le mécanisme de la Convention de Londres est très lourd, ce qui est à l’origine des retards 
dans la démarche d’identifier la teneur du droit étranger. Pour cette raison-là, l’Institut Hellénique de 
droit Étranger et International n’a recours à ce dispositif que très rarement. 
 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
Le coût pour l’application du droit étranger dépend de l’issue du différend. En pratique la partie 
demanderesse ayant l’initiative  de la procédure devra payer, au moins pour un avis de l’Institut 
Hellénique du Droit International et Étranger. Le coût de l’avis sera assumé le plus souvent par la 
partie perdante dans le procès (art. 178 C.proc.civ.). Exceptionnellement, il sera possible que le coût 
du procès soit partagé entre les deux parties (art. 179 C.proc.civ.). L’allocation du coût se détermine 
dans le dispositif de la décision. Il n’y a pas d’indice quant à la sollicitation d’une aide financière pour 
l’application du droit étranger.  
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
En cas d’impossibilité d’établissement de la teneur du droit étranger, le juge appliquera le droit du 
for afin d’éviter le déni de justice61. Toutefois, l’impossibilité de se renseigner quant au droit étranger 
sera très rare62.  
                                                           
60 
Convention ratifiée en Grèce par la loi n° 593/1977 ; Son protocole fut ratifié par la loi n° 1709/1987. 
61 
Trib. d’instance d’Athènes 5615/1973, Dike  5, pp. 243-244 ;  ΜΠρΑθ  [Trib. d’instance d’Athènes] 
18498/1981 NoV 30, pp. 84-85, note par FRAGAKIS Nicos ; Trib. de gr. Instance de Veroia 117/1976 
Arm. 31, p. 545 ; Trib. de gr. inst. de Syros 440/1982 Arm. 38, p. 134 ; CA de Ioannina 183/1985, El Dni
1986.165 ; Trib. d'instance de Thèbes, 296/90, D.,23.258 ; AP 726/1980, NoV  1981, 32-33 ;  VRELLIS 
Spyridon,  Droit international privé (en grec), 3ème  éd., NOMIKI VIVLIOTHIKI, Athènes, 2008, p. 119 ; 
GRAMMATIKAKI-ALEXIOU Anastassia, PAPASIOPI-PASSIA  Ζoé,  VASSILAKAKIS  Εvangelos,  Droit 
international privé, (en grec), 4ème éd., Editions SAKKOULA, Athènes-Théssalonique, 2010, p.82 ; 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. 
p. 273 ; PANOU Chrysoula, « Panorama critique de la jurisprudence hel énique de droit international 
privé (année 2008) », RHDI 62/2009, pp. 297-319, spéc. p. 301. 
62 
Il faut relever le fait qu’il y a eu aussi d’autres propositions dans la doctrine, notamment celle de 
MARIDAKIS Georgios, Droit international privé, t. 1, 2ème éd., Athènes, 1967, pp.331-333 préconisant la 
224 
 

link to page 224 link to page 224 link to page 224 link to page 224 link to page 224 link to page 224 link to page 224 G r e e c e  
 
 
 
 
La question pourrait se poser aussi dans l’hypothèse où le juge, tout en prenant connaissance de la 
loi étrangère, constate que la résolution de la question posée devant lui reste douteuse.  On a 
proposé que dans un tel cas il serait opportun que le juge, inspiré de l’esprit du droit étranger 
applicable, choisisse la solution qu’il adopterait en tant que juge étranger63
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
En conformité avec l’économie générale du système grec aucune sanction n’est imposée aux parties 
lorsqu’il s’avère impossible de trouver le contenu du droit étranger. Il n’y a pas de fardeau de preuve 
imposé au demandeur ou au défendeur quant à la preuve de la loi étrangère64
 
4. 
Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
Les parties disposent, depuis l’entrée en vigueur du nouveau code de procédure civile (décret-loi 
n°44/1967 entré en vigueur le 15.09.1968), d’un recours en cas d’application erronée du droit 
étranger65. Toute interprétation erronée ou violation d’une disposition de nature substantielle (à 
l’opposition de celles de nature procédurale) du droit étranger donne le droit aux parties d’interjeter 
appel. En raison de l’obligation du juge d’identifier d’office l’application d’une loi étrangère, les par-
ties peuvent l’invoquer aussi pour la première fois en appel66. D’ailleurs les parties ont la possibilité 
de former un pourvoi en cassation  [articles 559.1 et 560.2 C.proc.civ.]. Par  contre,  une recherche 
infructueuse de la teneur du droit étranger, qui est due à une  omission ou  à une  erreur  du  juge, 
échappe au contrôle de la Haute juridiction grecque67. Les juges du fond ne sont pas obligés de 
motiver leurs démarches concernant l’identification du droit étranger68. On a, toutefois, proposé 
d’éteindre le contrôle même pour les cas où le juge soutient qu’il fut impossible de trouver le 
contenu du droit étranger69. 
 
                                                                                                                                                                                     
création d’une règle matériel e individuel e pour l’espèce s’inspirant de l’esprit du juge requis et des 
famil es de droit le droit normalement applicable est proche ; Dans une autre logique il est proposé 
d’adopter la solution du droit désigné par un rattachement subsidiaire : GRAMMATIKAKI-ALEXIOU 
Anastasia, « Problèmes d’application du droit étranger et spécialement dans la procédure pour la 
délivrance d’un certificat d’hérédité »] Arm. 30, 1976, pp. 527-540, spéc. p. 533 et s. 
63 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. 
p.  275. 
64 
ΜΠΕΗΣ Ε. Κωνσταντίνος, ΚΑΛΑΒΡΟΣ Φ. Κωνσταντίνος, ΣΤΑΜΑΤΟΠΟΥΛΟΣ Γ. Σταύρος, Δικονομία των 
ιδιωτικών  διαφορών,  τ.  ΙΙ  [BEIS E. Konstantinos, KALAVROS F. Konstantinos, STAMATOPOULOS G. 
Stauros,  Procédure civile des différends privés, t. II], EUNOMIA/Ant. N. Sakkoulas, Athènes, 2001, p. 
225.   
65 
V. sur cette question entre autres VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », 
Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. p. 256, note 3 ; EVRIGENIS Dimitrios, L’application du droit 
étranger, Théssalonique, 1956, pp. 243 et s.247 et s.  
66 
VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. 
p. 269 ; ΕφΑθ [Cour d’appel d’Athènes] 5766/1975, NoV 24, pp. 87-88. 
67 
Aréopage (AP) 726/1980 (Δ΄), ΝοΒ 1981, p. 32, AP 825/1989 (Α΄) ΝοΒ, 1990, p. 1436. 
68 
ΑΠ  825/1989,  ΕλλΔνη  1990, pp. 1259-1260 ;  VRELLIS Spyridon, « La preuve du droit applicable 
étranger », Koinodikion 1996/2.B, pp. 255-276, spéc. p. 270. 
69 
PAMBOUKIS P. Charalambos, « La connaissance judiciaire du droit étranger », op.cit., pp. 336, 339-340. 
225 
 

link to page 225 link to page 225 link to page 225 link to page 225 link to page 225 link to page 225 link to page 225 G r e e c e  
 
 
 
Il faut, en outre, préciser que les parties disposent de deux possibilités pour faire avancer un 
argument à l’encontre d’une décision sur la base du droit étranger. L’un concerne la violation des 
dispositions contenant les règles de conflit70 et l’autre une mauvaise application du droit étranger. 
On a remarqué que, s’agissant de l’application des règles de conflit, les juges se montreront hésitants 
à casser des décisions ayant méconnu l’existence d’une règle de conflit chaque fois où même en 
présence de la règle de conflit le juge serait amené à l’application du droit grec71. Il y a, néanmoins, 
des arrêts de la Cour de cassation infirmant les juridictions inférieures dans leur appréciation de 
désigner comme applicable le droit grec sans toutefois justifier suffisamment leur décision72. Enfin, il 
faut ajouter que former une cassation sur la base d’une application fausse de la loi étrangère ne sera 
pas toujours aisé73. Afin que le pourvoi en cassation soit admis il est indispensable de mentionner 
explicitement les articles du droit étranger supposés violés comme d’ailleurs l’erreur commise par les 
tribunaux dans l’application ou l’interprétation du droit étranger74. 
 
5. 
L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
La nécessité d’application du droit étranger apparaît entre autres devant des autorités non-
judiciaires. Il s’agira de l’hypothèse où l’officier d’état civil devra enregistrer une modification de 
l’état civil d’une personne ayant eu lieu conformément à une décision étrangère75.  Une telle 
hypothèse requiert que l’officier responsable examine que les conditions de reconnaissance d’une 
décision étrangère soient remplies. Une autre hypothèse qui nécessiterait la consultation d’un droit 
étranger pourrait apparaître devant le conservateur des hypothèques. Dans le cas où quelqu’un 
voudrait transcrire un contrat de transfert de propriété immobilière fait devant un notaire étranger, 
le conservateur devrait consulter la lex auctoris pour s’assurer quant à la validité formelle du titre76. 
Pour que ces contrôles soient effectués il faudra consulter, entre autres, le droit étranger, ce qui 
                                                           
70 
AP Ch. civ. IV 1069/2008, RHDI  2009, p. 301 ; AP Ch. civ. IV 1255/2006, RHDI  2006, p. 715 ; 
PANOPOULOS Georgios, « La jurisprudence grecque de droit international privé en 2009 »,  RHDI 
63/2010, pp. 845-885 et spéc. p. 866. 
71 
PANOU Chrysoula, « Panorama critique de la jurisprudence hel énique de droit international privé 
(année 2008) », RHDI 62/2009, pp. 297-319, spéc. p. 301. 
72 
AP 450/1995, Base de données Nomos (en s’appuyant sur l’art. 559.8 C.Proc.civ.) ; AP 615/1969, NoB 
1970.528, note par KRISPI-NIKOLETOPOULOU, pp. 529-530 ; PAPADOPOULOU Tatiani, op.cit., p. 216, 
note 152. L’Aréopage exige que les tribunaux mentionnent tous les éléments qui lient une affaire avec 
un ou plusieurs ordres juridiques afin que la juridiction suprême puisse exercer son contrôle lors de 
l’évaluation faite par les juges inférieurs quant à la mise en œuvre de l’article 25 al. b C.civ. À défaut de 
mention la décision pourrait être cassée pour manque de base légale (art. 559.19 C.proc.civ): ΑΠ 
421/1968, NoB 1968, 1052. 
73 
V. AP Ch civ. I-1 589/2009, Isocrate ; v. PANOPOULOS Georgios, « La jurisprudence grecque de droit 
international privé en 2009 », RHDI 63/2010, pp. 845-885, spéc. p. 874. 
74 
Le même vaut aussi lorsque le pourvoi est formé pour violation d’une disposition de droit interne. 
75 
ΕΥΡΥΓΕΝΗΣ  Δημήτριος, « Το  πρόβλημα  της  γνώσεως  του  εφαρμοστέου  αλλοδαπού  δικαίου  και  αι 
νομικαί  πληροφορίαι  του  Ελληνικού  Ινστιτούτου  Διεθνούς  και  Αλλοδαπού  Δικαίου»,  ΕΕΑΝ  1957, 
[EVRIGENIS Dimitrios, « Le problème de la connaissance du droit applicable étranger et les 
informations juridiques fournies par l’Institut Hel énique de Droit International et Étranger »,  EEAN 
1957], pp. 224-236, spéc. p. 233. 
76 
ΒΡΕΛΛΗΣ  Σπυρίδων, in Η  δραστικότητα  της  δικαισύνης,  ΙΔΜΕ, 1987, σελ. 411 [VRELLIS Spyridon, in 
L’effectivité de la justice, IDME : Institut des études sur la Procédure ], cité dans PAMBOUKIS P. 
Charalambos, « La connaissance judiciaire du droit étranger », in Hommages à Krispis Elias], 1995, pp. 
297-340, spéc. p. 306, note 43. 
226 
 

link to page 226 link to page 226 link to page 226 link to page 226 link to page 226 G r e e c e  
 
 
 
nécessitera, en l’absence de toute autre procédure, une sol icitation de l’Institut Hel énique de Droit 
International et Étranger77. Normalement, dans ces cas-là l’information dispensée par l’Institut sera 
une base suffisante de connaissance du droit étranger78.  
 
Toutefois, tantôt il paraît que le législateur organise son système juridique de sorte qu’il déplace le 
fardeau d’identification du droit étranger des autorités publiques aux citoyens étrangers. En ce sens, 
nous pouvons citer la disposition de l’article 1 II , δ du décret présidentiel 391/1982 prévoyant que 
les étrangers souhaitant se marier ont l’obligation de fournir une attestation octroyée par l’autorité 
consulaire de leur pays ou autre autorité compétente vérifiant l’absence d’un empêchement dans 
leur personne pour la célébration du mariage en cause79. Apparemment, il s’agira d’une autorité du 
pays de citoyenneté de l’étranger80. Dans ce cas, qui peut être fréquent, le législateur déplace la 
responsabilité d’application du droit étranger de l’autorité aux citoyens étrangers. En outre, il n’y a 
pas la possibilité du dernier de fournir une attestation par un juriste spécialisé à la législation de son 
pays mais il lui impose de solliciter le concours de l’autorité liée à son pays. On a correctement 
souligné comment cela pourrait être problématique, notamment pour les cas des étrangers 
demandeurs d’asile qui sont poursuivis chez eux et qui sont, par conséquent, dans l’impossibilité 
d’entrer en contact même avec les autorités consulaires de leur pays81. D’ailleurs, cette pratique se 
distingue de celle suivie pour les Grecs ayant recours au mariage civil. Dans une telle hypothèse une 
attestation sur l’honneur quant à l’absence d’empêchement suffira aux autorités qui vont célébrer le 
mariage. 
 
Il faut aussi ajouter une autre hypothèse où les autorités publiques évitent indirectement d’appliquer 
le droit étranger. Celle-ci ressort de la pratique suivie par les autorités consulaires grecques. 
Normalement, celles-ci ont la compétence de célébrer des mariages entres grecs ou mariages mixtes 
entre citoyens grecs et citoyens étrangers. Toutefois, la pratique suivie telle qu’elle ressort de notre 
                                                           
77 
ΕΥΡΥΓΕΝΗΣ  Δημήτριος, « Το  πρόβλημα  της  γνώσεως  του  εφαρμοστέου  αλλοδαπού  δικαίου  και  αι 
νομικαί  πληροφορίαι  του  Ελληνικού  Ινστιτούτου  Διεθνούς  και  Αλλοδαπού  Δικαίου»,  ΕΕΑΝ  1957, 
[EVRIGENIS Dimitrios, « Le problème de la connaissance du droit applicable étranger et les 
informations juridiques fournies par l’Institut Hel énique de Droit International et Étranger »,  EEAN 
1957], pp. 224-236, spéc. p. 233. 
78 
ΕΥΡΥΓΕΝΗΣ  Δημήτριος, « Το  πρόβλημα  της  γνώσεως  του  εφαρμοστέου  αλλοδαπού  δικαίου  και  αι 
νομικαί  πληροφορίαι  του  Ελληνικού  Ινστιτούτου  Διεθνούς  και  Αλλοδαπού  Δικαίου»,  ΕΕΑΝ  1957, 
[EVRIGENIS Dimitrios, « Le problème de la connaissance du droit applicable étranger et les 
informations juridiques fournies par l’Institut Hel énique de Droit International et Étranger »,  EEAN 
1957], pp. 224-236, spéc. p. 233. 
79 
ΚΟΥΤΣΟΥΡΑΔΗΣ Αχιλλέας, «Άδεια για τέλεση πολιτικού γάμου αλλοδαπού υποψηφίου για χορήγηση 
πολιτικού  ασύλου  κατά  την  ΑΚ  1368,  Παρατηρήσεις  με  αφορμή  την  ΜΠρΑθ  6459/2009», 
ΕΜΕΔ,[KOUTSOURADIS Achileas, « Permission pour la célébration d’un mariage civil par un étranger 
demandeur d’asile, observations suite à la décision du Tribunal d’instance d’Athènes 6459/2009 »], pp. 
15-19, spéc. p. 16. 
80 
ΚΟΥΤΣΟΥΡΑΔΗΣ Αχιλλέας, «Άδεια για τέλεση πολιτικού γάμου αλλοδαπού υποψηφίου για χορήγηση 
πολιτικού  ασύλου  κατά  την  ΑΚ  1368,  Παρατηρήσεις  με  αφορμή  την  ΜΠρΑθ  6459/2009», 
ΕΜΕΔ,[KOUTSOURADIS Achileas, « Permission pour la célébration d’un mariage civil par un étranger 
demandeur d’asile, observations suite à la décision du Tribunal d’instance d’Athènes 6459/2009 »], pp. 
15-19, spéc. p. 16. 
81 
ΚΟΥΤΣΟΥΡΑΔΗΣ Αχιλλέας, «Άδεια για τέλεση πολιτικού γάμου αλλοδαπού υποψηφίου για χορήγηση 
πολιτικού  ασύλου  κατά  την  ΑΚ  1368,  Παρατηρήσεις  με  αφορμή  την  ΜΠρΑθ  6459/2009», 
ΕΜΕΔ,[KOUTSOURADIS Achileas, « Permission pour la célébration d’un mariage civil d’un étranger 
demandeur d’asile, observations suite à la décision du Tribunal d’instance d’Athènes 6459/2009 »], pp. 
15-19, spéc. p. 16. 
227 
 

G r e e c e  
 
 
 
recherche empirique démontre que les consuls ne célèbrent que des mariages entre citoyens grecs. 
L’explication de cette pratique pourrait être liée aux exigences du droit de l’immigration. Cependant, 
cette attitude va à l’encontre de l’article 13 du Code civil prévoyant le droit applicable au mariage et 
elle pourrait être considérée anticonstitutionnelle en ce qu’elle viole le droit à la personnalité (art. 5 
§ 1 de la Constitution) et le droit à la famille (art. 21 §1 de la Constitution). 
 
Finalement, selon les informations recueillies,  il apparaît que l’Institut Hellénique de Droit Intern-
ational et Étranger n’est pas fréquemment sollicité par les autorités publiques grecques. 
 
 
Konstantinos Rokas 
University of Athens 
 
 
228 
 

link to page 228 link to page 228 link to page 228 link to page 228 link to page 228 H u n g a r y  
 
 
 
HUNGARY 
 
Summary 
Until the end of the 1970s,  Hungarian Private International Law was largely derived  from 
international custom and the principles of customary law moulded by the practice of courts.This 
trend occurred primarily in the field  of  international law of contracts but customary law played a 
considerable role in other fields as well (e.g. the law of inheritance).2 
 
In the Hungarian legal system the application of foreign law is currently regulated by the Code of 
Private International Law (hereinafter referred to as “PIL-Code”), adopted in 1979.The conflict of 
laws rules are completely binding on judges and on the parties. Although the PIL-Code is rather old, 
there are only a few published decisions concerning its application.4 
 
The Hungarian legal system treats foreign law as a question of law (and not as a question of fact), 
and the court must apply foreign law ex officio. As a result of the fact that a Hungarian judge must 
apply foreign law on his or her own motion, the theory of ‘iura novit curia’ applies, in principle, to the 
court’s knowledge of the provisions of foreign law; in other words, the court shall make the 
necessary inquires on its own motion.5 
 
Section 5 of the PIL-Code deals with the determination of foreign law and provides various  tools, 
which are designed  to help the court or administrative authority to determine the content of the 
foreign law. If the court already knows the foreign law, it can rely on its own knowledge. The court 
may appoint an expert familiar with the foreign law and take into account the allegations made and 
evidence submitted by the parties. The court may also have recourse to the Minister for Justice, who 
will provide information about the foreign law. Although this is in theory a tool of last resort, it is 
routinely  used in judicial practice. The Minister  for Justice  contacts the state concerned for infor-
mation. Hungary is party to the European Convention on Information on Foreign Law of 7.6.1968 and 
its Additional Protocol of 15.3.1978; hence, the Minister usually seeks information on the basis of the 
Convention. 
 
                                                           

L. BURIÁN / D. CZIGLER / L. KECSKÉS / I. VÖRÖS, Európai és magyar nemzetközi kol íziós magánjog, 
Budapest, Krim Bt., 2010. p. 79., Viktória Harsági – Miklós Kengyel – Zoltán Nemessányi: Application of 
foreign law in Hungary. Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of 
Foreign Law, eds by Carlos Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 

F. MÁDL / L. VÉKÁS, The law of conflicts and foreign trade, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987. p. 43. 

Law-decree N. 13 of 1979 on Private International Law; the PIL-Code. 

Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 

KECSKÉS L., “The Application of Foreign Law and Private International Law” in: Ünnepi tanulmányok 
dr.Novotni Zoltán  professzor 60. születésnapjára. Miskolc, 1991.  p. 169. Viktória Harsági –  Miklós 
Kengyel  –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. Manuscript. Budapest, 2010. 
(forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos Esplugues Mota et al. - Sel ier 
European Law Publishers.) 
229 
 

H u n ga r y  
 
 
 
If the content of the foreign law cannot be established, according to Section 5(3) of the PIL-Code, 
Hungarian law is to be applied. 
 
Since under Hungarian Private  International  Law  foreign law is treated as law and not as fact, 
superior jurisdictions can review the application and interpretation of foreign law similarly to that of 
Hungarian rules. Nevertheless, in practice decisions are very rare where the appellate court would in 
fact review the interpretation of foreign law. 
 
230 
 

link to page 230 link to page 230 link to page 230 link to page 231 H u n ga r y  
 
 
 
Introduction 
In Hungarian law, there is a clear and established legal framework governing the status of foreign law 
before courts and other authorities. The rules of Hungarian Private International Law are contained 
in the Code of Private International Law (PIL-Code), adopted in 1979.6 The PIL-Code contains conflicts 
rules, as well as the provisions of international procedural law, including jurisdiction, recognition and 
enforcement, and judicial cooperation. 
 
The PIL-Code was adopted in the form of a law-decree. Law-decrees are legal sources, which have 
the same rank in the hierarchy of norms as Acts of  Parliament; in fact, they can be regarded as 
statutes. Law-decrees can no longer be issued: the power to adopt them was utterly abolished in 
1989; at the same time, several law-decrees adopted before this date are still in force. Law-decrees 
were adopted by the Presidential Council of the People’s Republic in the period when the Parliament 
was adjourned; the Presidential Council could regulate any matter with the sole  exception of 
amending the Constitution. This scheme ran counter the principle of separation of powers; hence, its 
abolition  in 1989. Nevertheless, several important laws were adopted in this form  and numerous 
international treaties were promulgated in law-decrees. 
 
There is no express rule or general principle of equal treatment of foreign law and forum law, by 
which foreign law and the law of the forum are subject to the same procedural rules. Legal rules 
originating from an EU Member State do not enjoy any preferential treatment. 
 
Access to foreign law is facilitated by multilateral and bilateral agreements. The most important 
multilateral international agreement is the European Convention on Information  on Foreign Law.7 
Hungary has  also  concluded numerous bilateral conventions on mutual legal assistance. In the 
majority of these conventions the contracting states undertake to provide each other with infor-
mation about their law and judicial practice. Hungary has such agreements with approximately thirty 
states – including several EU Member States. 
 
In the 1950s and 1960s the former socialist countries signed standard agreements on mutual legal 
assistance in civil,  family and criminal matters. The contracting parties committed themselves to 
mutually inform each another about the legal regulations of their state through the participation of 
their Ministries of Justice.8  Some agreements also rendered it possible for the Offices of the 
Prosecutors General to inform each another about legal regulations and practice. Hungary signed 
agreements of similar content with the other socialist countries right  up  until the political 
transformation.9 
                                                           

Law-decree N. 13 of 1979 on Private International Law; the PIL-Code. 

For more detail about the Convention, see n. 3 of this paper. 

Conventions stil  in force include: the Convention between Hungary and the former Soviet Union 
(current Russian Federation), signed at Moscow on 15.7.1958 (Art. 12); Romania, signed at Bucharest 
on 7.10.1958 (Art. 16); Albania, signed at Tirana on 12.1.1960 (Art. 12); former Yugoslavia (current 
Republic of Serbia), signed at Belgrade on 7.3.1968 (Art. 4); Mongolia, signed at Budapest, on 
11.11.1968 (Art. 12); and North Korea, signed at Phenyan on 5.10.1970 (Art. 13). Viktória Harsági – 
Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. Manuscript.  Budapest, 
2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos Esplugues Mota et al. - 
Sel ier European Law Publishers.) 

For example: the Conventions between Hungary and Vietnam, signed at Hanoi on 18.1.1985 (Art. 13) 
and Hungary and Polandsigned at Warsaw on 18.9.1977 (Art. 12). 
231 
 

link to page 231 link to page 231 link to page 231 link to page 231 link to page 231 link to page 231 link to page 231 link to page 232 H u n ga r y  
 
 
 
Another group of agreements on mutual legal assistance consisted of agreements concluded with 
Third World countries (Algeria, Iraq, Tunizia, Syria etc.), the content of which did not essentially differ 
from the conventions signed with socialist countries, thus, all of them contained the  condition 
concerning the provision of information about law. 
 
At the beginning of the 1980s,  Hungary signed mutual legal assistance agreements with several 
Western-European countries, which laid down the obligation to provide information on law in vary-
ing forms and lengths. Out of them, the agreement concluded with France regulated the provision of 
information concerning cases pending before the courts, with special regard to the protection of 
minors.10 It should be noted here that in 1983 Hungary signed an agreement with Belgium, the sole 
topic of which is the exchange of legal information.11 
 
The mutual legal assistance conventions mentioned above authorise mainly the Ministries of Justice 
of the contracting states and, less frequently, other central state organs to request the partner 
institutions for legal information. Newer agreements also conform to this practice.12 
 
Following accession to the European Union, some provisions of the agreements on legal assistance 
signed with the Member States were replaced by Community law.13 Council Decision 2001/470/EC 
establishing a European Judicial Network in civil and commercial matters14  essentially alleviates 
information exchange within the Community, including Internet access to and availability of national 
laws relating to matters falling under the scope of the Decision.15 However, the possibilities provided 
by modern information technology do not entirely  supplant  traditional forms of enquiry about 
foreign law. 
 
If a Hungarian court cannot explore the content of the foreign law or practice based on the 
documents at its disposal or attached to the submissions of the parties, it shall apply to the Ministry 
of Justice and Public Administration, where the International Private Law Department is in charge of 
providing the required information. The Department shall make the foreign laws available to the 
court in Hungarian if it has their Hungarian translation at its disposal. If the applicable legal 
regulation is available only in the foreign language, the Private International Law Department shal  
forward it to the court in the foreign language. The costs of the translation of the legal regulation 
forwarded to the court in the foreign language shall be deemed to form part of the  costs of the 
evidentiary procedure.16 
 
In Hungarian Private  International  Law  there are no fields of law that are exclusively or pre-
ponderantly subject to the law of the forum and in which application of foreign law is excluded from 
the outset. However, a certain prevalence is ensured to Hungarian law in the field of divorce pro-
ceedings17. 
                                                           
10 
The Convention between Hungary and France, signed at Budapest on 31.7.1980 (Art. 19). 
11 
Signed in Budapest on 5.9.1983. 
12 
The Convention between Hungary and China, signed at Peking on 6.6.1995 (Art. 21). 
13 
Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and 
enforcement of judgments in civil and commercial matters, OJ L 12 of 16.1.2001, Art. 69. 
14 
OJ L 174 of 27.6.2001. 
15 
Art. 14. 
16 
Information Communication of the Ministry of Justice No 8001/2001 on the Managing of International 
Cases (Point 7). Viktória Harsági – Miklós Kengyel – Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in 
Hungary. Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by 
Carlos Esplugues Mota et al. – Sellier European Law Publishers.) 
17 
For further details, see Section 1.4.3. 
232 
 

link to page 232 link to page 232 link to page 232 link to page 232 H u n ga r y  
 
 
 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
The court must recognise the existence of a foreign element on its own motion. Where there is a 
substantial foreign element in the fact pattern before the bench, the application of foreign law is 
mandatory for the judge and  does not depend upon the parties’ request. The same regime is 
applicable irrespective of whether the relevant conflict-of-law rule is contained in the PIL-Code, 
international treaty or in an EU legal act. 
 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
Hungarian law treats foreign law as a question of law and follows the ex officio principle concerning 
the application of foreign law and the preliminary discovery of foreign elements in the case. In 
Hungary, as a result of the fact that the judge has to apply foreign law ex officio as provided by the 
rules of the conflict of laws, the theory of ‘iura novit curia’ applies to the court’s knowledge of the 
provisions of foreign law; the court shall inquire about it officially, if necessary, it shall obtain an 
expert opinion and may also take into consideration the evidence introduced by the parties.18 
 
Accordingly, Hungarian law requires the judge to apply the relevant foreign law by virtue of his office. 
Section 5 of the PIL-Code lays down the principle that the court or other authority shall, ex officio
enquire about a foreign law not known to it.19 
 
In Hungary it is primarily for the judge to ascertain the applicable foreign law.20 In the process of 
proving the foreign law the judge may rely on the opinion of experts or that of the parties (or their 
lawyers),  in addition to other means; however, it must  be  emphasised  that the parties cannot be 
obliged to provide information on the foreign element or on the applicable foreign law. It is expressly 
provided in the PIL-Code that the court or other authority may, when ascertaining the foreign law, 
invite expert opinion where necessary and may also take into account any evidence submitted by the 
party.21 This is only natural if one keeps in mind the difficulty faced by the judge in ascertaining the 
content of foreign law. Taking a position with respect to the law in force, one may run into serious 
problems even in the case of the laws of States in geographical proximity, having similar socio-
economic structures, cultural and legal traditions, not to mention the alien legal world of remote 
countries. Therefore the courts often have to rely on the opinion of experts (universities, institutes 
familiar with the law in question). In view of the difficulties and expenses involved in the proof of 
                                                           
18 
KECSKÉS, “The Application of Foreign Law and Private International Law”, p. 169. Viktória Harsági – 
Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. Manuscript. Budapest, 
2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos Esplugues Mota et al. - 
Sel ier European Law Publishers.) 
19 
MÁDL / VÉKÁS, The law of conflicts and foreign trade, p. 74. 
20 
See: Section 5 (1) of the PIL-Code 
21 
BURIÁN / CZIGLER / KECSKÉS / VÖRÖS, Európai és magyar nemzetközi kol íziós magánjog, p. 128. 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
233 
 

link to page 233 link to page 233 link to page 233 link to page 233 link to page 233 H u n ga r y  
 
 
 
foreign law, it is hardly surprising that Private International Law literature advocates a shift from the 
ex officio theory to the optional principle.22 
 
Hungary is one of the countries where the courts are also assisted, where necessary, by authorities 
(primarily the Ministry of Justice and Public Administration) in ascertaining the content of the foreign 
law in force. The Hungarian PIL-Code requires the courts and other authorities to rely on expert 
opinion and provides that the Minister of Justice and Public Administration must give information on 
foreign law at the request of the court or other authority. This does not, of course, mean that the 
courts cannot use other methods (e.g. expert opinion). It must be added that in ascertaining the 
content of foreign law the court is not bound by the information received from the Minister. A 
simpler way of proving the foreign law is available through agreements on legal assistance between 
the countries,23 e. g. international treaties24.  
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
As noted earlier, once the existence of a substantial foreign  element has been established, it is 
mandatory for the court to apply foreign law on its own motion. The application of the foreign law 
does not depend on the request of the parties. 
 
The parties cannot request the application of a foreign law as an alternative to Hungarian law (with 
the exception of party autonomy); similarly, they cannot request the application of another foreign 
law  as an alternative to  the otherwise applicable foreign law (again,  with the exception of party 
autonomy). Nevertheless, in cases where foreign law would be applicable, the parties may request 
the court to apply Hungarian law. 
 
Accordingly, the foreign law governing the case must be disregarded at the common request of the 
parties.25 With regard to this possibility, it should be noted that Hungarian courts tend to exhibit a 
homeward trend, seemingly  influencing  the parties to make such a common request. The parties 
may find the application of Hungarian law more favourable because the application of foreign law 
may considerably delay the proceeding (since the court has to establish the content of the foreign 
law). For instance, in a case with two German citizens (former spouses) as the parties concerning the 
property of a Hungarian real estate, which falls under exclusive Hungarian jurisdiction, the parties 
agreed on the non-application of the German law and requested the Hungarian court to apply 
Hungarian substantive law.26 
 
                                                           
22 
MÁDL / VÉKÁS, The law of conflicts and foreign trade, pp. 74-75. 
23 
MÁDL / VÉKÁS, The law of conflicts and foreign trade, p. 75. 
24 
Viktória Harsági –Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sellier European Law Publishers.) 
25 
See: Section 9 of the PIL-Code. 
26 
See: County Court of Vas 17.P.20.990/2006/30, affirmed by the Tribunal of Győr Pf.I.20.193/2008/4. 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
234 
 

link to page 235 H u n ga r y  
 
 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
To our knowledge, there are no published Hungarian judgments applying the Rome II Regulation. 
 
Nevertheless, EU private international law instruments are regularly taken into account ex officio and 
applied in practice. They are applied in the same way as Hungarian private international law rules. 
For instance, Council Regulation (EC) No 1346/2000 on insolvency proceedings was applied in the 
judgment published under No BH 2010.6.156, where the Hungarian court established that when 
examining  whether  a  company has a place of business in Hungary, in order to establish whether 
territorial proceedings can be instituted, it is insufficient that the insolvent company had shares in a 
Hungarian company or that  it had a bank account in Hungary. Furthermore, there is a pending 
Hungarian case before the European Court of Justice where the Hungarian court submitted a pre-
liminary question concerning the Regulation’s application ratione temporis  (Case C-527/10 ERSTE 
Bank). 
 
On the basis of the existing practice concerning the rules of EU law, whether material or conflict of 
law rules, it may be reasonably assumed that  the  Rome II Regulation shall be applied ex officio
Nevertheless, the question remains open whether Section 9 of the PIL-Code may allow the parties to 
disregard the foreign law designated by the Rome II Regulation and ask the judge to instead apply 
Hungarian law. 
 
1.4.   Application of conflict of law rules in the fields of particular interest for 
the EU law  
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Under  Hungarian law, spousal  maintenance  falls  under the category of ‘personal and property 
relations between the spouses’, hence, the regime described at paragraph 1.4.2. below applies. 
 
Section 45(1) of the PIL-Code deals with the family law relationship between a parent and  child and 
provides that these are governed by the child’s personal law. The questions covered include, inter 
alia, the child’s maintenance. Nevertheless, this provision does not apply to the maintenance of the 
parent, which comes under the scope of Section 47 of the PIL-Code. 
 
Section 47 of the PIL-Code deals with the maintenance of kins, providing for the application of the 
obligor’s personal law: “The conditions, extent and method of maintenance obligations among kins 
are governed by the obligor’s personal law.”  Section 47 of the PIL-Code is applicable to all main-
tenance claims, except spousal (Section 39 of the PIL-Code) and child maintenance (Section 45(1) of 
the PIL-Code). 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 

The personal and property law relationships between  spouses are governed by the fol owing law: 
common personal law of the spouses at the time of adjudication, failing this, the  last common 
personal law, failing this, place of the spouses’ last common place of living, failing this, lex fori 
(Hungarian law).27 Accordingly, Hungarian conflict law adopts the principle of the ‘last common place 
of living, provided that the spouses have not had a common personal law. 
                                                           
27 
Section 39 of the PIL-Code 
235 
 

link to page 236 H u n ga r y  
 
 
 
 
Taking into account that the applicable law may change (for example, if the spouses have had no 
common personal law and establish themselves in another country changing their place of living), 
Section 39(4) of the PIL-CODE provides that the change of the applicable law cannot  have 
retrospective effects and vested rights are to be respected: 
  “The change of the spouses’ personal law does not affect the name established on the basis of 
the earlier law, as well as the validly effected property effects, including maintenance and 
marriage contract.” 
 
The concept of ‘personal and property law relationships between the spouses’ embraces, inter alia, 
the spouses’ name, maintenance, as well as marriage contracts. 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
With regard to divorce, the PIL-Code adopts (in Section 40) a list of connecting factors very similar to 
those  which apply to the personal and property relationships between spouses;  at first glance, 
however, there is the subtle difference that if the spouses have had no common personal law and 
one of them has Hungarian citizenship, then Hungarian law applies. Accordingly, the following law 
applies to the question of divorce: common personal law of the spouses at the time of adjudication, 
failing this, last common personal law, failing this, Hungarian law if one of the spouses has Hungarian 
citizenship, failing this, law of the spouses’ last common place of living, failing this, lex fori (Hungarian 
law).28 
 
In practice, Hungarian law usually prevails in the question of divorce. First, the exception providing 
for the application of Hungarian law if one of the spouses is a Hungarian citizen, in practice, functions 
as the rule: in cases coming before Hungarian courts it is typical that one of the spouses is a 
Hungarian citizen. Second, Section 41 of the PIL-Code establishes three special imperative norms 
concerning divorce matters; the result of these norms is that even if Hungarian courts apply a foreign 
law to the question of divorce, they cannot deviate from the fundamental principles of Hungarian 
law. Hungarian law prevails if the foreign law is either more permissive or more restrictive: if the 
conditions of divorce are not met under the foreign law but they are met under Hungarian law, the 
latter prevails; likewise, if the marriage can be dissolved automatically under the foreign law, it is to 
be examined whether the preconditions of divorce are met under Hungarian law (here, the relevant 
test is whether “the married life of the spouses became completely and irreparably ruined”). 
Hungarian marriage law follows the no-fault system; the application of at-fault schemes is excluded. 
 
Section 41 
The foreign law applicable to divorce is to be applied with the following differences: 
a)  the marriage can be terminated also in case the foreign law excludes divorce or the 
conditions of divorce are not met according to the foreign law but they are met under 
Hungarian law; 
b)   it is to be examined whether the married life of the spouses became completely and 
irreparably ruined even if the foreign law determines unconditional bases of divorce; 
c)  the divorce cannot be based on fault. 
It is worthy of note that as from 21 June 2012, the provisions of the Rome II  Regulation will take over 
the field of divorce in Hungary. The Rome II  Regulation is the very first legal act adopted in the frame 
                                                           
28 
Section 39 of the PIL-Code 
236 
 

link to page 237 link to page 237 link to page 237 H u n ga r y  
 
 
 
of ‘enhanced cooperation’; accordingly, only one part of the Member States comes under the scope 
of the Regulation; Hungary is one of them.29 Accordingly, the rules of the Rome II  Regulation will 
replace the above provisions of the PIL-Code in matters of divorce, thus eliminating the existing 
prevalence of Hungarian law. Nevertheless, the applicability of Section 41 remains questionable; 
most probably this provision would preserve its imperative nature (except, of course, if repealed by 
the Hungarian legislator). 
 
1.4.4.   In the Field of Succession 
Hungarian conflict law follows the ‘unity of legacy’ principle in the field of inheritance law. 
Accordingly, inheritance legal relationships are subject to a single law (personal law); in contrast to 
the ‘partition of legacy’ principle where movable and immovable property are subject to different 
laws (personal law in respect of movables, and the law of the situs  in respect of immovables). 
Nevertheless, it is to be stressed that bilateral agreements may break with the principle of ‘unity’ and 
subject immovable property to the law of the country where the real estate is located, while applying 
personal law (the law of citizenship) to the inheritance of movables.30 
 
Although Section 36 of the PIL-Code contains separate provisions on intestate and testamentary 
succession, both are subject to the personal law of the deceased at the moment of death. Section 
36(1) of the PIL-Code provides that “[i]nheritance legal relationships are governed by the deceased’s 
personal law at the moment of death. This law governs also the question whether the purchase of 
heritage and disposition over the expected heritage are possible.” According to Section 36(2), “[t]he 
will is to be adjudicated on the basis of the deceased’s personal law at the moment of death.”31 
Personal law is, in principle, the law of the deceased’s citizenship. 
 
The concept of succession (inheritance) law covers questions of intestate and testamentary 
inheritance, material and formal validity of the will, legitimate portion (forced heirship) etc. Under 
Hungarian law, testamentary capacity is not an inheritance law concept.  Rather, the question 
whether a person is capable of making a will is part of the concept of ‘capacity to act’, which is a 
question coming under personal law. In cases of testamentary inheritance, the question whether the 
deceased had capacity to act, and thus  to make a will, is a pre-question to the inheritance law 
question; nevertheless, since the same connecting factor is used in both cases, i.e. personal law, the 
difference between the pre-question and the main question has no practical consequence in this 
case. 
 
Section 36(2) of the PIL-Code contains a set of ancillary connecting factors that, following the prin-
ciple of favor testamenti, are intended to save wills (and revocations of wills) which are otherwise 
formally invalid under the lex successionis
The will and its revocation are formally valid, if it is in compliance with Hungarian law or 
a)  the law in force at the place and time of the will’s formation or revocation, or 
                                                           
29 
The Regulation was adopted in the frame of enhanced cooperation (Decision 2010/405/EU authorising 
enhanced cooperation in the area of the law applicable to divorce and legal separation) and, thus, its 
application is restricted to the participating Member States: Austria, Belgium, Bulgaria, France, 
Germany, Hungary, Italy, Latvia, Luxembourg, Malta, Portugal, Romania, Slovenia and Spain. See: 
Recital (6) of the Rome II  Regulation 
30 
See: Article 31 of the Hungarian-Bulgarian Treaty on legal assistance in civil, family law and criminal 
matters, signed in Sophia on 16 May 1966, as wel  as the Protocol signed in Budapest on 15 September 
1981 amending and supplementing it (promulgated by Law-Decree 6 of 1967) 
31 
See: Case 8.P.20.131/2006/23. (County Court of Baranya) 
237 
 

link to page 238 link to page 238 link to page 238 H u n ga r y  
 
 
 
b)  the personal law of the deceased at the time of either the wil ’s formation, revocation or the 
deceased’s death, or 
c)  the law in force at the place of the deceased’s place of living or habitual residence at the 
time of either the formation of the wil  or its revocation, or at the time of the deceased’s 
death, or 
d)  in case of a wil  related to real estate, the law of the country where the real estate is located. 
 
Should the Rome IV Regulation on the applicable law in the field of successions be adopted, it would 
replace the PIL-Code’s above provisions. 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
Under Hungarian Private International Law, foreign law is to be applied ex officio; this implies that 
the ‘iura novi curia’ principle is also applicable to foreign law, with the difference that there are extra 
tools at the judge’s disposal  to  help the process of ascertaining  the content of foreign law. 
Accordingly, the burden of ascertaining foreign law rests on the judge. Although the court cannot 
oblige the parties to help it in determining the content of foreign law, the parties’ submissions may 
be taken into account by the court. 
 
The above considerations are applicable irrespective of whether the foreign law was designated by 
the PIL-Code or an EU legal instrument. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
It is notionally impossible to speak of the burden of proof in legal systems that require the judge to 
apply the foreign law in a particular case. The judge may rely on assistance from the  parties, in 
addition to using other means, in determining the foreign law, but failure to prove may in no way 
result in the party losing his case. To avoid that outcome the judge must resort to subsidiary means. 
It is notable that according to Hungarian scholarship the rules on evidence embodied in Chapter X of 
the Code of Civil Procedure are not applicable to the ascertainment of the content of foreign law;33 
according to the  Hungarian judicature, the ascertainment of the foreign law  is not a question of 
evidence in a procedural sense.34 
 
Judges are authorised to use their personal knowledge or undertake any personal research in order 
to determine foreign law. The PIL-Code provides that if the court knows the foreign law, it can rely on 
its own knowledge. The court may appoint an expert familiar with the foreign law and take into 
account the al egations made and evidence submitted by the parties. The court may also have 
recourse to the Minister of Justice, who provides information about the foreign law. Although this is 
designed to be a tool of last resort, in practice it is frequently used. The Minister for Justice contacts 
the state concerned for information. Hungary is party to the 1968 European Convention on 
                                                           
33 
MÁDL / VÉKÁS, The law of conflicts and foreign trade, p. 76. 
34 
County Court of Baranya 8.G. 40.036/2005/53. Viktória Harsági – Miklós Kengyel – Zoltán Nemessányi: 
Application of foreign law in Hungary. Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in 
Application of Foreign Law, eds by Carlos Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
238 
 

link to page 239 H u n ga r y  
 
 
 
Information on Foreign Law (London) and to its Strasbourg Protocol of 1978; hence, the Minister 
usually seeks information on the basis of the Convention.35 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Unfortunately, the available information does not permit us to give an exhaustive answer to this 
question. The general perception is that the application of foreign law complicates and delays the 
proceedings, whatever means is used to ascertain its content. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
Foreign law is treated as a question of law and not as a question of fact; hence, its determination is 
the responsibility of the court and it does not normally cause additional costs to fall to the parties. 
 
In general, Hungarian law follows the ‘loser pays all’ principle in respect of legal costs; thus, if costs 
emerged in connection to the determination of the foreign law’s content (e.g. through appointment 
of an expert), they are, in principle, to be borne by the losing party. 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
Section 5(3) of the PIL-Code provides that if the content of the foreign law cannot be established, 
Hungarian law is to be applied instead. 
 
There is no settled experience in this field in respect of EU conflict of laws rules. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
As foreign law is to be applied by the court ex officio and the determination of the content of foreign 
law is the responsibility of the court and not of the parties, the latter cannot be sanctioned for a 
failure to facilitate the court’s efforts in ascertaining the foreign law. 
 
4.    The Control of Correct Application of Foreign Law 
Under Hungarian law, foreign law is applied ‘as a question of law’, thus, its application and 
interpretation is treated in the same way as the application and interpretation of Hungarian law. 
Accordingly, if foreign law is applied or interpreted erroneously, the parties can attack the judgment 
in the same way and using the same tools as in case of errors concerning Hungarian law. Likewise, 
the parties can attack a court judgment on the basis that the applicable (Hungarian or EU) private 
international law rules were misinterpreted. 
                                                           
35 
Promulgated by Government Decree 140 of 1992. 
239 
 

link to page 240 link to page 241 H u n ga r y  
 
 
 
Under Hungarian law, the parties have one appeal of right: local court judgments can be attacked 
before county courts, while county court judgments can be attacked before courts of appeal. The 
judicial system is headed by the Supreme Court, which hears extraordinary appeals on points of law. 
This is the procedure of supervision (in Hungarian: ‘felülvizsgálati eljárás’), initiated through a plea of 
supervision (in Hungarian: ‘felülvizsgálati kérelem’). These means are also available in cases of the 
application of conflict of laws rules and of foreign law. 
 
The basis of the procedure of supervision is the violation of the law. This may embrace the violation 
of the provisions of substantive law, procedural law or conflict of laws. Accordingly, the valid grounds 
include, inter alia, the following: violation of the relevant conflict of law rule, the non-application of 
the foreign law pointed to by the relevant conflict of law rule, application of a different foreign law 
rather  than  the law pointed to by the relevant conflict of law rule, incorrect application and 
interpretation of the foreign law. Furthermore, it is a violation of procedural law if the court fails to 
justify its judgment adequately; hence, insufficient justification of the refusal to apply foreign law 
may also amount to a violation of procedural law. 
 
5.    Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
5.1.   General Overview 
Non-judicial authorities are essentially treated in the same way as courts in respect of the application 
of foreign law. 
 
Point 3 of the Information Communication of the Ministry of Justice N. 8001/2001 on the Managing 
of International Cases36, which deals with the application of foreign law, specifies notaries public as 
entities applying the law, in addition to the courts. In accordance with this Point, the question as to 
which State’s law shall be applied by the court or notary public proceeding in an international case 
shal  be governed by the international agreements in force and provisions of the PIL-Code. 
 
Nevertheless, it should be noted that in Hungary, in addition to the courts, it is not only procedures 
falling within the scope of authority of notaries public that require the application of civil law; civil 
law is also typically applied in the procedures of registrars or guardianship authorities. In contrast, 
during the proceedings of bailiffs in cases of enforcement, the application of foreign substantive law 
is practically out of the question. The same applies to matters relating to the protection of industrial 
property rights which do not fall within the jurisdiction of courts but are managed by other 
authorities, since Section 20 of the PIL-Code lays down that the inventor and his legal successor shall 
receive protection in the state and based on the law of the state where the patent was granted or 
the application was made. (This rule  is equally  applicable to other protected industrial property 
rights, such as industrial design patents, trademarks etc.)37 
 
With regard to matters falling within the scope of authority of notaries public, during probate 
proceedings or the drafting of wills, foreign laws of succession may be applicable; during their activity 
of drafting legal documents, for example,  the application of foreign laws of contract may be 
                                                           
36 
Igazságügyi Közlöny 2001/4 (IV. 30.) 
37 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
240 
 

link to page 241 link to page 241 link to page 242 H u n ga r y  
 
 
 
necessary. Foreign substantive law may be applied by a  registrar when contracting marriages and 
registering life partnerships and by guardianship authorities in cases of international adoption and 
guardianship. 
 
If conflict rules deem that these non-judicial authorities are to apply foreign law, they must establish 
the content of the foreign law. Basically, they shall ascertain the content of foreign law ex officio
Provisions of Section 5 of the PIL-Code are also applicable. According to this, a  court or another 
authority shall, ex officio, enquire about a foreign law not known to it and, if necessary, shall obtain 
the opinion of an expert, and may also consider the evidence presented by the party. At the request 
of a court or another authority, the Minister of Justice shall provide information on foreign laws. If it 
is impossible to establish the contents of a foreign law, the Hungarian law shall apply38
 
According to Section 5 of the PIL-Code, the content of the foreign law may be ascertained in several 
ways. This Section provides an exemplary list; therefore, the authority or notary public is not 
prevented from finding information in another way; thus, for example, it may take into consideration 
information gathered from professional legal literature or foreign legal materials available on the 
Internet. The part of the Code referred to above specifies the opinion of an expert as one of the ways 
of obtaining information about the foreign law. Guides and expert opinions relating to foreign laws 
may be prepared by numerous international comparative law institutes, for example,  the Max-
Planck-Institut für Internationales Privatrecht (Hamburg), or the Schweizerisches Institut für Rechts-
vergleichung (Lausanne).39  In case of doubt, the Private International Law Department of the 
Ministry of Justice and Public Administration shall provide information for the court or, in probate 
proceedings,  for the notary public concerning the applicable foreign laws and their governing 
provisions. The court or notary public may apply directly to the Private International Law Department 
for information on a law relevant to a case pending before them; the Department shall render the 
foreign legal regulations available to them in Hungarian if it has their Hungarian translation at its 
disposal. If the applicable law is available only in the foreign language or it is forwarded by the 
requested foreign authority in the foreign language, it shall be forwarded to the court by the Private 
International Law Department in the foreign language. Points 7 and 9 of the Communication 
8001/2001 consider that the costs of translation of a law forwarded in the foreign language shall be 
deemed to form part of the costs of the evidentiary procedure. 
 
A recognised and widely-used method of enquiry into foreign law is an official request addressed 
(based on an international convention) to the foreign authorities concerning the provision of 
information about the law.  40  The most important international agreement includes the European 
Convention  on Information on Foreign Law of 7.6.1968 and its Additional Protocol of 15.3.1978, 
which render it possible to obtain the foreign law. 
 
For notaries public, the European Notarial Network also  functions as an important source of 
information. 
 
                                                           
38 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
39   
J. BRÁVÁCZ / T. SZŐCS, “Nemzetközi családjog”, in: KŐRÖS, András / WEIS, Emília (eds): A családjog 
kézikönyve, II. Budapest, HVG-ORAC, 2007, pp. 943−944. 
40   
BRÁVÁCZ / SZŐCS, “Nemzetközi családjog.” p. 945. 
241 
 

link to page 242 link to page 242 link to page 242 link to page 242 link to page 243 H u n ga r y  
 
 
 
5.2.   Specific features (differences and identities compared with judicial 
authorities) 
a. 
Application of foreign law in notarial proceedings 
i) 
Probate proceedings 
 
The rules of probate proceedings falling within the scope of authority of notaries public will change 
after the entry into force of Act XXXVI I of 2010.41 Regarding the purpose of proceedings, the new Act 
states the fol owing: to ensure the passing on of estates upon death – by determining the persons 
interested as heirs and their titles of succession to the individual assets of the estate and to shares of 
the property. With regard to the application of foreign law to international cases, the new Act 
contains only one indicative rule: Section 104 provides that in such cases, the question as to which 
state’s law shall be applied must be decided based on an Act or international treaty. Bilateral mutual 
assistance agreements determine the substantive legal rules of which state’s legal system are 
applicable during a foreign citizen’s probate proceedings. In the absence of an international 
agreement, the adjudication of succession claims is governed by the PIL-Code42.  
 
Based on the rules of jurisdiction laid down by the PIL-Code, probate proceedings may be conducted 
by a Hungarian notary public if the deceased was a Hungarian citizen at the time of his death or the 
estate is located in Hungary. Consequently, a Hungarian notary public may conduct a probate 
proceeding concerning a Hungarian citizen’s estate situated abroad and also concerning a non-
Hungarian citizen’s estate situated in Hungary. The existence or non-existence of Hungarian 
citizenship shal  be established in accordance with the governing law; primarily Act LV of 199343. 
Following Point 4 of the Communication 8001/2001 in case of doubt, a declaration shall be requested 
from the Ministry of Home Office. A person who has existing Hungarian citizenship must be regarded 
as a Hungarian  citizen in court and notarial proceedings,  irrespective  of the fact that he may be 
resident abroad or has foreign citizenship (dual citizenship)44
 
In accordance with the effective provisions of Section 36(1) of the PIL-Code, legal relations of 
inheritance shall be adjudged based on the law which was the personal law of the estate-leaver at 
the time of his death. This law shall also apply to the possibility to accept the inheritance or to 
dispose of expected inheritance. The law applicable to the estate is – regardless of the object of the 
estate – the law of the state to which the estate-leaver belonged at the time of his death based on 
his personal law. The law established in this way shall be applicable to all of the assets included in the 
estate and all elements of the inheritance relation, including the order of legal and testamentary 
succession, the state’s right of inheritance, the conditions of succession, the compulsory share etc.45 
 
                                                           
41 
Act XXXVII  of 2010 on probate proceedings. Provisions of the Act are to be applied during procedures 
commenced after 31.12.2010 in accordance to (Section 121). 
42 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
43   
Act LV of 1993 on Hungarian citizenship. 
44 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
45   
MÁDL / VÉKÁS, Nemzetközi magánjog és nemzetközi gazdasági kapcsolatok joga, p. 398. 
242 
 

link to page 243 link to page 243 link to page 243 link to page 243 link to page 243 link to page 243 link to page 243 link to page 243 link to page 244 H u n ga r y  
 
 
 
The situation concerning the law applicable to inheritance relations is described as somewhat 
ambiguous by professional legal literature. Namely: Hungarian domestic law of conflict, that is 
Section 36 of the PIL-Code – as described above – fol ows the principle of the unity of estate; it does 
not distinguish between personal and real estate. In contrast, bilateral international conventions 
signed by Hungary that also contain conflict rules relating to inheritance relations are divided on this 
question. Some of these, including the Hungarian-Polish46, Hungarian-Yugoslavian47 and Hungarian-
Austrian48  conventions,  –  similarly to Hungarian domestic rules of conflict –  have adopted the 
principle of the unity of estate and concerning all assets of the estate, lay down the application of the 
law of the state of which the estate-leaver was a citizen at the time of his death (lex patriae). On the 
other hand, other conventions signed by Hungary, such as e.g. the Hungarian-Bulgarian,49 Hungarian-
Romanian,50  Hungarian-Czechoslovakian51  conventions etc. follow the principle of  division of the 
estate: concerning personal estate they usually provide for the application of the estate-leaver’s 
personal law and concerning real estate they usually lay down the application of the law of the state 
in which the real property is situated.52 
 
ii) 
Drafting of wills 
 
In Hungary a public will may be made before a notary public or court. The notary public makes out a 
notarial document based on the will made before him53
 
In the rules of conflict governing the formal validity of wills, the principle of favor testamenti prevails 
in our mutual legal assistance agreements. Our earlier agreements usually specify only two linking 
principles (the law according to the testator’s citizenship and the law according to the place of 
making the will.)54 However, in the newer conventions one may find all linking principles that are also 
contained in Section 36 (2) of the PIL-Code. In accordance with this latter provision, the will shall be 
adjudicated based on the law that was the testator’s personal law at the time of his death. The last 
will and its revocation are considered formally valid if they are in conformity with Hungarian law, or 
1) 
the law which was in force in the place and at the time of making or revocation of the will, or 
2)  
the law which was the testator’s personal law at the time of the making or revocation of the 
wil  or at the time of the testator’s death, or 
                                                           
46   
Hungarian-Polish Convention of 6.3.1959 on mutual assistance in civil, family and criminal matters, S. 
47. 
47   
Hungarian-Yugoslavian Convention of 7.3.1968 on mutual assistance S. 41. 
48   
Hungarian-Austrian Convention of 9.4.1965 on succession cases S. 8
49 
Hungarian-Bulgarian Convention of 16.5.1966 on mutual assistance in civil, family and criminal 
matters, S. 31. 
50 
Hungarian-Romanian Convention of 7.10.1958 on mutual assistance in civil, family and criminal 
matters, S. 36
51 
Hungarian-Czechoslovakian Convention of 28.3.1989 on on mutual assistance in civil, family and 
criminal matters, S. 41
52 
T. SZŐCS, “A nemzetközi öröklési jog új távlatai  – a küszöbön álló európai öröklési rendelet néhány 
alapkérdése,  különös  tekintettel  a  kollíziós  szabályozásra  és  a  joghatóságra”,  in  Polgári és polgári 
eljárásjogi szabályok átalakulása az Európai Unió jogában.  Magyar  Országos  Közjegyzői  Kamara, 
Budapest, 2009, pp. 17−18. 
53 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by  Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
54   
SZŐCS: “A nemzetközi öröklési jog új távlatai –” pp. 15−16. 
243 
 

link to page 244 link to page 244 link to page 244 link to page 245 H u n ga r y  
 
 
 
3)  
the law in force at the testator’s place of residence or usual place of abode at the time of the 
making of the will or its revocation, or at the time of the testator’s death, or  
4) 
 in the case of a will relating to real property, the law applicable at the place of location of 
the real property. 
The conflict rules of the newer mutual legal assistance conventions and the PIL-Code – relating to the 
form of wills – were significantly influenced by the Hague Convention of 5.10.1961 on the Conflicts of 
Laws Relating to the Form of Testamentary Disposition despite the fact that Hungary is not a party to 
the Convention.55 
 
b.  
Application of foreign law in family cases 
Family law relations containing some foreign element have become more and more common in 
Hungary in recent times. The adjudication and resolution of certain of these matters does not fall 
within the scope of authority of courts but rather to other authorities. Examples include contracting 
marriage with a foreign citizen, the adoption of a foreign child in Hungary, as well as settling the legal 
status of a foreign child within the family (paternal recognition)56
 
i) 
Proceedings of the registrar for contracting marriage 
 
In accordance with Section 37 of the PIL-Code, the substantive legal conditions of the validity of a 
marriage shall be adjudicated according to the joint personal law of those getting married at the time 
of the marriage. If the personal laws of those getting married are different at the time of the 
marriage, the marriage is only valid if the substantive legal conditions according to the personal laws 
of both parties to the marriage are satisfied. The law in force at the place and date of the marriage 
shall apply to the formal requirements of the validity of marriage. Based on Section 38, if a non-
Hungarian citizen wishes to get married in Hungary, he or she shall verify that there is no obstacle to 
his or her getting married according to his or her personal law. A marriage may not be contracted in 
Hungary if there is an insuperable obstacle to the marriage according to the Hungarian law. Thus, in 
the case of non-Hungarian citizens, for example, the valid marriage of either intending spouse 
excludes the possibility of contracting another marriage in Hungary even if their personal law (for 
example, Muslim law) allowed multiple marriages.57 
 
When establishing the applicable law, the Hungarian PIL-Code distinguishes between the formal and 
substantive requirements of contracting marriage. During the delimitation of these two categories 
(legal classification) Hungarian law should be taken as a starting point. Thus, for example, the 
following may be classified as questions of form: what organ or official person shall be involved in 
contracting the marriage based on the rules of a given legal system; in what form the declaration of 
will concerning marriage shall be made; whether the participation of witnesses shall be required, etc. 
Substantive legal requirements include, for example, the following: the minimum age for eligibility to 
get married; whether persons with diminished capacity should be allowed to get married; what 
degree of relation should constitute an obstacle to marriage; the question of bigamous or poly-
gamous marriages, etc.58 
                                                           
55   
SZŐCS: “A nemzetközi öröklési jog új távlatai –” p. 16. 
56 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
57 
MÁDL / VÉKÁS, Nemzetközi magánjog és nemzetközi gazdasági kapcsolatok joga, p. 414. 
58 
BRÁVÁCZ / SZŐCS, “Nemzetközi családjog”, pp. 995−1001. Viktória Harsági – Miklós Kengyel – Zoltán 
Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming 
244 
 

link to page 245 link to page 245 link to page 246 H u n ga r y  
 
 
 
 
ii) 
Registration of non-marital cohabitation 
 
A registered partnership may arise as a result of proceedings before a registrar, and it may be 
terminated in proceedings conducted by a notary public in the case of mutual agreement, or in the 
absence of such, by a court (Sections 1-2, 4 of Act XXIX of 200959). Concerning its formation, validity 
and its legal effects as well as its termination, the rules applicable to marriage shall apply with the 
fol owing exceptions. It does not constitute an obstacle to the formation or affect the validity of a 
registered partnership if the legal institution of registered partnership between persons of the same 
sex is unknown in the personal law of the person intending to become a registered partner provided 
that: 
 
1) 
the person intending to become a registered partner who does not have Hungarian 
citizenship verifies  that there would be no obstacle to his or her contracting marriage 
according to his or her personal law, and 
2) 
at least one of the parties intending to register their union is a Hungarian citizen or has his 
residence in the territory of the Republic of Hungary.60 
 
iii) 
International adoption 
 
In accordance with Section 43 of the PIL-Code, the conditions of adoption shal  be adjudicated with 
joint regard to the personal laws of the adoptive parent and the person intended to be adopted, as at 
the time of adoption. A Hungarian citizen may only adopt a non-Hungarian citizen with the 
permission of the Hungarian guardianship authority. Similarly, a  non-Hungarian citizen may only 
adopt a Hungarian citizen with the approval of the Hungarian guardianship authority. The 
guardianship authority may only permit or approve an  adoption if it also satisfies the conditions 
defined in the Hungarian law. According to Section 44, the personal law of the adoptive parent as at 
the time of adoption or the termination thereof shall apply to the legal effects of adoption, the 
termination of adoption and the legal effects thereof. If the personal laws of the adopting spouses 
are different at the time of adoption or the termination thereof, 
 
1) 
the last joint personal law of the spouses shall apply, and if there was no such law, 
2) 
the law of that state shall apply, in the territory of which the spouses shared a joint place of 
residence at the time of adoption or the termination thereof, or in the absence thereof 
3) 
the law of the state of the proceeding court or another authority shall apply to the legal 
effects of adoption and the termination thereof. 
Compliance with the requirements of Hungarian family law is supervised by the guardianship 
authority, as its permission is required for adoptions involving a Hungarian citizen.61 
iv) 
Parental recognition 
 
The declaration required for paternal recognition of full effect and the consent required for it to take 
effect shall be recorded before a registrar, a court, guardianship authority or Hungarian foreign 
                                                                                                                                                                                     
publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos Esplugues Mota et al. - Sellier European Law 
Publishers.) 
59 
 Act XXIX of 2009 on the registered partnerships. 
60   
Section 41/A of the PIL-Code. 
61   
MÁDL / VÉKÁS, Nemzetközi magánjog és nemzetközi gazdasági kapcsolatok joga, p. 424., Viktória 
Harsági  –  Miklós Kengyel  –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. Manuscript. 
Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos Esplugues Mota 
et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
245 
 

link to page 246 link to page 246 link to page 246 H u n ga r y  
 
 
 
representation authority, or they should be laid down in a public document.62 Paternal recognition of 
full effect most often takes place before the guardianship authority. 
 
The Hungarian PIL-Code lays down special rules concerning the law governing declarations of 
paternal recognition. The rules follow the logic of the system of rules relating to the contraction of 
marriages, namely, they apply different linking principles to the formal and substantive requirements 
of the declaration.63 Based on Section 42 (2) of the PIL-Code, the recognition of a child by the father 
shall be adjudicated according to the personal law of the child prevailing at the time of recognition, 
while the recognition of a child already conceived but not yet born shal  be adjudicated according to 
the personal law of the mother prevailing at the time of recognition.  Recognition may not be 
regarded as invalid for formal reasons if it is formally valid either according to the Hungarian law or 
according to the law in force at the place and date of recognition64
 
 
Andras Osztovits 
Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary 
 
 
                                                           
62   
Act XXIX of 2009 on marriage, family and guardianship, Section 37 (5). 
63   
BRÁVÁCZ / SZŐCS, “Nemzetközi családjog”, pp. 1213−1214. 
64 
Viktória Harsági –  Miklós Kengyel –  Zoltán Nemessányi: Application of foreign law in Hungary. 
Manuscript. Budapest, 2010. (forthcoming publication in Application of Foreign Law, eds by Carlos 
Esplugues Mota et al. - Sel ier European Law Publishers.) 
246 
 

link to page 248 link to page 248 link to page 248 I r e l a n d  
 
 
 
IRELAND 
 
Summary 
The Irish system of civil procedure is fundamentally adversarial, rather than inquisitorial, in nature. 
The presentation of claims, which determine the nature of a court case, as well as the presentation 
of evidence, from which the facts of a case may be judicially determined, is basically left up to the 
parties to that case. The rules of the Irish law of  evidence are basically concerned with excluding 
evidence which parties wish to adduce, rather than with obliging them to adduce particular kinds of 
evidence. Judges in the Republic of Ireland therefore do not have a duty and indeed do not even 
have the power to discover on their own initiative (ex officio) any foreign elements that might 
require the application of foreign law in a given case. Judges cannot require the parties to provide 
information regarding the international character of the dispute in general, or the location of certain 
elements of a case in particular. The courts of the Republic of Ireland are thus prevented from even 
considering the possible application of foreign law if the foreign elements of a case are not clearly 
manifest from the claims presented by the parties to the case.1 This does not detract from the duty 
of the judge to apply conflict of law rules, which are part of the Irish legal order, but it does have the 
effect that that duty will not be engaged in all of the cases in which it could be relevant.2 
 
Validity wil  in principle be accorded to an agreement made by parties to litigation in respect of 
foreign law, to the effect that the foreign law, which is designated by Irish rules of conflict of laws as 
applicable, will not be considered at all, or to the effect that the applicable foreign law will be treated 
(in line with reality or quite artificially) as having specified content. However, the judge always 
retains a discretionary power to permit a party to resile from such an agreement; if a party to a 
particular case were to apply to exclude evidence adduced by another party in breach of their 
agreement, the judge would make a discretionary decision as to whether other circumstances of the 
case outweigh the policy of giving effect to concluded agreements. Similarly, it is possible for a party 
to judicial proceedings to make binding admissions as to the relevance or content of foreign law
Rules of foreign law are considered in Ireland to be facts and the truth of allegations of fact may be 
admitted by parties to litigation, regardless of whether or not they are objectively correct. Once 
admitted, facts are normally to be treated as given and cannot be ignored by the parties or the judge. 
Should a party later wish to depart from an allegation or admission, it will need to apply for the 
court’s permission to do so, even in the innocent case where it becomes clear in the course of a trial 
that an allegation admitted by omission is incomplete or misleading. It may be that the other party 
does not object to that application and it will then normally be granted. If an objection is raised, the 
court will grant the application only if this would cause no procedural or substantive prejudice to the 
objector, or if it would serve the interests of justice without imposing a disproportionate burden 
upon the objector (such as a need to swiftly gather extensive evidence on the issue which would be 
put into dispute). Similarly again and although the sources of Irish law do not expressly deal with the 
phenomenon, it is certainly possible for parties to litigation to reach binding agreements that each 
of them wil  make binding admissions concerning foreign law. Such agreements and admissions are 
treated in the manner described above.3   
 
                                                           

Refer below, under point 1.1. of this national contribution. 

Refer below, to the opening paragraphs under point 1.2. of this national contribution. 

Refer below, to point 1.2. of this national contribution. 
247 
 

link to page 249 link to page 249 link to page 249 link to page 249 I r e l a nd 
 
 
 
That the theoretically relevant rules of private international law are laid down in EU Regulations or 
other instruments of Community Law should have no effect upon the operation of these principles. 
Like all other choice of law rules, those laid down by EU regulations have no effect upon the process 
of establishing the content of the law chosen, which is an issue of the law of evidence, rather than of 
private international law.
 
The Irish law of procedure and evidence always requires evidence to be given by an expert witness 
and no other mode of proof is admissible as a matter of principle, or in practice. The witness must 
be available to give oral testimony, although he will not necessarily be called to the witness box to do 
so.
 
Where  it has been established, in judicial proceedings in the republic of Ireland, that a particular 
issue is governed by foreign law and the party who wishes to rely upon the foreign law is not able 
to prove its relevant contents to the satisfaction of the judge, Irish law is traditionally applied to 
decide the issue. Irish law is not applied as the lex fori, because this question does not fal  within the 
scope of private international law as understood in Ireland. Instead, the Irish law of evidence con-
tains a rebuttable presumption that foreign law is identical to Irish law. If this presumption cannot be 
rebutted by evidence, the court applies the relevant material rules of Irish law on the basis that they 
are an accurate reflection of the applicable lex causae.6 
 
The correct application of foreign law, as proven by evidence, is subject to verification by the 
superior courts of the Republic of Ireland. An appellate court will usually refrain from criticising first 
instance findings as to the contents of applicable foreign law, but will normally be prepared to review 
the reasoning employed at first instance in order to reach a conclusion as to the effect of the foreign 
law in the case at hand. Where a trial judge makes a choice between conflicting representations as to 
the content of applicable foreign law, the appeal court may make a different choice if it considers 
that the judge’s decision went against the weight of the evidence presented.7 
 
                                                           

Refer below, to point 1.3. of this national contribution and compare the same point in the British 
national contribution to Part I of this study. 

Refer below, to point 2.2. of this national contribution. 

Refer below, to point 3.1. of this national contribution. 

Refer below, to point 4. of this national contribution. 
248 
 

link to page 250 link to page 250 I r e l a nd 
 
 
 
Introduction 
The Republic of Ireland is geographically situated on the southern and western parts of the island of 
Hibernia. Between 1800 and 1921, the whole of the island was referred to simply as “Ireland” and 
was formal y constituted as one of the kingdoms which, together with Scotland on the one hand and 
England and Wales on the other, made up the United Kingdom of Great Britain and Ireland. During 
that period, the common law of England and Wales, being the body of municipal law that is not 
derived from legislation, was also the common law of Ireland. In 1921, following a revolutionary war, 
the Irish Free State came into existence as a self-governing dominion within the British Empire. The 
Irish Free State claimed the whole territory of Ireland, but was not successful in realizing that claim. 
Instead, the northeastern part of Hibernia was separated from the rest of Ireland, named “Northern 
Ireland” and remains to the present day a part of the United Kingdom of Great Britain and Northern 
Ireland. The Irish Free State, on the territory which it occupied from 1921, was replaced by the 
Republic of Ireland in constitutional terms in 1937 and in terms of public international law in 1948. 
The 1922 constitution of the Irish Free State and the 1937 constitution of the Republic of Ireland, 
which currently continues in force subject to several amendments, both stipulated that all of the law 
previously in force in the territory of the State should continue to have the force of law until 
amended by the competent organs of the State, unless and in so far as the law previously in force 
was held to be inconsistent with the provisions of the new constitution. The domain of private 
international law has not been the subject of any findings of inconsistency and has hardly been 
amended by Irish legislation or jurisprudence, with the result that most principles of English private 
international law still apply in the Republic of Ireland today.8  The domains of evidence and civil 
procedure law, which are also (or even primarily) of importance for the issue of application of foreign 
law in civil proceedings, have not maintained the same degree of proximity to English law, but the 
common structures and principles remain clearly evident. Irish lawyers therefore frequently have 
recourse to English sources in these fields, whenever indigenous sources contain lacunae. 
 
The above, historical introduction shows that a  relatively clear and established legal framework 
governs the « status of foreign law » before judicial instances operating in the Republic of Ireland. 
That framework is established by a combination of the legislative rules governing civil procedure, a 
limited but expanding  body of indigenous  jurisprudence  which can be supplemented by British 
jurisprudence almost wherever needed and several respectable  commentaries on private inter-
national law and the law of civil procedure and evidence. 
 
Irish law contains no general principle of equal treatment of foreign law and forum law, according to 
which foreign law and law of the forum are subject to the same procedural rules. Legal rules 
originating from an EU Member State do not enjoy, in theory or in practice, any preferential treat-
ment. The Republic of Ireland  has not entered into any binding bilateral agreements that aim to 
facilitate mutual access to the law of the participating States. 
 
There are certain fields of law that, before the Irish courts, are exclusively or preponderantly subject 
to the law of the forum and in which application of foreign law is excluded from the outset. These 
include almost all aspects of family law, such as divorce and property division and financial provision 
upon divorce, as well as the whole of the body of law specifically governing children.9 This is not a 
result of the development of Irish private international law, but rather of Irish public policy; in the 
                                                           

Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, pp. 22 – 26. 

Refer below, to point 1.4. of this national contribution to the present study. 
249 
 

link to page 251 link to page 251 I r e l a nd 
 
 
 
relevant fields, the Irish Parliament has conferred extensive discretionary powers upon Irish courts, 
to be exercised in the context of specified procedures and after taking specified factors into account 
and it is considered that any application of foreign law in these fields would amount to illicit 
avoidance of the relevant legislative instructions. 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
The Irish system of civil procedure is fundamentally adversarial, rather than inquisitorial, in nature. 
The presentation of evidence, from which the facts of a case may be judicially determined, is basic-
ally left up to the parties to that case. The rules of the Irish law of evidence are basically concerned 
with excluding evidence which parties wish to adduce, rather than with obliging them to adduce 
particular kinds of evidence. Judges in the Republic of Ireland  therefore do not have a duty and 
indeed do not even have the power to discover on their own initiative (ex officio) any foreign 
elements that might require the application of foreign law in a given case. Judges cannot require the 
parties to provide information regarding the international character of the dispute in general, or the 
location of certain elements of a case in particular. The courts of Ireland are thus prevented from 
even considering the possible application of foreign law if the foreign elements of a case are not 
clearly manifest from the evidence presented by the parties to the case. 
 
This effectively means that parties can avoid the application of foreign law by simply refraining from 
revealing the foreign elements in their case to the judge. Nothing prevents a judge from intervening 
to ensure that both parties are aware of the possible consequences of their choice, but whether he 
does so wil  depend upon the personality of the individual judge. 
 
The legislation of the Republic of Ireland  does not contain any formal provisions specifically con-
cerning the discovery of foreign elements in a dispute. We are not aware of any rules formulated by 
case-law or jurisprudence in this respect. 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law   
Judges are required to know and where appropriate, apply all rules of private international law which 
are part of the law of Ireland. Thus, if the written pleadings submitted by the parties10 indicate that 
their dispute involves one or more foreign elements, the judge must apply the relevant rules of Irish 
private international law, even if the parties do not present any arguments as to what those rules 
say.11 Rules of conflicts of law therefore have substantive and not merely procedural status in the 
courts of the Republic of Ireland. 
 
 
                                                           
10 
This process is explained in some detail under point 1.2. of the British national contribution to Part I of 
this study. 
11 
We have been unable to find any reference to this question in Irish sources. There is however, no 
reason to think that the position in the Republic of Ireland differs from that prevailing in England and 
Wales; refer to point 1.2. of the British national contribution to Part I of this study. 
250 
 

link to page 252 link to page 252 link to page 252 I r e l a nd 
 
 
 
On the other hand, parties to judicial proceedings are under no obligation to mention any foreign 
elements in their pleadings. If the relief sought from the court by the parties does not show that the 
case involves foreign elements, the judge wil  have no basis upon which to apply any conflict of laws 
rules. Within the adversarial approach which jurisdictions following the common law tradition take to 
civil litigation, judges have no power to investigate the possibility that the case might also involve 
foreign elements. In effect, private international law rules, like rules of contract law or family law, are 
applied solely upon the request of at least one of the parties and cannot be applied ex officio by the 
judge.12 Allegations of facts and formulations of claims which give rise to the application of rules of 
conflicts of law could therefore be considered to have merely procedural status in the courts of 
Ireland. 
 
Parties to civil legal proceedings are at liberty to determine the legal issues which they do not wish to 
argue about in court. The parties’ pleadings serve to identify what exactly is disputed between the 
parties and to determine exactly what the court needs to decide. The results of the process of 
pleading permit the parties to marshal the evidence which they will need to adduce and to make 
other preparations for the trial, so the court must proceed on the basis of what has been pleaded. 
Al eged facts which have been admitted do not need to be proven by evidence. Should a party later 
wish to depart from an allegation or admission, it will need to apply for the court’s permission to do 
so, even in the innocent case where it becomes clear in the course of a trial that an allegation 
admitted by omission is incomplete or misleading. It may be that the other party does not object that 
application and it will then normally be granted. If an objection is raised, the court will grant the 
application only if this would cause no procedural or substantive prejudice to the objector, or if it 
would serve the interests of justice without imposing a disproportionate burden upon the objector 
(such as a need to swiftly gather extensive evidence on the issue which would be put into dispute). 
 
In England and Wales, it was established 130 years ago13 that a party is entitled to conduct its case 
entirely on the basis of the other party’s admissions and without adducing any evidence at all. This is 
a somewhat dangerous tactic to adopt, because the court may find that the admitted facts do not 
support the legal inferences claimed by that party and will normally not permit him to adduce 
additional evidence thereafter. The option is nevertheless clearly available and it was established14 in 
1887 that the applicability and content of foreign law may be the subject of a binding admission. The 
whole of Ireland was at that time part of the United Kingdom and English law applied there. As this 
apparently remains the only British or Irish case specifically on point, it continues to have 
authoritative status in the Republic of Ireland and should be briefly described here. A Scotsman, 
while employed in England, subscribed to an annuity fund. Under the rules of the fund, he had the 
right to appoint a nominee to receive a capital sum in the event of his death. He made a will, leaving 
residuary legatees, but not purporting to appoint a nominee. He subsequently returned to Scotland 
where he became insane. The Scottish Court of Session ordered that he be confined to an asylum 
                                                           
12 
Wrenn v. Bus Átha Cliath, unreported judgment of the Supreme Court of Ireland of 31 March 1995, 
cited in H. Delany & D. McGrath, Civil Procedure in the Superior Courts, 2nd ed, Dublin: Thomson Round 
Hil , 2005, p. 133, Fn. 3. That case involved a tort claim and a finding of contributory negligence by the 
trial judge, which the Supreme Court overturned because the defendant had not pleaded facts capable 
of establishing that defence. As the defence had not been pleaded, the plaintiff had had no 
opportunity to deny the al egation or to adduce evidence proving that he had not been negligent. We 
are not aware of any Irish jurisprudence dealing specifical y with a failure to plead a claim or defence 
of foreign law. 
13 
By the Court of Appeal in the case of Sanders v. Sanders, (1881) Law Reports, 19 Chancery Division 
373, particularly at 380-381, per Sir George Jessel, Master of the Rol s. 
14 
By the Court of Appeal in the case of Urquhart v. Butterfield, (1887) Law Reports, 37 Chancery Division 
357, particularly at 368-369, per Lord Justice Cotton. 
251 
 

link to page 253 link to page 253 link to page 253 link to page 253 link to page 253 I r e l a nd 
 
 
 
and appointed a curator for him. The directors of the fund refused to recognise either the curator or 
any of the legatees as a nominee. An application was therefore made to the Court of Session, which, 
as a “court of lunacy”, appointed the curator to be the subscriber’s nominee and to hold money from 
the fund on trust for the legatees. After the subscriber’s subsequent death, a dispute arose as to 
whether the rules of the fund permitted payment to be made (i) to the curator as the subscriber’s 
nominee and (ii) to a nominee acting as a trustee and litigation was commenced in England. On the 
first issue, counsel for the fund stated  at the trial that he admitted that the appointment of a 
nominee for the subscriber by the Court of Session was just as effectual as an appointment by the 
subscriber himself would have been if made before he lost his mental capacity. At the end of the 
trial, Justice North of the Chancery Division of the High Court of Justice of England and Wales 
nevertheless held that the Scottish Court of Session had no jurisdiction to make a nomination and 
accordingly dismissed the action.15 His decision was overturned by the Court of Appeal on the ground 
that the defendant fund had admitted the applicability and content of foreign law and that that 
constituted an admission of fact which the judge was not entitled to ignore. Sir James Hannen stated 
that: 
 “Questions of Scotch law are dealt with in English courts as questions of fact over which counsel 
have control, that is, in the sense of being empowered to dispense with proof of them by 
admission. It appears to me, therefore, that the effect of that admission is … that we must deal 
with the case precisely as though [the appointment of a nominee] had been communicated to the 
directors by the deceased himself”.16 
Lord Justice Cotton explained17 that the admission of foreign law had to be taken as meaning that “… 
the Defendant … does not want to go into that question of fact …” and that the fact therefore “… 
ought to be accepted without any question” by the English court. This should stil  apply today, in 
Ireland as in the United Kingdom. Indeed, the same approach was effectively taken by three Justices 
of the Supreme Court of Ireland in 1936 to a case18 in which the plaintiff, directly rather than through 
his legal representatives, admitted that the contracts, which he was seeking to enforce in Ireland, 
furthered a purpose which was illegal in South Africa, where he carried on business. Their Honours 
considered that admission to be a sufficient basis on which to dispose of the case, despite the fact 
that no formal evidence of South African law had been tendered to the Irish court and although the 
defendant, who did not wish to go into issues of foreign law at al , had not sought to rely upon the 
admission.19 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Our research has revealed no published and/or reported cases in which Irish courts have referred to 
the Rome II regulation. 
 
                                                           
15 
Ibid, at 363. 
16 
Ibid, at 374. 
17 
Ibid, at 369. 
18 
Stanhope v. Hospitals Trust Ltd. (No. 2), [1936] Irish Jurist Reports 21. 
19 
Chief Justice Kennedy dissented on appeal, on the basis that the plaintiff’s admission did not 
constitute proper evidence of South African law and the case is considered in that light in W. Binchy, 
Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, pp. 109 – 110. We submit that that is an 
overly formalistic view of the case. 
252 
 

link to page 254 link to page 254 link to page 254 link to page 254 I r e l a nd 
 
 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU Law 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Courts in the Republic of Ireland  normally apply the lex fori  to all issues arising in respect of 
maintenance obligations.20 In principle, exceptions exist under the Maintenance Orders (Facilities for 
Enforcement) Act 1920 and the Maintenance Orders Act 1974, which permit Irish courts to give 
effect to maintenance orders made in reciprocating foreign jurisdictions. It is, for example, open to a 
respondent to argue that he has no obligation to maintain the applicant under the law of the country 
in which an order was made. Again by way of example, once an order has been enforced, the 
respondent can ask for its revocation on the ground that this would be possible under the law of the 
country was made. It is assumed that the applicable law on these points will be the lex fori of the 
jurisdiction  which made the order (and that is true is respect of most of the reciprocating juris-
dictions, which are former British colonies). We are however, not aware of any reported or published 
cases in which foreign law was actually applied in respect of maintenance obligations. 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 

The concept of a “matrimonial regime” is foreign to the Irish legal system. During the course of a 
marriage or civil partnership, issues arising between the spouses or partners as to their ownership of 
immovable property are to be decided according to the lex situs of each item of such property, while 
issues arising as to their ownership of movable property are to be decided according to their 
common  lex domicilii  or, if they have different domiciles, according to the law of the intended 
matrimonial domicile or other law intended by the parties to govern their patrimonial relations, it 
being assumed, if no other common intention can be discerned, that they intended to apply the law 
of the husband’s ante-nuptial lex domicilii.21 In case of divorce or dissolution of a partnership, Irish 
courts must always apply the lex fori, which gives judges discretionary power to order financial 
adjustments between the parties, taking into account certain factors specified by legislation.22 We 
have not been able to identify any published cases in which one or both parties admitted or reached 
an agreement concerning the foreign law applicable to matrimonial property issues. There is 
however, no reason why they should not be able to do so.23 
 
                                                           
20 
Refer to G. Hogan & G. Whyte, J.M. Kelly on the Irish Constitution, 3rd ed, Dublin: Butterworth (Ireland) 
Ltd, 1994, p.302, at Fn. 13, citing the best known British commentary on private international law and 
a decision of the High Court of Justice of England and Wales. 
21 
Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, pp. 416 – 418, and 
to the jurisprudence cited there. 
22 
The Family Law (Divorce) Act 1996 is the relevant Irish legislation. It does not make any express 
reference to the issue of choice of applicable law. The reasons for our conclusion on the point as the 
same as those which wil  be explained below, under point 1.4.3. of the present national contribution, 
in respect of choice of law applicable to divorce as such. 
23 
Refer above, to point 1.2. of this national contribution. 
253 
 

link to page 255 link to page 255 link to page 255 link to page 255 link to page 255 link to page 255 link to page 255 link to page 255 I r e l a nd 
 
 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
There is a generalised assumption that all issues related to divorce in Ireland are governed exclusively 
by the lex fori. We have been unable to locate any express recognition of this assumption in  the 
sources of Irish law, but are convinced that it exists for several reasons. First, this is the principle 
which prevailed in England and Wales24  while English law applied in Ireland and which, in the 
absence of any indication that it has been amended or  might contravene the Irish Constitution, 
should continue to apply there today.25  Secondly, divorce was long prohibited by the Irish Con-
stitution and is now permitted only to the extent set out in a constitutional amendment, so that the 
application of any rules of foreign law permitting divorce under different circumstances would 
presumably be considered a contravention of the Constitution.26  Thirdly, divorce was always and 
continues to be generally regarded by the Irish, an overwhelmingly Roman Catholic nation, as 
something undesirable. That view is reflected in the very extensive grounds upon which Irish courts 
may refuse to recognise the validity of foreign divorces,27  especial y when one of the spouses is 
domiciled or resident in the Republic of Ireland.28 It is therefore unlikely that Irish authorities would 
be prepared to directly apply foreign law, which in most cases is relatively liberal, to divorce 
applications lodged in Ireland. 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Choice of law in the field of successions is extremely complicated under Irish private international 
law. Different connecting factors are applied in respect of the various issues that may arise in a 
succession, such as: formal validity of a will; material validity of a will; capacity to make a will; revo-
cation of a will; intestate inheritance; capacity to inherit; administration of deceased estates. In 
respect of some of these issues, the appropriate connecting factor (law of a certain person’s domicile 
at a certain point in time, law of the place at which property is located, law of the forum, etc.) has 
not been clearly settled. In respect of almost al  of these issues, the appropriate connecting factor 
differs according to whether the property in question is moveable or immoveable.29  The case of 
Urquhart v. Butterfield,30 discussed above,31 shows that parties can make binding admissions as to 
the foreign law applicable to issues related to succession and there is no reason why parties should 
not also be able to reach binding agreements in that respect. 
 
                                                           
24 
Refer to point 1.4.3. of the British national contribution to Part I of the present study. 
25 
In respect of the exact conditions under which sources of English law which existed before 1921 can 
continue to be sources of Irish law, refer to G. Hogan & G. Whyte, J.M. Kel y on the Irish Constitution
3rd ed, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1994, pp. 1156 – 1166. 
26 
Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, pp. 269 – 280, and 
to  the jurisprudence cited there and see also M. Wal s & D. Bergin, The Law of Divorce in Ireland
Bristol: Jordan Publishing Limited, 1997, pp. 9 – 10. 
27 
Refer ibid, pp. 284 – 289, and to the jurisprudence cited there. 
28 
It has only been since 1986, when the Domicile and Recognition of Foreign Divorces Act came into 
effect, that any persons domiciled in Ireland can divorce abroad, with legal effect in Ireland. 
29 
Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, pp. 429 et seq, citing 
Irish as wel  as English jurisprudence. 
30 
(1887) Law Reports, 37 Chancery Division 357. 
31 
Point 1.2. of this national contribution. 
254 
 

link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 link to page 256 I r e l a nd 
 
 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
Once it has been established that a foreign lex causae is applicable to an issue which is in dispute in 
the context of legal proceedings in Ireland, the onus of ascertaining the contents of that law falls 
upon the party who wishes to rely upon the solution which the foreign law purportedly provides for 
that issue.32 If that party is unable to establish the content of the foreign law to the satisfaction of 
the judge, then either the issue will be decided according to the lex fori, or the party’s claim will 
simply fail.33 
 
The legal doctrine that jura novit curia (referring to the duty of the judge to know the rules of law 
that he or she is bound to apply) is known to Irish law.34 In point of principle, it applies only to rules 
of the lex fori and not to rules of foreign law,35 on the conceptual basis, created by English common 
law and fully adopted in the Republic of Ireland,36 that rules of foreign law must be treated by courts 
as facts, rather than as legal principles akin to rules of domestic law. The only real exception to that 
principle is that “judicial notice can be taken of notorious facts”, meaning that judges can accept as 
established, facts which are known to most members of the community, without requiring proof 
thereof. It is established that rules of foreign law may constitute “notorious facts”.37 The example 
most commonly given is that of the case38 in which the King’s Bench division of the High Court of 
Justice of England and Wales took judicial notice that participation in games of roulette is not 
necessarily illegal under the laws of the Principality of Monaco. It is hard to say in advance whether 
other rules of foreign law will be considered to have the necessary degree of notoriety in Ireland 
today, but the exception is certainly limited to extremely general legal principles. The leading 
commentary on Irish private international law cites an Irish39 and an English40 case in which judicial 
notice was taken of the prevalence of the same body of common law in England and Ireland. It also 
illustrates the operation of the rule by judicial determinations that the fact that the various German 
Länder  do not have the same laws could be judicial y noticed,41  while the fact that Continental 
European lawyers interpret legal instruments in a more liberal manner than do Common Lawyers 
could not be judicial y noticed, because it was known, at best, only to lawyers in England and 
Wales.42 
 
                                                           
32 
Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, p. 104, quoting from 
the judgment of Justice FitzGibbon of the Supreme Court of Ireland in the case of MacNamara  v. 
Owners of the S.S. “Hatteras”, [1933] Irish Reports 675, at 698. 
33 
Refer below, to point 3.1. of this contribution. 
34 
J. Burke, Jowitt’s Dictionary of English Law, 2nd ed, London: Sweet & Maxwel , 1977, p. 1032. 
35 
The only examples cited in W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, 
pp. 108 – 109, at Fn. 44 – 46, of courts taking judicial notice of concrete provisions of foreign law are 
so few and so old, that they should no longer be considered authoritative precedents. 
36 
That was clearly stated by Justice FitzGibbon of the Supreme Court of Ireland in the case of 
MacNamara v. Owners of the S.S. “Hatteras”, [1933] Irish Reports 675, at 698. 
37 
Refer to Binchy, Irish Conflicts of Law, ibid, p. 105, before Fn. 13. 
38 
Saxby v. Fulton, [1909] 2 Law Reports, King’s Bench 208, at 211. 
39 
In re Schopperle’s Trusts, [1932] Irish Reports 457. 
40 
Re Nesbitt, (1844) 14 Law Journal Reports, Magistrates’ Cases 30. 
41 
Re Turner, [1906] Weekly Notes 27. As a result of this fact being established, it was held that a lawyer 
who had studied in Saxony was not qualified as an expert witness on the laws of Brandenburg; refer 
below, to point 2.2. of this contribution. 
42 
Hartmann v. Konig, (1933) 50 Times Law Reports 114, at 117. 
255 
 

link to page 257 link to page 257 link to page 257 link to page 257 I r e l a nd 
 
 
 
The onus of establishing the contents of foreign law falls entirely upon the party who wishes to rely 
upon the solution which the foreign law purportedly provides and neither the judge, nor the other 
party or parties, are required to cooperate or provide assistance. The proponent party’s allegations 
regarding the content of the foreign law are not binding upon the judge. As with respect to al  other 
issues of fact, it is up to the judge to determine whether the evidence presented has proven the 
content of the foreign law to his satisfaction. He may consider that the evidence is not sufficiently 
clear, understandable and credible to establish the rules alleged to exist, or that the reasoning 
employed by an expert witness, in order to formulate the effect of the available sources of foreign 
law in the circumstances of the litigious case, is not convincing.43 On the other hand, the judge has at 
his disposal very limited means of verifying the veracity and exactitude of evidence of foreign law 
adduced by a party. He may himself read documents, or at least English translations of documents, 
which are presented by the party’s expert(s) as sources of the relevant rules of foreign law. He 
cannot however, take into account sections of a law other than those referred to in evidence, as they 
may have been repealed or amended since the documents were published, cannot take into account 
passages in judgments other than those referred to in evidence, as they may require explanation so 
as not to be misleading, and cannot take into account sections of legal textbooks or commentaries 
other than those referred to in evidence, as they be inaccurate or materially incomplete.44  The 
purpose of looking at these texts is to check whether the conclusions urged by the party can real y be 
drawn from the sources and it is normally only when the party’s expert fails to satisfactorily explain 
how the sources give rise to the conclusions, that the evidence can be rejected. The judge is 
definitely not permitted to look for additional sources of the foreign law or to otherwise supplement 
the evidence and should normally accept the evidence of witnesses with expertise in the foreign law, 
in particular if each of the parties to the case presents expert evidence on a point of foreign law and 
the experts agree with each other.45 
 
The only category of cases in which the role of the Irish judge in the process of determination of 
foreign law is reinforced contains cases in which each of the parties to litigation have adduced 
evidence as to the relevant rules of foreign law and that evidence is irreconcilably divergent. Here, it 
is the duty of the judge to examine the evidence in detail (including the copies or translations of 
sources which were put into evidence by the parties) and make determinations as to the more 
convincing submissions. The judge can therefore choose between the divergent propositions of 
foreign law, but is by no means obliged to accept all of the propositions advanced by one party and 
reject al  of those advanced by the other party; she can, on the contrary, “mix and match” evidence 
to form her own conclusions.46 
 
In the Republic of Ireland, the judge does not have a particular duty to ascertain the applicable law 
when the latter is designated by an EC Regulation or an EC Directive as applicable to the specific 
case.  The same is true when the conflict-of-law  rule that designates  a system of foreign  law as 
applicable is contained in a binding international treaty. The explanation therefor is to be found, not 
                                                           
43 
Refer to Binchy, Irish Conflicts of Law, ibid, p. 111, quoting from the judgment of Chief Justice Kennedy 
of the Supreme Court of Ireland in the case of O’Callaghan v. O’Sullivan, [1925] Irish Reports 90, at 
119. 
44 
Refer to Binchy, Irish Conflicts of Law, ibid, p. 111, at Fn. 60, citing English and Irish jurisprudence. 
45 
In so far as the points made in this paragraph have not been specifical y established by Irish 
jurisprudence, they can nevertheless be drawn from relevant British jurisprudence and have effect in 
Ireland, as they are not contradicted by any of the Irish sources. 
46 
Refer to Binchy, Irish Conflicts of Law, ibid, p. 112, quoting from the judgments of Justices FitzGibbon 
and Murnaghan of the Supreme Court of Ireland in the case of MacNamara  v.  Owners of the S.S. 
“Hatteras”, [1933] Irish Reports 675, at 699-700 and 706 respectively. 
256 
 

link to page 258 link to page 258 link to page 258 link to page 258 link to page 258 link to page 258 I r e l a nd 
 
 
 
in any lack of respect for international or supranational law, but in the fundamentally adversarial 
(rather than inquisitorial) approach which is taken by the Irish legal system to civil litigation. 
Combined with the characterisation of foreign law as fact, the adversarial system inherently confers 
upon the parties (rather than the judge) the task of seeking out and presenting evidence of foreign 
law.47 The “fact” (thus characterised) that any instrument of foreign or international law considers a 
rule of choice of law to be particularly important, or even a “mandatory rule”, therefore has no 
influence on the Irish approach to proof of that rule, proof being in strict terms a part of the material 
law governing the courts of Ireland, rather than a part of the body of private international law which 
they apply. General principles of public policy impact upon the latter only in the form of a power of 
judges to exceptionally refuse to apply proven rules of a foreign lex causae in the basis that their 
application would be contrary to Irish ordre public. Any requirement to apply rules of foreign law 
regardless of whether they have been proven by the parties’ evidence would have to be introduced 
by legislation (Irish or European) in the field of the administration of civil justice, rather than in the 
field of private international law.48 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
Foreign law is, in uniform practice, always proven in Irish legal proceedings by means of testimony 
provided by expert witnesses.49  The law of the Republic of Ireland does not admit  solely 
documentary proof  for determination of foreign law, when the latter is not corroborated by the 
testimony of an expert.50 
 
It is up to the judge in each individual case to determine whether a proposed witness actual y has 
sufficient expertise in the rules of foreign law which are to be applied.51 No universally applicable 
criteria of “expertise” have been formulated. The admissibility of and weight to be given to witness 
evidence of foreign law depends upon the general evidential principles concerning reliability of 
evidence produced in civil proceedings. Thus, there is no absolute need for the witness to be or have 
been admitted to legal practice in the relevant foreign jurisdiction, but the evidence of a legal 
practitioner will be preferred to that given by a non-practitioner if both give testimony.52 
 
The European Convention on Information on Foreign Law has not been signed or ratified by the 
Republic of Ireland and we have found no indication of any Irish interest in the implementation of 
the provisions contained in that treaty. 
 
The various pieces of British legislation enacted in the 19th century to permit courts in various parts 
of the British Empire, as in other States which agree to provide  reciprocity, to obtain opinions 
                                                           
47 
Refer above, to point 1.1. of the present national contribution. 
48 
The points made in this paragraph have not been specifical y established by Irish jurisprudence. They 
can nevertheless be drawn from relevant British jurisprudence and have effect in Ireland, as they are 
not contradicted by any of the Irish sources. 
49 
Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, pp. 105 - 106, at Fn. 
17 – 20 and to the jurisprudence cited and quoted from there. 
50 
Refer to Binchy, Irish Conflicts of Law, ibid, p. 110, at Fn. 57, quoting from the judgment of Chief 
Justice Kennedy of the Supreme Court of Ireland in the case of O’Callaghan v. O’Sul ivan, [1925] Irish 
Reports 90, at 119. 
51 
Refer to Binchy, Irish Conflicts of Law, ibid, pp. 107-108, citing Irish, English, Australian and Canadian 
jurisprudence. 
52 
Refer ibid, p. 108, citing Canadian jurisprudence. 
257 
 

link to page 259 link to page 259 link to page 259 link to page 259 link to page 259 link to page 259 link to page 259 link to page 259 I r e l a nd 
 
 
 
concerning issues of foreign law directly from the courts of the jurisdiction concerned,53 have not 
been legislatively overridden in the Republic of Ireland or held to be inconsistent with the Irish 
constitution. It should therefore continue to be possible for Irish courts to make use of those pro-
visions.54  In  fact, it seems that no use has been made of them since the attainment of Irish 
independence.55 
 
Irish law does not al ow judges to admit the means of proof that are legally established in a foreign 
State, when that is a form which is not admitted or not provided for by the law of Ireland, for the 
purposes of determination of foreign law. The determination of foreign law falls within the scope of 
the domestic regulation of civil procedure in Ireland, rather than within the scope of private inter-
national law, which alone may lead to the application of foreign law in Ireland.56 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Of the five judicial respondents to the questionnaire which was distributed in order to obtain 
empirical data concerning the application of foreign law in the Republic of Ireland, one indicated that 
he “frequently” uses the EJN and two others stated that they use it “from time to time”.57 The onus 
being upon the parties to litigation to provide evidence of the foreign law applicable to their claims, 
it seems that Irish judges resort to the EJN in order to obtain information about the legal framework 
within which particular issues arise (rather than about the points of foreign law which are in dispute 
between parties), or about questions of foreign law which are incidentally relevant to substantive 
issues which Irish judges must decide according to the lex fori.58 Thus, for example, an Irish judge 
might contact a foreign colleague in order to determine whether he would be prepared to enforce an 
Irish injunction purporting to have extraterritorial effect, or whether a foreign court’s maintenance 
order is directly enforceable in the foreign country in the same manner as it is sought to be enforced 
in Ireland. None of the judicial respondents made reference to any problems with the use of the EJN 
or any other relevant comments. The head of Ireland’s Civil Registration Service gave no indication 
that he had ever resorted to the EJN.59 Together with the judiciary, civil registry officials are the only 
category of respondents who, in Ireland, are recognised as “authorities of the State”. It is worthwhile 
to note however, that one of the lawyer respondents to the questionnaire explained that the EJN’s 
website constitutes an extremely useful resource for her work and considered it a shame that very 
few Irish lawyers are aware of the existence of that resource.60 This is a pertinent point, given that 
lawyers representing parties to litigation in Irish courts effectively decide whether or not to raise 
issues of applicable foreign law. 
 
                                                           
53 
Refer to the first three paragraphs under point 2.2. of the British national contribution to Part I of the 
present study. 
54 
Refer ibid, to the second paragraph in particular. 
55 
Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, p. 104, Fn. 4. 
56 
Refer above, to the last paragraph under point 2.1. of this national contribution. 
57 
Refer to the “empirical grid” which accompanies the Irish national contribution to Part II of the present 
Study. 
58 
Refer to point 3.2.1. of the Irish national contribution to Part II of the present Study. 
59 
Refer to the “empirical grid” which accompanies the Irish national contribution to Part II of the present 
Study. 
60 
Refer to point 3.2.2. of the Irish national contribution to Part II of the present Study. 
258 
 

link to page 260 link to page 260 link to page 260 link to page 260 link to page 260 link to page 260 I r e l a nd 
 
 
 
Irish authorities cannot make use of the mechanism foreseen by the European Convention on 
Information on Foreign Law, which the Republic of Ireland has neither implemented, nor ratified, nor 
even signed. 
 
Of the five judicial respondents to the questionnaire, one indicated that he “frequently” resorts to 
“liaison judges” or other mechanisms of bilateral judicial cooperation and two others stated that they 
do this “from time to time”.61  These judges gave no indications of the occasions on, or foreign 
jurisdictions in respect of which they can proceed in this manner and the indications should be seen 
in the light of the principled stance generally taken by Irish judicial respondents, that lawyers have 
the onus of adducing evidence of foreign law and that the judges look at whatever sources of foreign 
law the lawyers choose to present them with.62 The head of Ireland’s Civil Registration Service gave 
no indication that he had ever resorted to bilateral cooperation mechanisms.63 
 
As concerns access to information about foreign law through “diplomatic channels”, two respond-
ents (both lawyers) were kind enough to state explicitly that they would not know how to go about 
asking for information in this way from the Republic of Ireland. The statement may very well be true 
of other respondents, including judges, as wel . 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
We have not been able to identify any provisions of Irish law which special y concern the costs 
related to application of foreign law in civil proceedings. 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
Where it has been established, in judicial proceedings in Ireland, that a particular issue is governed 
by foreign law and the party who wishes to rely upon the foreign law is not able to prove its relevant 
contents to the satisfaction of the judge, Irish law wil  be applied to decide the issue.64 Irish law is not 
applied as the lex fori, because this question does not fall within the scope of private international 
law as understood in the Republic of Ireland.65  Instead, the Irish law of evidence contains a 
rebuttable presumption that foreign law is identical to Irish law. If this presumption cannot be 
rebutted by evidence, the court applies the relevant material rules of Irish law on the basis that they 
are an accurate reflection of the applicable lex causae.66 
                                                           
61 
Refer to the “empirical grid” which accompanies the Irish national contribution to Part II of the present 
Study. 
62 
Refer to point 3.2.1. of the Irish national contribution to Part II of the present Study. 
63 
Refer to the “empirical grid” which accompanies the Irish national contribution to Part II of the present 
Study. 
64 
Refer to W. Binchy, Irish Conflicts of Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, p. 113, Fn. 77, citing 
English jurisprudence and at Fn. 79 – 81, quoting from an express confirmation of the principle by a 
divisional bench of the Irish High Court, albeit in a case concerning extradition. 
65 
Refer above, to the last paragraph under each of points 2.1. and 2.2. of this national contribution. 
66 
Refer to Binchy, Irish Conflicts of Law, ibid, p. 110, after Fn. 77. T Fn. 82, citing foreign commentators, 
the author suggests that it would be “more realistic” to say that the lex fori is applied. 
259 
 

link to page 261 link to page 261 link to page 261 link to page 261 link to page 261 I r e l a nd 
 
 
 
 
The leading commentator67 on Irish private international law somewhat tentatively suggests that it 
would be much more appropriate, in such circumstances, to determine whether the claim advanced 
by the relevant party to proceedings depends upon the purported institution of foreign law which he 
unsuccessful y sought to prove and if such an institution does not exist under Irish law, to hold that 
that party’s claim fails. This remains an academic proposition, however; the commentary itself cites68 
a number of decisions of Irish courts in which judges resorted to various devices, such as inversing 
the burden of proof, in order to compensate for the absence of proof of the essential rule of the lex 
causae.  
 
We have been unable to find any examples of the application of Irish law in the quality of lex fori 
instead of a foreign law designated by an EC conflict of law rule, such as those laid down by the 
« Rome I » Regulation, the « Rome II » regulation or by any other EU Regulation or Directive. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
0The Irish legal system does not impose any sanctions when a failure to determine the applicable law 
results from the procedural behaviour of the parties, including where insufficient efforts are made by 
the parties to access information on the foreign law.69 
 
4.     The Control of Correct Application of Foreign Law 
Errors of fact, as well as errors of law made by the court appealed from, may lead an Irish appellate 
court to conclude that the decision to issue the impugned judgment or order was erroneous and that 
the judgment or order should therefore be overturned. Appellate courts are reluctant however, to 
overturn first instance findings of fact and will normally do so only on objective grounds, for example 
that that there was no evidence before the judge to support his finding of fact. Determinations of the 
content of applicable foreign law are considered in the Republic of Ireland to be findings of fact,70 so 
they should be treated in this manner. It is said,71 on the other hand, that any question of foreign 
law, although a question of fact, is “a question of fact of a peculiar kind” which appellate courts are 
in a better position to answer than most kinds of facts. This means that an appellate court will usually 
refrain from criticising first instance findings as to the contents of applicable foreign law, but will 
normally be prepared to review the reasoning employed at first instance in order to reach a 
conclusion as to the effect of the foreign law in the case at hand. Where a trial judge makes a choice 
between  conflicting representations as to the content of applicable foreign law, the appeal court 
                                                           
67 
Ibid, pp. 117 – 118, after Fn. 105. 
68 
Ibid, pp. 114 – 118. 
69 
Refer above, to point 1.2. of this national contribution. The imposition of sanctions would contradict 
the policy of leaving the conduct of civil litigation to the parties, in so far as that does not result in 
additional expense or use of court time. 
70 
Refer above, to point 2.1. of this national contribution. 
71 
Original y by Justice Cairns of the Family Division of the High Court of England and Wales in the case of 
Parkasho v. Singh, [1968] Law Reports, Probate 233, at 250. The formulation is now employed by the 
leading commentary on Irish private international law to explain that Irish courts are less reluctant to 
overturn findings of foreign law than to overturn other findings of fact; W. Binchy, Irish Conflicts of 
Law, Dublin: Butterworth (Ireland) Ltd, 1988, p. 105, at Fn. 7. 
260 
 

link to page 262 link to page 262 link to page 262 link to page 262 link to page 262 link to page 262 I r e l a nd 
 
 
 
may make a different choice if it considers that the judge’s decision went against the weight of the 
evidence presented.72 
 
5.     Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In the Republic of Ireland, being a “common law jurisdiction”, notaries do not have the status of 
“public authorities”, whether as a kind of judicial officer or as public administrative instances. 
Although notaries are formally and for essentially historical reasons subjected to the regulatory 
jurisdiction of an independent “Faculty Office”,73  they are in practice regulated according to the 
same policies and in much the same manner as barristers, solicitors and other legal professionals.74 
 
The category of “public authorities” recognised by Irish law similarly excludes mediators and other 
ADR professionals. Although it is now possible for judges, as well as for lawyers representing parties 
to litigation, to decide that any type of case should be referred to mediation or another form of 
alternative dispute resolution,75 the providers of alternative dispute resolution services do not have 
any judicial or other authoritative status.76 
 
In this section, concerned with the application of foreign law by “non-judicial authorities”, we will 
therefore consider the position of public registry officers and other public administrative instances. 
 
We have not been able to identify any rules of hard or soft law which govern the processes by which 
public authorities in particular go about applying foreign law. It has proven particularly difficult to 
obtain empirical input to this study by officials of public registries in the Republic of Ireland. The only 
official who did respond to our questionnaire, namely the head of the Civil Registration Service, 
indicated that he, apparently personally, deals with individual issues of foreign law on an ad hoc 
basis.77 This presumably means that registry officials have no particular means of accessing foreign 
law or options for proceeding where foreign law is totally inaccessible. 
 
                                                           
72 
That was in fact done by the Supreme Court of Ireland in the key case of MacNamara v. Owners of the 
S.S. “Hatteras”, [1933] Irish Reports 675. 
73 
The power to admit notaries public to practice in the Republic of Ireland is formal y vested, by subpar. 
10(1)(b) of the Courts (Supplemental Provisions) Act 1961, in the Chief Justice of the Supreme Court of 
Ireland. Regulations for professional practice, conduct and discipline are nevertheless issued and 
administered by the Faculty of Notaries Public in Ireland; refer to the Notaries Public Professional 
Practice Regulations 2008, the electronic text of which is freely available on the website of the Faculty 
Office (http://notarypublic.ie/download/Professional_Practice_Regulations.pdf), last consulted on 
08.05.2011. 
74 
Although this was not the case even 25 years ago (refer to E.R. O’Connor, The Irish Notary, Oxford: 
Professional Books Limited, 1987, pp. 40-41 at Fn. 3 – 9), only persons who have already practised for 
a certain number of years as barristers or solicitors in Ireland are now permitted to take the entrance 
examination for admission as Irish notaries public: refer to the Notaries Public Examination 
Regulations 2007-2010, also available on the website of the Faculty Office  
 
(http://notarypublic.ie/download/EXAMINATION%20REGULATIONS_2007-2010.pdf), last consulted on 
08.05.2011. 
75 
Order 56A of the Rules of the Superior Courts. 
76 
Refer to the internet site of the Mediators Institute of Ireland: http://www.themi .ie/index.jsp. 
77 
Refer above, to point 2.3. of this national contribution and to the Irish national contribution to Part II 
of the present study. 
261 
 

link to page 263 link to page 263 link to page 263 link to page 263 link to page 263 I r e l a nd 
 
 
 
It is, on the other hand, clearly possible for persons affected by administrative decisions to contest 
those decisions as legally flawed. This is known as the law of judicial review of administrative action. 
That field of law generally relates to the very broad power of the High Court of Ireland, conferred by 
the Irish Constitution,78  to supervise all persons and bodies performing public duties or functions. 
That jurisdiction is basically equivalent to the power of the courts under European Law to ensure that 
direct, vertical effect is given to that law by all “emanations of the State”. The concepts adopted and 
principles formulated in this respect are different from those used in British courts, but they have 
basically the same effects.79  Where the High Court finds that a public body or emanation has 
committed an error of law and that that error had a material effect upon its decision, then the Court 
may, as a matter of principle, and normally does, in practice, quash the decision and instruct the 
entity to make a new decision on the basis of the Court’s correct statement of the law. Al  of the 
principles, rules, rights and obligations established by European Law are considered to be “law” in 
this context.80  An “error of law” can be made by failing to identify and apply the legal principle 
applicable to the particular case, or by incorrectly interpreting one or more of the elements of the 
correctly applicable principle; only the final step of reaching a conclusion by examining the facts of 
the case in the framework of the correctly interpreted, applicable rules cannot involve an “error or 
law”. That final step can nevertheless be subjected to a lower standard of judicial review, in the 
context of which the Court will remit the case for reconsideration only in the exceptional 
circumstance where the entity’s decision appears to the judges to be so irrational, that no reasonable 
decision-maker could possibly have reached that decision by reference to those facts. 
 
While that general framework is very clear, we have been unable to identify any published or 
reported case in which judicial review was granted (or even refused) in respect of alleged error of law 
constituted by the failure to correctly identify and/or apply foreign law or in general the system of 
law designated by European Law as applicable to the case. There are cases however, in which the 
High Court judicially reviewed decisions of public bodies required to apply rules of European Law in 
general. An example put forward by commentators81 is that of the unreported decision handed down 
by Justice Smyth of the High Court on 2 July 1999 on an appeal against a planning decision about the 
“O’Connel  Street Spike” or “spire” intended to commemorate the turn of the mil ennium.82 
 
 
Martin Sychold 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
                                                           
78 
Art. 34.3.1, as construed by the Irish courts; refer to G. Hogan & D. Morgan, Administrative Law in 
Ireland, 2nd ed, London: Sweet & Maxwel , 1991, pp. 374 et seq
79 
Refer ibid, pp. 534 et seq. and to the jurisprudence cited there. 
80 
Refer to C. Costel o, European Community Judicial Review in the Irish Courts – scope, standards and 
separation of powers, in M.C. Lucey & C. Kevil e (eds), Irish Perspectives on EC Law, Dublin: Round Hal  
Ltd, 2003, p. 17, at 30 – 34, citing inter alia the judgments of the High Court and the Supreme Court in 
Duff  v. Minister for Agriculture, [1997] 2 Irish Reports 22 and the judgments of High Court Justices 
Murphy and Barr in two cases named Bosphorus Hava Yol ari Turizm Ve Ticaret A.S.  v.  Minister for 
Transport, Energy and Communications, Ireland and reported at [1994] 2 Irish Law Reports Monthly 
551 and [1997] 2 Irish Reports 1 respectively. 
81 
Costel o, European Community Judicial Review in the Irish Courts – scope, standards and separation of 
powers, ibid, at 43. 
82 
O’Nuallain, High Court case 1999 No. 154 JR. 
262 
 

I t a l y  
 
 
 
ITALY 
 
Synthèse 
1.  Avant même l’entrée en vigueur de la loi italienne sur le droit international privé de 1995 (dite 
« loi de réforme », legge di riforma), la doctrine italienne était orientée dans le sens, d’une part, de 
retenir le devoir du juge d’appliquer d’office la règle de conflit et de rechercher également d’office la 
teneur du droit étranger, et d’autre part, de permettre la révision par la Cour de cassation de l’appli-
cation de celui-ci faite par les juridictions de fond. Les arguments avancés à l’appui de cette position, 
dogmatique et cohérente, reposaient tout à la fois sur le caractère bilatéral de la règle de conflit et 
l’égalité de traitement entre le droit  du for et le droit étranger qu’il commanderait, sur l’« ouver-
ture de l’ordre juridique italien » au droit étranger si caractéristique du système italien depuis Man-
cini et enfin sur l’observation que, non seulement la règle de conflit est-elle assurément du droit (du 
for), si bien que iura novit curia, mais également que cet adage trouverait nécessairement à s’appli-
quer à l’égard du droit étranger dont il serait illusoire de contester la nature de droit (iura aliena no-
vit curia). Quant à la question, moins vivement discutée, du statut de l’élément d’extranéité condui-
sant à l’application du droit étranger, les auteurs inclinaient à considérer que la nécessité de sa re-
cherche d’office par le juge n’est que le corollaire de l’application obligatoire par le juge de la règle 
de conflit. 
2.  La jurisprudence a été tout au long de son histoire beaucoup moins homogène. Avant 1959, la 
tendance nettement dominante penchait au profit d’un traitement du droit étranger aligné sur celui 
qui caractérise les faits. Il s’ensuivait que l’application du droit étranger devait être plaidée par les 
parties ou l’une d’entre el es, que son contenu devait être prouvé par la partie qui l’invoquait et que 
son application ou non application par le juge du fond échappait à la révision. C’est précisément le 
corollaire de l’interdiction du contrôle en cassation qui a commencé à faire l’objet d’une remise en 
question, suivie par l’affirmation par un nombre croissant de décisions que le droit étranger est du 
droit,  encore que particulier parce qu’il ne fait pas partie de la « science officielle » du juge. La 
tendance à épargner aux juges la charge d’établir le droit étranger et celle d’invoquer à l’appui la 
qualification « factuelle » du droit étranger ou la présomption d’identité entre droit du for et droit é-
tranger, n’a cependant jamais disparu jusqu’à la réforme de 1995 et elle a d’ailleurs tendance à re-
faire surface même après 1995. On repère également des décisions qui, en empruntant une voie mo-
yenne, affirment que l’établissement du droit étranger se doit d’être le fruit d’une collaboration en-
tre les parties et le juge. Quant à l’élément d’extranéité, celui-ci devrait, pour la rare jurisprudence 
qui a eu à s’en occuper, en tout cas résulter de manière pacifique des actes de procédure. 
3.  Le législateur de 1995 n’a abordé expressément que le problème de l’établissement du droit é-
tranger. La solution qu’il adopte est plutôt nuancée car si l’art. 14 al. 1 s’ouvre par l’énonciation 
toute nette que le « droit étranger est établi d’office par le juge », l’art. 14 al. 2 ajoute aux moyens 
que la suite de l’alinéa 1 met à la disposition du juge, l’ « aide des parties ». Cette évocation est 
communément interprétée en ce sens que, non seulement les parties peuvent-elles prendre l’initia-
tive de participer à l’effort d’élucider la teneur du droit étranger, mais également que le juge peut 
requérir leur collaboration, sans qu’il soit cependant précisé en quelles circonstances et quelles con-
séquences entraîne le défaut des plaideurs de donner suite à la sollicitation du juge. La doctrine 
s’accorde pour penser que le principe de l’établissement d’office par le juge renferme implicitement, 
en amont, le devoir pour lui d’appliquer d’office la règle de conflit et aussi, encore plus en amont, 
celui de rechercher l’élément d’extranéité déterminant l’applicabilité d’un droit étranger, en tout cas 
lorsque celui-ci ressort d’une manière certaine des actes de procédure. Ce devoir est cependant à 
263 
 

I t a l y  
 
 
 
combiner avec les nouvelles règles de procédure qui imposent au juge de permettre un débat 
contradictoire sur les éléments qu’il souhaite poser à fondement de sa propre décision et ce afin 
d’éviter des jugements par surprise. La seule limite que rencontre le devoir du juge serait, pour la 
doctrine, posée par les situations où la règle de conflit permet aux parties le choix du droit du for, 
choix qui pourrait intervenir même implicitement et postérieurement à l’ouverture du litige pourvu 
qu’il soit non-équivoque. Tirant sa force du contact avec la réalité concrète, la jurisprudence est 
encore une fois moins tranchée. Si les décisions plus récentes soulignent le progrès qu’apporte l’art. 
14, d’autres tentent d’en réduire la portée  pratique. On signale en outre des arrêts ayant refusé 
d’appliquer le droit étranger dont la mise en œuvre a été demandée pour la première fois en cas-
sation et ce alors même que l’élément d’extranéité ressortait du dossier et dans le cadre d’un 
rapport juridique, tel un contrat de travail salarié, où les droits sont en partie indisponibles. 
4.  L’art. 14 al. 1 contient également une liste non exhaustive des moyens de preuve dont le juge 
peut se servir pour tirer au clair le contenu du droit étranger. Il convient de signaler en premier lieu 
les instruments internationaux, au premier rang desquels la Convention de Londres de 1968, en vi-
gueur en Italie depuis 1978 et saluée par les commentateurs, qui observent toutefois qu’elle est 
insuffisamment connue et appliquée par la pratique italienne, encore qu’une étude visant à faire un 
bilan un tant soit peu fiable de son utilisation réelle dans ce pays semble manquer à ce jour. Les 
informations obtenues par le canal du Ministère de la Justice et par voie consulaire, souvent ex-
ploitée notamment au passé, méritent aussi d’être évoquées. Il semble cependant que le moyen con-
cret le plus efficace soit, en sus du concours des parties, l’« expertise technique » en la forme d’une 
consulenza tecnica d’ufficio ou « CTU ». Quant au standard de preuve, celui-ci a été baissé à la suite 
de deux décisions fort controversées où la Cour de cassation a considéré que le juge n’est pas tenu 
de se procurer la jurisprudence et la doctrine pas plus qu’à faire état des différentes opinions émises 
par celle-ci, puisqu’il peut se contenter d’un texte législatif voire d’un simple extrait de celui-ci, son 
seul devoir étant de rendre une décision non affectée d’illogisme ou d’arbitraire. On peut gager ce-
pendant qu’en tout cas sur ce point, la religion de la Cour de cassation pourra évoluer au gré des 
espèces concrètes dont elle aura à connaître. L’art. 14 al. 2 énonce aussi qu’en cas d’impossibilité 
d’établir le contenu du droit étranger, le juge devra avoir recours aux autres droits désignés le cas é-
chéant par la règle de conflit et qu’à défaut, c’est le droit italien qui trouvera à s’appliquer. 
5.  Aucune décision italienne publiée concernant le Règlement Rome I n’a pas été rencontrée qui ait 
été confrontée au problème du statut de la règle de conflit communautaire. Encore peu nombreux, 
les auteurs qui se sont occupés de la question tendent à reconnaître à la règle communautaire un 
statut particulier qui imposerait en substance au juge un surcroît de rigueur et de soins s’agissant de 
mettre en œuvre la règle de conflit et le droit étranger qu’elle désigne, notamment si c’est celui d’un 
Etat membre. L’on tire argument d’une part, des objectifs de prévisibilité et de sécurité juridique 
poursuivis par le droit international privé communautaire, d’autre part, des principes de l’effet utile 
du droit communautaire, de coopération loyale, de l’effectivité de la protection juridique et de 
l’équivalence. En l’état actuel des différentes approches rencontrées dans les systèmes nationaux, il 
est cependant difficile, de l’avis de certains, de déduire une obligation de s’écarter de l’approche 
consacré par son système national. Une initiative communautaire en ce sens est dès lors saluée par 
eux. 
6.  La mise en œuvre non judiciaire de la règle de conflit n’a guère fait l’objet d’attention en Italie. La 
jurisprudence n’a pas eu à s’en occuper directement ; le législateur de 1995 n’a eu manifestement à 
l’esprit que le cadre judiciaire, l’art. 14 s’adressant expressément au seul « juge ». Le droit interna-
tional privé italien n’en prévoit pas moins un certain nombre de cas où l’officier de l’état civil est 
appelé à mettre en œuvre tout à la fois la règle de conflit que, le cas échéant, le droit étranger. Un 
exemple est fourni par la célébration en Italie du mariage de l’étranger, dont la capacité doit être ap-
264 
 

I t a l y  
 
 
 
préciée d’après le droit étranger. Le Code civil requiert à cet égard que l’intéressé produise un certi-
ficat délivré par une autorité étrangère. Si ce texte soulève une foule de problèmes, il ne semble pas 
que le juge appelé à contrôler que l’officier de l’état civil a bien mis en œuvre le droit – règle de 
conflit et droit étranger – doit s’écarter des principes que l’on a signalés. Tenus eux aussi à mettre en 
œuvre le système juridique de l’Etat dont ils tienent leur pouvoir, les notaires instrumentant en Italie 
sont appelés aussi à concourir à la mise en œuvre extrajudiciaire des règles de conflit et du droit ét-
ranger qu’elles désignent, par exemple lors de l’établissement des contrats de mariage et testament 
régis par un droit étranger. S’il n’est pas sûr qu’il soit possible ou judicieux de transvaser automati-
quement au cadre non judiciaire les solutions proposées par la doctrine et entérinées par la jurispr-
udence italienne au sujet de la mise en œuvre judiciaire du droit international privé et du droit é-
tranger, il semble raisonnable de s’en servir comme point de départ, quitte à les écarter ponctuel-
lement lorsque elles se révèlent incompatibles avec  le contexte extrajudiciaire, par exemple en 
matière de responsabilité du notaire. 
 
265 
 

link to page 267 link to page 267 I t a l y  
 
 
 
1.     Autorité de la règle de conflit 
1.  Il convient de se pencher d’abord sur le statut procédural de la règle de conflit (1.1) et de se tour-
ner ensuite vers celui qui caractérise l’élément d’extranéité qu’elle érige en critère de rattachement 
(1.2). On fera enfin le point sur l’état de la discussion en Italie au sujet de la question de savoir si, 
lorsqu’elle est d’origine communautaire, la règle de conflit mériterait un traitement procédural par-
ticulier (1.3). 
 
1.1.    Statut procédural de la règle de conflit 
2.  Si la position de la doctrine italienne a été depuis soixante ans assez homogène (1.1.1), la jurispru-
dence a quant à el e été beaucoup moins constante, encore qu’une évolution globale ait pu être 
identifiée, en tout cas dans les formules, vers une « impérativisation » de la règle de conflit (1.1.2). 
1.1.1.   Une doctrine relativement homogène 
3.  Dès avant la réforme de 1995, l’idée que la règle de conflit et notamment la désignation d’un droit 
étranger qu’elle opère, revêt de par sa nature un caractère obligatoire,  pour le juge et pour les 
parties, en ce sens que ni celles-ci ni celui-là peuvent s’en soustraire, était déjà largement dominante 
au sein de la doctrine italienne1. L’idée opposée selon laquelle l’application de la loi étrangère doit 
être plaidée par une partie, a été avancée par une partie très minoritaire des auteurs, notamment 
pendant les années cinquante et soixante2.  La discussion a été souvent implantée autour de 
l’alternative : « assimiliation aux faits à assumer au cours du procès », ou bien « assimilation aux 
                                                           

En ce sens V. Andrioli, Prova (diritto processuale civile), Nov. Digesto it., XIV, Torino, 1967, p. 329 s. et 
Sul ’applicazione giudiziale del diritto straniero, Foro it., 1980, V, 225 ; G. Barile, Diritto internazionale 
privato, in Enc. Dir., vol. XII, 1964, p. 1063 ; F. Carnelutti, La prova civile, Roma, 1947, p. 2 ; T. Bal arino, 
Diritto internazionale privato, Padova, 1982, p. 383 ; G. Arangio-Ruiz, Il trattamento processuale del 
diritto straniero, Giur. Compl. Cass. Civ., 1946, p. 624 ; G. Franchi, Alla ricerca del diritto ignoto, Giur. 
It., 1979, I, 1, 333 ; Micheli, Corso di diritto internazionale civile, Milano, 1959, I, p. 229 et L’onere del a 
prova, Padova, 1966, p. 125, Iura novit curia, Riv. dir. proc., 1961, p. 57 ; R. Monaco, L’efficacia del a 
legge nel o spazio, 2ed., Torino, 1964, p. 112 ; G. Morel i, Diritto processuale civile internazionale, 
Padova, 1954, p. 5 ; R. Quadri, De la preuve du droit étranger, Rev. égyptienne droit int., 1953, p. 9 ; E. 
Vitta, Diritto internazionale privato, I, Torino, 1972, p. 224 ; P. Mengozzi, Diritto internazionale privato 
italiano, Torino, 1983, p. 48 ; Grasso, La pronuncia d’ufficio, Milano, 1967, p. 124 ; D’Onofrio, 
Commento al codice di procedura civile, Torino, 1953, I, p. 191 ; Del Grosso, L’impossibilità per il 
giudice italiano di conoscere la legge straniera come conseguenza del ’inesattezza (o ignoranza) del a 
legge italiana, Foro it., 1964, I, p. 999, M. Giuliano, L’applicazione del diritto straniero da parte del 
giudcie nazionale negli ordinamento del ’Europa continentale, Riv. dir. proc., 1953, p. 167 ; G. Gaja, La 
legge olandese… è ignota a questa Suprema Corte, Riv. dir. int., 1967, p. 401 ; M. Cappel etti, Iura novit 
curia ed impossibilità di conoscere il diritto straniero, Giur. It., 1966, I, 1, p. 1403 ; Il trattamento del 
diritto straniero nel processo civile italiano, Riv. dir. int., 1976, p. 299, F. Capotorti, In tema di prova di 
norme straniere, Giur. comp. dir. int. priv., 1954, p. 41 ; G. Broggini, Sul a presunta prova del a legge 
straniera, Giur. it., 1958, I, 1, 604, G. Sperduti, In tema di prova del a legge straniera, Dir. int. priv., 
1941, p. 282 ; M. Scerni, Considerazioni in merito al ’accertamento del diritto straniero, RDIPP, 1967, 
p. 7, Zannini, Il trattamento processuale del e norme di diritto internazionale privato e del e norme 
straniere richiamate, Dir. int, 1968, I, p. 152.   

Sereni, Il diritto straniero nel processo civile italiano, Riv. not., 1967, p. 376 e Ferrucci, Del e prove, in 
Commentario al Codice civile, Torino, 1959, VI, p. 349. 
266 
 

link to page 268 link to page 268 link to page 268 link to page 268 link to page 268 link to page 268 link to page 268 link to page 268 link to page 268 link to page 268 I t a l y  
 
 
 
règles juridiques » et elle est parfois présentée aujourd’hui encore sous la forme de cette 
dichotomie, bien que la possibilité d’une « voie moyenne » soit parfois évoquée3. 
4.  A l’appui du caractère obligatoire de la règle de conflit, on invoque d’abord l’observation que la 
règle de conflit est une règle de droit du for4, et ce quelque soit la source, interne ou 
internationale de celle-ci ; l’adage iura novit iura trouve dès lors à s’appliquer en tout cas à la règle 
de conflit. On invoque souvent aussi le bilatéralisme qui caractérise le système italien et le principe 
d’égalité entre le droit étranger et le droit du for qui en découle5. Le caractère bilatéral des règles de 
conflit est parfois considéré comme lié à l’objectif de l’« harmonie internationale des solutions », 
dont on souligne alors cependant qu’il n’est pas pourtant le seul objectif, car il coexiste d’autres, que 
l’on identifie dans « sécurité juridique, respect des valeurs inhérentes à la personne et à la famille, la 
protection de la partie faible d’une relation contractuelle, et la cohérence interne de l’ordre du 
for »6. Quoiqu’il en soit, la théorie du caractère facultatif de la règle de conflit ne s’est, semble-t-il, 
jamais vraiment implantée dans la doctrine italienne7. 
5.  Bien des auteurs considèrent que l’obligation du juge d’appliquer d’office la règle de conflit ren-
contre une limite dans la volonté des parties lorsque la règle de conflit consacre le choix comme cri-
tère de désignation du droit applicable, en tout cas, peut-on préciser, lorsque la loi du for figure 
parmi les lois éligibles. C’est là semble-t-il un problème distinct car si les parties désignent le droit du 
for en s’appuyant sur une règle de conflit en vigueur en Italie qui leur ouvre une tel e option, c’est 
que la règle de conflit ne désigne par hypothèse pas le droit étranger mais bien le droit du for et il 
n’est plus question de désignation du droit étranger dont il s’agit de savoir si elle est obligatoire ou 
non. On admet à cet égard que le choix de la loi italienne du for puisse intervenir également au cours 
de la procédure8, puisqu’« il ne semble pas qu’il existe des raisons techniques ou des raisons valables 
pour exclure que la volonté des parties au sens du droit international privé puisse être exprimée 
également une fois que le litige a été engagé »9. On tend en revanche à exclure qu’une fois le choix 
fait en première instance, les parties puissent le modifier au cours des instances ultérieures10. En se 
ralliant à la doctrine française, un auteur a pu souligner que les « parties devraient pouvoir être libres 
de donner à leur accord la teneur qu’el es  estiment appropriée », et notamment convenir d’en 
circonscrire la portée « à la procédure en cours » ou bien de déterminer la loi applicable à leur con-
trat pour l’avenir » également11. On admet également que ce choix peut se déduire implicitement 
des comportements procéduraux des parties mais on insiste « sur le fait que ceux-ci devraient être 
réellement concluants et révélateurs d’un choix clair et non-équivoque, encore qu’implicite, et fait 
en pleine connaissance de cause, de la loi qui gouverne le rapport »12. On a en revanche avancé que 
                                                           

I. Queirolo, Conoscenza del  diritto straniero e contraddizioni del a giurisprudenza italiana, RDIPP, 
2010, p. 603 s., p. 605. 

N. Boschiero, cit., p. 574. 

S.M. Carbone, La conoscenza del diritto straniero e il giudice italiano,  cit., p. 193 ; I. Pittaluga, cit., p. 
677 ; N. Boschiero, cit., p. 574. 

I. Pittaluga, cit., p. 677. 

I. Pittaluga, cit., p. 686. 

N. Boschiero, cit., p. 583-584. 

N. Boschiero, cit., p. 582 ; rappr. déjà T. Treves, Sul a volontà del e parti di cui al ’art. 25 del e preleggi 
e sul momento del suo sorgere, RDIPP, 1967, p. 315 s., spéc. p. 328, e G. Sacerdoti / M. Frigo, La Con-
venzione di Roma sul diritto applicabile ai contratti internazionali, Milano, 1993, p. 16. 
10 
N. Boschiero, cit., p. 582. 
11 
N. Boschiero, cit., p. 583 
12 
N. Boschiero, cit., p. 586. 
267 
 

link to page 269 link to page 269 link to page 269 link to page 269 link to page 269 link to page 269 link to page 269 I t a l y  
 
 
 
les parties ne pourraient pas demander au juge à attribuer au droit étranger une signification 
différente de celle qu’il reçoit dans le système étranger13. 
6.  Si l’art. 14 de la loi de réforme de 1995 énonce que « le droit étranger est établi d’office »14 et 
qu’il ne semble dès lors directement concerner que la preuve du droit étranger et se situer en aval du 
fonctionnement de la règle de conflit, cette disposition a été saluée à l’unanimité par les auteurs, et 
ce non seulement « par les solutions qu’elle impose » mais également par « celles qu’elle implique 
nécessairement, encore qu’elle ne les énonce pas expressément » : l’obligation d’établir d’office le 
contenu du droit étranger, a-t-on dit, « implique l’obligation du juge d’appliquer, toujours d’office, 
les règles de conflit (…)15. La solution que les auteurs italiens appellaient de leurs vœux aurait donc 
reçu, d’après une interprétation pratiquement unanime, une consécration tout aussi implicite 
qu’incontestable par le législateur de 1995. 
1.1.2.   Une jurisprudence hésitante 
7.  La réforme de 1995 invite à distinguer deux périodes et à s’intéresser d’abord à la jurisprudence 
antérieure à la réforme (A) afin de mesurer ensuite le progrès apporté par celle-ci (B). 
A.   
Avant la réforme de 1995 
8.  Jusqu’à la fin des années cinquante, la jurisprudence était résolument orientée dans le sens d’ap-
pliquer le droit italien tout à la fois lorsque les parties n’invoquaient pas le droit étranger que dans le 
cas où la preuve du droit étranger n’était pas apportée. Cette tendance trouvait son fondement dans 
l’assimilation du traitement procédural du droit étranger à celui des faits de la cause, qui doivent être 
invoqués et prouvés. « Depuis toujours combattue par la doctrine, la conception ‘factuelle’ du droit 
étranger a rencontré un franc succès en jusprudence »16. Le chemin qui a porté à un éloignement de 
cette position a été progressif et ne s’est jamais véritablement accompli. 
9.  L’occasion ayant conduit à un premier assouplissement était d’échapper à la conséquence qui en 
découlait sur le terrain de la révision devant la Cour de cassation de l’application du droit étranger 
par le juge, impossible d’après la conception factuelle de celle-ci17. Le tournant se produit à la fin des 
années cinquante au début des années soixante. C’est par la décision n° 1059 de 1959 dans l’affaire 
Zaffarano v. Di Monte18, que la Cour a commencé à considérer le droit étranger en tant 
qu’« ensemble de prescriptions dont il faut tirer la norme destinée à résoudre le litige en tant que 
norme juridique, bien qu’appartenant à un autre ordre », et attribuer au juge le « devoir » d’acquérir 
la connaissance de la loi étrangère. Du même coup, les parties n’ont plus la charge véritable de la 
preuve mais bien sont chargées « d’une col aboration avec le juge » afin de parvenir à une telle 
connaissance ; enfin, el e a évoqué expressément le principe « iura novit curia » à l’égard du droit 
étranger, les juges de la Cour de cassation ont affirmé que le juge « a l’obligation de procéder ex 
officio à l’établissement de la règle à appliquer »19. « L’on a admis le moyen de recours, ensuite, l’on 
                                                           
13 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 321. 
14 
En ce sens, v. I. Pittaluga, cit., p. 688. 
15 
I. Pittaluga, cit., p. 688 et I. Queirolo, cit., p. 608. 
16 
I. Pittaluga, cit., p. 686. 
17 
I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / F. Pesce, 
Italy, p. 237 s., p. 240. 
18 
Cass. 13 avr. 1959, n° 1089, Giust. Civ., 1960, I, p. 583 ; sur l’importance de cet arrêt, v. p. ex. M. 
Rubino-Sammartano, Il giudice nazionale di fronte al a legge straniera, RDIPP, 1991, p. 315 s., p.  317. 
19 
V. Cass. 16 févr. 1966, n° 486, Finaly c. Bounin, Giur. it., 1966, I, 1, 1402 : « La determinazione ed accer-
tamento del e norme di legge da applicare al a fattispecie concreta, attiene al ’ufficio del giudice e da 
268 
 

link to page 270 link to page 270 link to page 270 link to page 270 I t a l y  
 
 
 
a affirmé que le juge a le pouvoir d’appliquer d’office le droit étranger –  indépendamment d’une 
demande des parties – lorsqu’il en a connaissance personnelle ou qu’il parvient à acquérir celle-ci  
par une autre voie »20.  
10.  Mais nombre de décisions allant dans un sens contraire ont empêché la consolidation d’un tel 
principe. Certaines d’entre elles se sont retranchées derrière une conception du droit étranger com-
me fait ou bien, sans en arriver jusque-là, ont tout de même évité d’affirmer le devoir du juge de con-
naître le droit étranger, « tout en formulant –  a-t-on relevé –  des motifs ambigüs à cet égard ». 
Certaines décisions des années quatre-vingt ont marqué un retour à la conception plus ancienne, 
affirmant que l’applicabilité du droit étranger « empiète sur le fait, si bien que le principe iura novit 
curia n’est pas applicable ». 
B.   
Après la réforme de 1995 
11.  Si tout doute au sujet de la nature du droit étranger (droit et non fait) et sur l’obligation du juge 
d’en établir d’office le contenu a disparu, cela n’implique pas qu’en pratique, toutes les hésitations 
qui marquaient le système antérieur aient été surmontées. Dans certaines décisions, en effet, la 
tendance des juges à se fier, s’agissant de la connaissance du droit étranger, exclusivement à 
l’activité probatoire des parties semblent se faire jour21, encore que souvent il s’agit de procès sou-
mis au régime antérieur et notamment le contrôle de réciprocité, mais d’autres décisions se 
signalent, où on assiste à une extension du principe de l’art. 14 au cas de réciprocité22. 
12. Malgré ce qui précède, on a pu affirmer qu’à l’égard de la question des règles facultatives, « il 
n’existe pas de jurisprudence italienne significative », car les décisions qui affirment l’application 
obligatoire de la règle de conflit, non seulement ne sont elles pas nombreuses, mais elles ne 
semblent pas faire face à la question de façon directe, mais bien par obiter dicta ou passages de la 
motivation visant à corroborer d’autres passages de la décision23.  
1.2.   Statut procédural de l’élément d’extranéité  
13.  La question du statut procédural de l’élément d’extranéité – entendre : de l’élément d’extranéité 
érigé par la règle de conflit pertinente en critère de désignation du droit applicable et désignant en 
l’espèce un droit étranger – n’a jamais fait en Italie l’objet d’une réglementation expresse. Il convient 
de distinguer ici de nouveau la position de la doctrine (1.2.1) et celle de la jurisprudence (1.2.2). 
 
                                                                                                                                                                                     
tale dovere, che rifletta la posizoine del a premessa maggiore del sil ogismo del a sentenza, il giudice 
non può ritenersi svinclato rispetto alla norma straniera, per il fatto che la conoscenza di questa sede 
non faccia parte del a sua scienza ufficiale ». 
20 
I. Pittaluga, cit., p. 686. 
21 
Cass. 20 mai 2001, n° 7365 ; Cass. 9 janv. 2006, n° 22406 ; Cass. 29 mars 2006, n° 7250 ; Cass. 15 juin 
2007, n° 14031 ; Cass. 20 juil . 2007, n° 16089. I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. 
Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / F. Pesce, cit., p. 241. En ce sens, I. Pittaluga, cit., p. 690. 
22 
M.E. De Maestri / F. Pesce, La possibile estensione applicativa del ’art. 14 del a legge 218 del 1995 al a 
luce di una recente sentenza del a Corte di cassazione, Dir. comm. int., 2010, p. 223 s. 
23 
I. Queirolo, cit., p. 622. 
269 
 

link to page 271 link to page 271 link to page 271 link to page 271 link to page 271 link to page 271 link to page 271 I t a l y  
 
 
 
1.2.1.   Position de la doctrine 
14.  Avant la réforme de 1995, la majorité des auteurs s’étaient exprimés en ce sens que le juge avait, 
de même que l’obligation d’appliquer d’office la règle de conflit, également celle de rechercher l’élé-
ment d’extranéité conduisant à l’application du droit étranger, c’est-à-dire l’obligation de rechercher 
si le critère de rattachement pertinent se localise dans le for ou dans un Etat étranger24. Si l’on em-
pêchait au « juge d’entreprendre toutes les démarches nécessaires à la vérification de l’interna-
tionalité de l’espèce …, a-t-on conjecturé, on aboutirait à permettre aux parties de disposer de façon 
indirecte de leurs droits, ce qui n’est pas concevable, à tout le moins s’agissant des relations et des 
situations juridiques à l’égard desquelles les parties n’ont pas le pouvoir de disposer des règles 
applicables »25. Cette conviction n’était cependant pas parfaitement unanime puisque l’on 
rencontrait aussi des voix pour relever que « quel e que soit la solution que l’on donne à la question 
de la preuve du droit étranger, la partie qui entend se prévaloir de celui-ci est tenue de prouver le 
fait… »26. Ainsi qu’on le verra, la jurisprudence n’était pas sans prêter appui à cette dernière opinion, 
qui s’en réclamait en effet expressément. 
15.  La conviction doctrinale que la recherche de l’élément d’extranéité incombe au juge s’est 
renforcée au lendemain de la réforme de 1995 à la lumière notamment du devoir d’établir d’office le 
droit étranger que l’art. 14 met expressément à la charge du juge. On s’accorde pour estimer que cet 
article « implique nécessairement »27 l’obligation d’une recherche d’office de l’élément d’extranéité : 
ce n’est que de cette façon « que s’agissant du contentieux relatif à des matières soustraites au 
pouvoir dispositif des parties, il est possible d’en contrôler les conduites procédurales afin 
d’empêcher qu’el es disposent de la loi applicable en dissimulant, ou en ne pas introduisant dans la 
réalité procédurale, les circonstances pertinentes » ; il ne peut – précise-t-on – que s’agir que d’une 
véritable obligation et non pas d’une simple faculté, « qui entraînerait un assouplissement injustifié 
de la portée normative obligatoire des dispositions de droit international privé »28. La résolution 
adoptée à cet égard par l’Institut de droit international29, tout comme le Principe 2 des Principles of 
Transnational Civil Procedure30  et la loi autrichienne de droit international privé sont parfois 
                                                           
24 
I. Pittaluga, cit., p. 676 ; N. Boschiero, Art. 14, Legge 31 maggio 1995, n° 218, Commentario a cura di S. 
Bariatti, Nuove leggi civile commentate, 1996, p. 1038-1039, spéc. note 13 ; v. déjà, du même auteur, 
Norme di diritto internazionale privato facoltative ?, RDIPP, 1993, p. 541 s. ; v. ég. I. Queirolo, cit., p. 
627 
25 
N. Boschiero, Norme di diritto internazionale privato facoltative ? RDIPP, 1993, p. 541 s. 
26 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 320. 
27 
I. Pittaluga, cit., p. 688, pour qui « soumettre les éléments d’extranéité au même traitement 
procédural des faits de la cause, impliquerait l’inutilité de la disposition de l’art. 14 de la loi de 
réforme ». 
28 
S.M. Carbone, cit., p. 198. 
29 
« Etant donné le caractère obligatoire de la règle de conflit, qu’el e désigne la loi étrangère ou la loi du 
for, il est recommandé aux Etats, dans la mesure où leurs règles générales de procédure le permettent 
– d’imposer à leurs autorités compétentes de soulever d’officie la question de l’applicabilité de la règle 
de conflit, et – dans les cas où cette applicabilité est admise – d’appliquer d’office la loi étrangère que 
cette règle désigne » : AIDI, vol. 63, t. II, 1989, p. 332 s. 
30 
« The court is responsible for considering al  relevant facts and evidence and for determining the 
correct legal basis for its decisions, inlcuding matters determined on the basis of forign law » et précise 
qu’à cet effet « the Court may relay upon a legal theory or an interpretation of the facts or of the 
evidence that has not been advanced by a party, or taking of evidence not previously suggested by a 
party but only upon affording the parties opportunity to respond » : S. Carbone, cit., p. 198 ; cf. I. 
Queirolo, cit., p. 627. 
270 
 

link to page 272 link to page 272 link to page 272 link to page 272 link to page 272 link to page 272 link to page 272 I t a l y  
 
 
 
invoqués en appui du voeu généralement émis par la doctrine, que la jurisprudence italienne 
s’engage dans cette voie. 
16.  Si l’on conclut que « les éléments d’extranéité d’un rapport dont dépend le devoir du juge d’ap-
pliquer la législation étrangère méritent un traitement procédural particulier par rapport aux autres 
faits et aux autres circonstances pertinentes pour trancher le litige »31, qu’il faut un « régime diffé-
rent » par rapport au « régime procédural » gouvernant les faits, un « régime permettant et même 
imposant au juge de rechercher lui-même l’élément d’extranéité, y compris à l’encontre d’un accord 
des parties qui voudraient le passer sous silence »32, on ne se dissimule pas les difficultés de tirer 
toutes les conséquences d’une telle position rigoureuse et notamment de rendre celle-ci compatible 
avec le principe de la disponibilité par les parties des faits du procès consacré à l’art. 115 (1) CPC33.  
1.2.2.   Position de la jurisprudence 
17.  Le problème ne semble avoir été traité de façon expresse que par deux décisions de la Cour de 
cassation. Rendue dans les années quatre-vingt, donc avant la réforme, la première a écarté l’idée 
d’un devoir du juge de rechercher d’office l’élément d’extranéité34 : « à supposer même que la règle 
de droit étranger, applicable en matière d’obligations, puisse être recherchée d’office… il n’en 
demeure pas moins nécessaire que les conditions de fait auxquelles la loi italienne subordonne l’ap-
plication du droit étranger, résultent d’une façon indubitable et pacifique des actes procéduraux … ». 
A défaut, les faits dont il est question doivent faire l’objet d’al égations et des preuves : « de telles 
conditions de fait (en l’espèce, en l’absence de commune nationalité des parties, le lieu de 
conclusion du contrat) concrétisent une réalité de fait (à apprécier d’après le droit italien) qui, dans 
l’hypothèse où elle n’est pas clairement établie ou pacifique entre les parties, n’impose au juge au-
cune obligation d’établissement pas plus qu’el e n’échappe au régime procédural des al égations et 
des preuves »35
18.  Une décision récente semble s’être ralliée à cette idée. Il s’agissait d’un contrat de travail devant 
être exécuté en Al emagne par un ressortissant italien, contrat soumis dès lors à la Convention de Ro-
me et notamment aux règles de protection de l’employé. Aucune des parties n’avait, devant les pre-
miers juges, pris soin d’invoquer l’applicabilité du droit allemand du lieu de la prestation de travail. La 
Cour rejette le pourvoi au motif que le grief adressé aux juges du fond d’avoir appliqué le droit italien 
au lieu du droit al emand se fonde sur des questions « dont la solution dépend de constatations de 
fait qui auraient dû être demandées au juge de fond dans le respect du principe du débat contra-
dictoire »36 ; en effet, s’il n’est pas douteux « que la connaissance du droit étranger est devenue une 
quaestio iuris … les conditions d’application d’une loi étrangère donnée n’en dépendent pas moins 
de l’existence de critère de rattachement fondé sur des éléments de fait, qui doivent être 
rituellement acquis dans le procès »37, si bien que « multiples éléments de fait auraient dû être af-
                                                           
31 
S.M. Carbone, cit., p. 198. 
32 
N. Boschiero, cit., p. 578. 
33 
I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / F. Pesce, cit., 
p. 243. 
34 
Cass. 29 mars 1982, n°  1936, RDIPP, 1983, p. 625. 
35 
Cass. 29 mars 1982, n° 1936 (Warner Lambert Company c. Uragme), RDIPP, 1983, p. 625. Pour des 
décisions antérieures, v. Cass. 3 avr. 1970, n° 894 (Mastroianni c. Sgueglia), Giust. civ., 1970, I, p. 492 
et Cass. 12 janv. 1978 (Browne e Dureau Ltd. c. Betti), n° 135, RDIPP, 1979, p. 677. 
36 
Cass. 5 juin 2009, n° 13087, RDIPP, 2010, p. 140 s., et observations de Tuo, Obbligazioni contrattuali e 
applicazione del a legge straniera : un preoccupante segnale di regresso da parte del a Corte di 
cassazione, RDIPP, 2010, p. 55 s. 
37 
C. Tuo, cit., par. 3.2. de la décision.  
271 
 

link to page 273 link to page 273 link to page 273 link to page 273 I t a l y  
 
 
 
firmés et soumis de façon contradictoire à la vérification du juge de fond pour que la loi applicable au 
rapport soit identifiée, d’abord et avant tout l’existence du choix ».  
19.  Cette décision a été critiqueé par la doctrine, qui a souligné que les faits susceptibles de conduire 
à l’application du droit étranger, en l’espèce le lieu de travail en Allemagne, étaient en l’occurrence 
suffisamment certains : « l’internationalité du litige aurait pu être tenue pour établie, car, si elle n’a 
pas été expressément soulignée, elle n’a jamais non plus été remise en question par les parties au li-
tige »38. Une telle affaire a offert aux commentateurs déçus l’occasion de préciser le régime procé-
dural des faits à la lumière notamment de certaines modifications récentes apportées au Code de 
procédure civile italien. Le principe en vigueur en Italie est que le juge ne peut d’office ni rechercher 
les moyens de preuve permettant la connaissance des faits pas plus que remettre en question ceux-ci 
ou les soumettre au contrôle en l’absence de toute contestation par le défendeur : « dans le procès 
civil, l’affirmation et la contestation des faits et des preuves « est remise, sauf où il en est disposé 
autrement, à la seule initiative des parties »39 ; la non contestation devient ainsi un comportement 
pertinent afin de circonscrire l’objet du procès et est de nature à lier le juge qui devrait alors 
s’abstenir de contrôler tout fait qui n’a pas été contesté, en étant obligé de le tenir pour réalisé » ; le 
fait incontesté n’a pas besoin de preuve car les parties « en ont disposé » en astreignant le juge à en 
tenir compte sans besoin de se convaincre de son existence40. L’art. 101 de Code de procédure civile 
admet tout au plus aujourd’hui que « s’il estime qu’il doit fonder sa propre décision sur une question 
qu’il peut relever d’office, le juge réserve la décision assignant aux plaideurs, sous peine de nul ité, 
un délai non inférieur à vingt jours et non supérieur à quarante pour le dépôt d’un mémoire 
contenant des observations à cet égard »41. Enfin, le « principe d’acquisition  (principio di 
acquisizione) impose que les résultats de l’activité d’instruction, quelle que soit la partie qui en a 
suscité la formation, concourent sans distinction à former la conviction du juge… sans donc qu’on 
puisse exclure l’utilisation d’une preuve fournie par une partie pour en déduire des éléments favo-
rables à l’autre partie ».  
1.3.    Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire :  
règlement Rome II 
20.  Il ne semble pas exister à ce jour  de décisions italiennes publiées ayant mis en œuvre le 
règlement Rome II dont il serait possible de déduire d’éléments utiles à la discussion concernant le 
statut de la règle de conflit communautaire. On se bornera donc à signaler ici les quelques opinions 
émises par la doctrine italienne. 
21.  Rappelons d’abord qu’avant même l’essor du droit international privé communautaire, on avait 
parfois émis le vœux d’un traitement particulier de la règle de conflit conventionnelle, car dans ce cas 
« le devoir pour le juge d’appliquer le droit étranger… fait l’objet d’une obligation juridique interna-
tionale contractée par l’Etat, dont l’observation ne peut pas être pleinement assurée lorsqu’on laisse 
                                                           
38 
I. Queirolo, cit., p. 633 s. 
39 
I. Queirolo, cit., p. 632 citant Punzi, Il processo civile. Sistema e problematiche, I, I soggetti e gli atti, 
Torino, 2008, p. 371 s. 
40 
Di Iasi, La mancata contestazione dei fatti nel a ricostruzione del a giurisprudenza di legittimità ed al a 
luce dei principi costituzionli in materia processuale, Giur. merito, 2008, p. 23 s. 
41 
Sur cette nouvel e disposition, v. entre tous C. Consolo, « Una buona novel e al c.p.c. : la riforma del 
2009 con i suoi artt. 360 bis et 614-bis) va ben al di là del a osla dimensione processuale, Corr. Giur., 
2009, p. 737 s. ; La legge di riforma 18 giugno 2009, n° 69 : altri profili significativi a prima lettura, Corr. 
Giur., 2009, p. 877 s. 
272 
 

link to page 274 link to page 274 link to page 274 link to page 274 link to page 274 I t a l y  
 
 
 
aux parties l’initiative d’une telle application »42. La jurisprudence italienne n’ayant pas été vraiment 
confrontée au problème, la discussion dont celui-ci a fait l’objet au sein de la doctrine italienne n’est 
naturel ement pas aussi abondante qu’en d’autres pays, en France notamment. 
22.  De l’avis de certains, les règles de conflit communautaires mériteraient une attention parti-
culière en ce sens que les principes qui, d’après la doctrine italienne, devraient régir le traitement de 
toute règle de conflit, y compris de celle d’origine purement nationale, s’imposent à plus forte raison 
lorsque la règle de conflit a une nature communautaire. Ainsi, on a pu affirmer que « le caractère 
objectif des règles de conflit communautaires et les objectifs de sécurité juridique et de prévisibilité 
qu’elles poursuivent exigent que l’application de ces règles par les juges italiens s’inspire des 
principes suivants : (i) les éléments d’extranéité d’une relation juridique sur le fondement desquels le 
règlement impose d’appliquer la loi d’un ordre juridique étranger doivent être relevés d’office par le 
juge indépendamment d’une initiative spécifique des parties, sur la base des circonstances de fait 
acquises à la procédure ; (ii) la teneur du droit étranger désigné par la règlement doit, en principe, 
être établie par le juge ; (iii) lorsque, dans l’exercice d’un tel pouvoir, qui correspond donc à un 
devoir, le juge parvient ex officio à une qualification du rapport en vertu d’une règle autre que celle 
invoquée par les parties, et qu’il introduit dès lors dans la procédure des éléments qui n’ont pas pu 
faire l’objet d’un débat contradictoire satisfaisant, on appliquera la règle récemment consacrée à 
l’art. 101 al. 2 du Code de procédure civile (…) » (dont il sera question plus loin)43. On comprend donc 
qu’à propos de la décision de la Cour de cassation de 2002 déjà citée, on pu regretter l’« approche » 
qu’el e suit, « qui empêche de facto l’accueil, dans l’ordre interne, de règles appartenant à des ordres 
juridiques (notamment communautaires), en ce qu’elle exclut le devoir du juge de relever de façon 
autonome les éléments d’internationalité du litige voire nie son obligation d’établir d’office la teneur 
du droit étranger applicable… »44. 
23.  Quelles sont les bases légales auxquelles s’appuye cette doctrine ? Celle-ci reconnaît certes le 
défaut de compétence de la Communauté pour harmoniser les systèmes procéduraux des Etats 
membres, mais elle se réclame, en les jugeant suffisants, du principe de coopération loyale et de ses 
corollaires, les principes d’effectivité  et d’équivalence. Ces principes imposeraient aux Etats 
membres, lorsque leurs règles procédurales sont mises en œuvre pour protéger les situations 
juridiques octroyées par le droit communautaire, de garantir une protection tout à fait analogue à 
celle que les Etats membres accordent aux droits subjectifs fondés sur le droit national (principe 
d’équivalence) et non bien plus malaisée voire pratiquement impossible à obtenir (principe 
d’effectivité)45. De façon intéressante, et cohérente avec l’idée dont il est ici question, la doctrine ita-
lienne est allée même jusqu’à avancer que la diversité des pratiques existantes au sein de l’Union est 
susceptible de compromettre sérieusement l’efficacité du règlement ou de certaines de ses dispo-
sitions46 et tout particulièrement que « compte tenu du caractère impératif et indérogable des règles 
de conflit communataires, les normes et pratiques nationales soumettant l’emploi de ces règles 
communautaires à une demande préalable de la partie intéressée paraissent peu compatibles » avec 
                                                           
42 
N. Boschiero, cit., p. 573. 
43 
V. C. Tuo, cit., p. 74-75. 
44 
C. Tuo, cit., p. 74. 
45 
V. Lombardo, Il principio di leale cooperazione e l’armonizzazione indiretta del e regole procedurale 
nazionali al a luce del a recente giurisprudenza del a Corte di giustizia, Dir. Comm. scambi int., 2008, p. 
492 s. ; sur la relation délicate entre principe d’autonomie procédurale des Etats membres et 
effectivité du droit communautaire, v. en général, S.M. Carbone, Principio di effettività e diritto 
comunitario, Napoli, 2009, p. 25 s. 
46 
P. Franzina, Il regolamento Roma II sul a legge applicabile al e obbligazioni extracontrattuali, in Calvo 
Caravaca / Castel ano Ruiz (coord.), La Unión Europea ante el derecho de la globalización, Madrid, 
2008, p. 318 s. 
273 
 

link to page 275 link to page 275 link to page 275 I t a l y  
 
 
 
le droit communautaire47, pouvant entraîner le risque d’une action en violation du droit communau-
taire. 
24.  Certains ont cependant nuancé cette idée en considérant qu’il n’est pas possible de déduire en 
l’état l’obligation pour les juges des Etats membres d’appliquer d’office le droit étranger : y feraient 
obstacle, d’une part, précisément le défaut d’approche commune ou homogène entre les Etats 
membres en matière de connaissance et application judiciaire du droit étranger et, d’autre part, la 
nécessité, expressément évoquée par les nouveaux règlements, que les solutions de droit 
international privé poursuivent non seulement les objectifs de sécurité et de prévisibilité du droit 
mais également de justice au cas concret48.   
 
2.    Etablissement de la teneur du droit étranger 
25.  La règle de conflit désignant un droit étranger et celui-ci ayant été en principe retenu par le juge, 
il convient d’abord de vérifier comment est répartie la tâche d’établir le contenu de ce droit (2.1). On 
passera ensuite en revue les moyens qu’il peut utiliser (2.2.) 
 
2.1.    Répartition de la charge de la preuve 
26.  Avant la réforme, la question de l’établissement du droit étranger a fait en Italie l’objet des plus 
vives discussions. Le débat au sein de la doctrine et de la jurisprudence italienne a porté davantage 
sur cette question que celle de la mise en œuvre – dont il a été question plus haut – de la règle de 
conflit qui le désigne (2.1.1). Le législateur a abordé expressément le problème en 1995 en lui 
apportant une solution nuancée (2.1.2.). 
 
2.1.1.   Avant la réforme de 1995 
27.  Dès avant la réforme de 1995, la doctrine était assez homogène pour affirmer que le juge doit é-
tablir d’office le contenu du droit étranger applicable. Puisque les règles étrangères sont tout de mê-
me du droit, encore qu’étranger, l’adage iura novit curia – conjecturait-elle – devrait trouver à s’ap-
pliquer (iura aliena novit curia). Les principes – déjà évoqués à propos de l’application d’office de la 
règle de conflit – de la bilatéralité de cette règle et de l’égalité entre droit du for et droit étranger 
requérant dans la mesure du possible une égalité de traitement, semblaient également imposer l’ini-
tiative du juge. En effet, le débat au sein de la doctrine italienne a porté davantage sur l’établisse-
ment du droit étranger que sur la mise en œuvre – dont il a été question plus haut – de la règle de 
conflit qui le désigne. Signalons cependant une position très minoritaire selon laquelle, bien que le 
principe iura novit curia s’applique, les parties ont l’obligation de fournir la preuve du droit étranger 
et le juge n’a que le devoir de compléter la preuve fournie par les parties en recherchant les éléments 
supplémentaires49
                                                           
47 
C. Tuo, cit., p. 72 citant P. Franzina, cit., p. 319. 
48 
P. Franzina, cit., p. 321. 
49 
G. Cansacchi, Nozioni di diritto processuale internazionale, Torino, 1970, p. 19. 
274 
 

link to page 276 link to page 276 link to page 276 link to page 276 link to page 276 link to page 276 link to page 276 I t a l y  
 
 
 
28. Du côté de la jurisprudence, la tendance de cel e-ci, déjà relevée, à traiter le droit étranger 
comme un fait avait pour but non seulement d’imposer aux parties d’invoquer l’application du droit 
étranger mais également et surtout de les astreindre à en prouver le contenu en épargnant ainsi au 
juge une tâche qui pouvait s’avérer singulièrement complexe. L’application du droit du for pour le cas 
de manquement des parties à cette charge était  parfois expliquée par appel à la présomption 
d’identité entre droit italien et étranger, présomption à laquelle il était loisible au juge de se tenir 
aussi longtemps que les parties ou l’une d’el es ne prouvait qu’el e ne reflétait en l’occurrence pas la 
réalité50.  
29.  La conception factuel e du droit étranger a peu à peu décliné en jurisprudence sans cependant 
disparaître complètement. C’est par la décision n° 1059 de 1959 dans l’affaire  Zaffarano v. Di 
Monte51, que la Cour de cassation a commencé à considérer le droit étranger en tant qu’« ensemble 
de prescriptions dont il faut tirer la norme destinée à résoudre le litige en tant que norme juridique
bien qu’appartenant à un autre ordre. Du même coup, les parties n’avaient plus la charge véritable 
de la preuve mais n’étaient tenues qu’à « une collaboration avec le juge » afin de parvenir à une telle 
connaissance. Quelques décisions ultérieures de la Cour de cassation ont évoqué expressément le 
principe iura novit curia à l’égard du droit étranger, en imposant au juge « l’obligation de procéder ex 
officio à l’établissement de la règle étrangère à appliquer »52, notamment « lorsqu’il en possède la 
connaissance personnelle ou qu’il parvient à acquérir cette conséquence par une autre voie »53. Mais 
il y a eu des décisions de la Cour de cassation qui al aient dans un sens différent si bien que certains 
ont continué à identifier trois courants jurisprudentiels : à côté des décisions, de plus en plus 
nombreuses, affirmant l’obligation du juge d’établir lui-même le contenu du droit étranger, celles qui 
considéraient que la preuve incombe à celui qui en demande l’application (qui soulignaient la plus 
grande difficulté d’accès au droit étranger qu’au droit interne)54, et cel es qui, dans un esprit de 
compromis, proposaient une collaboration entre les parties et le juge pour identifier le contenu du 
droit étranger. Les juridictions de fond ont souvent subordonné l’application du droit étranger à la 
démonstration par l’intéressé de la diversité par rapport aux règles italiennes correspondantes55 en 
tenant que le principe iura novit curia n’a pas sa place à l’égard de dispositions juridiques étrangères 
notamment « lorsque les éléments de la procédure ne permettent pas de connaître la loi étrangère 
pertinente »56.  
2.1.2. La solution législative de l’art. 14 de la loi de réforme 
30.  Le législateur de 1995 a pris expressément position à ce sujet, en évitant cependant de donner à 
cette position un caractère trop radical. L’art. 14 de la loi de 1995 prévoit d’abord, à son premier 
alinéa maintes fois cité, que le droit étranger est « établi d’office par le juge ». En intégrant la nou-
veauté législative, la Cour de cassation a précisé que l’art. 14, lorsqu’il prescrit l’établissement par le 
                                                           
50 
Cass. 12 janv. 1978, n° 135, in RDIPP, 1979, p. 677 s., et 28 janv. 1978, n° 410, in RDIPP, 1979, p. 685 s. 
51 
Cass. 13 avr. 1959, n° 1089, Giust. civ., 1960, I, p. 583 ; sur l’importance de cet arrêt, v. p. ex. M. 
Rubino-Sammartano, Il giudice nazionale di fronte al a legge straniera, RDIPP, 1991, p. 315 s., p.  317. 
52 
V. Cass. 16 févr. 1966, n° 486, Finaly c. Bounin, Giur. it., 1966, I, 1, 1402 : « La determinazione ed 
accertamento del e norme di legge da applicare al a fattispecie concreta, attiene al ’ufficio del giudice 
e da tale dovere, che rifletta la posizoine del a premessa maggiore del sil ogismo del a sentenza,  il 
giudice non può ritenersi svinclato rispetto alla norma straniera, per il fatto che la conoscenza di 
questa sede non faccia parte del a sua scienza ufficiale ». 
53 
I. Pittaluga, cit., p. 686. 
54 
Cass. 23 févr. 1978, n° 903, RDIPP, 1978, p. 814 ; M. Rubino Sammartano, cit., p. 323 et décisions 
citées. 
55 
Trib. Rome, 23 mars 1984, n° 3295, Riv. giur. circ. transp., 1985, p. 76 s. 
56 
Trib. Monza, 9 nov. 1985, RDIPP, 1986, p. 102 s. 
275 
 

link to page 277 link to page 277 link to page 277 link to page 277 link to page 277 link to page 277 link to page 277 link to page 277 I t a l y  
 
 
 
juge du droit étranger, entraîne que les règles étrangères « sont insérées dans l’ordre interne et, par 
conséquent, qu’elles sont assujetties au traitement procédural propres des règles juridiques »57, que 
« le droit étranger doit être interprété et appliqué en tant que ‘système juridique’ »58 et que « le juge 
national est tenu d’interpréter et appliquer la loi étrangère comme s’il était un juge de l’Etat auquel 
la loi appartient »59, tout en mettant en valeur la « dimension par laquelle il est droit vivant »60. Dans 
la mesure où le juge procède d’office à la recherche du droit étranger, on considère cependant que le 
respect du droit de la défense lui impose d’en « informer dûment les parties en leur donnant la 
possibilité d’exprimer leurs propres appréciations, tout aussi bien à l’égard de l’applicabilité du droit 
étranger retenu que de sa teneur »61
31.  Mais l’art. 14 évoque également, à l’alinéa 2, « l’aide des parties » comme instrument de con-
naissance à disposition du juge, qui s’ajoute à ceux qu’énumère l’alinéa 1 et dont il sera question 
dans un instant. Avant même la loi de réforme, la doctrine avait – on s’y est déjà arrêté – parfois lu 
dans la jurisprudence l’émergence d’une position de compromis selon laquelle « la preuve de la loi 
étrangère doit être nécessairement le fruit d’une collaboration entre les parties et le juge »62. 
L’ensemble de l’art. 14 semble s’engager dans une voie semblable encore que l’aide – donc semble-t-
il la col aboration des parties – puisse paraître évoquée comme dernier recours avant que le juge ne 
soit habilité à faire état de l’impossibilité de connaître le contenu du droit étranger : certains auteurs 
n’hésitent pas en effet à évoquer un « rôle significatif et essentiel »63 des parties ; selon les mots de 
la Cour de cassation, l’art. 14 «… valoris[e] le rôle actif des parties en tant qu’instrument utile pour 
son acquisition ». Il n’est toutefois pas précisé en quel es circonstances le juge peut invoquer leur 
« aide », ni quel est le rôle exact qu’elles sont appelées à remplir pas plus que les conséquences du 
refus des parties d’obtémpérer à la demande de collaboration que le juge leur adresse. On souligne 
tout au plus que ce n’est pas le seul plaideur qui invoque le droit étranger ou qui pourrait avoir un 
intérêt à son application qui est censé collaborer avec le juge, mais également son adversaire, ce qui 
implique que l’on puisse « évaluer négativement la conduite procédurale de la partie qui se refuse 
sans justification à prêter une telle collaboration »64.  
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissible 
32.  L’art. 14 al. 1 de la loi de 1995 énumère une palette – dont on souligne cependant le caractère 
non exhaustif  –  des moyens de preuve auxquels peut avoir recours le juge : comme la Cour  de 
cassation en a fait la remarque, l’art. 14 « rend manifeste la volonté du législateur de rendre 
praticable tout moyen et canal d’information, y compris informel, pour assurer l’effectivité du drot 
étranger applicable en l’espèce…». Il s’agit de moyens organisés par les instruments internationaux 
(2.2.2), d‘informations acquises par l’intermédiaire du Ministère de la justice, auxquelles on ajoutera 
cel es que sont susceptibles de fournir les représentations diplomatiques, sûrement exploitables 
après la réforme comme elles l’étaient auparavant (2.2.3), et des consultations délivrées par des ex-
                                                           
57 
Cass. 12 nov. 1999, n° 12538, RDIPP, 2001, p. 651, 29 mars 2006, n° 7250, RDIPP, 2007, p. 787, 9 janv. 
2004, n° 111, RDIPP, 2005, p. 172, 9 mai 2007, n° 10549, RDIPP, 2008, p. 216. 
58 
Cass. 26 février, 2002, n° 2791, Regoli c. Etchi, RDIPP, 2002, p. 730. 
59 
Ibidem. 
60 
Ibidem. Y attire l’attention P. Ivaldi, In tema di applicazione giudiziale del diritto straniero, RDIPP, 
2010, p. 588. 
61 
S.M. Carbone, cit., p. 199.  
62 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 323. 
63 
I. Pittaluga, cit., p. 589. 
64 
S.M. Carbone, cit., p. 200 ; I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. 
De Maestri / F. Pesce, cit., p. 245. 
276 
 

link to page 278 link to page 278 link to page 278 link to page 278 link to page 278 link to page 278 link to page 278 link to page 278 link to page 278 I t a l y  
 
 
 
perts et institutions spécialisées (2.2.4.). L’on s’accorde également pour permettre la connaissance 
directe du juge, qui sera traitée en premier (2.2.1). 
2.2.1. Connaissance directe 
33.  Les connaissances propres et directes du juge, acquises notamment par ses propres recherches, 
sont largement admises par la doctrine et la jurisprudence65, ainsi que l’est la liberté pour le juge de 
les estimer suffisantes66. C’est même d’ailleurs la possibilité pour le juge de « suppléer avec sa 
propre connaissance » à la défaillance des parties qui a poussé la Cour de cassation à voir là une 
différence « sensible » d’avec le traitement des faits juridiques, à l’égard desquels en effet « le juge 
ne peut jamais suppléer avec sa science directe »67. Ainsi qu’on y a déjà fait allusion, on considère 
généralement que le juge n’est cependant pas « exhonéré du devoir de mettre les parties en position 
de connaître et d’évaluer le résultat de ses recherches sous peine de violation du principe du débat 
contradictoire et, par là, des droits de la défense »68 ; « le résultat de telles recherches est soumis au 
même traitement des autres informations personnelles, qu’il lui est loisible d’utiliser, à la condition 
toutefois de les porter préalablement à la connaissance des parties, de telle sorte qu’elles en soient 
informées et puissent y répliquer »69. Le non respect d’une telle sauvegarde risque d’entraîner « cet-
te ‘bril ante conséquence’ que la décision dépende des études personnelles du juge en matière de 
droit comparé »70
2.2.2.   Instruments internationaux 
34. Une convention multilatérale vient en ligne de compte, la « Convention de Londres », dont l’Italie 
est en effet partie (A). Il faut rappeler également un certain nombre de Conventions bilatérales (B). 
A.   
Convention de Londres de 1968 
35.  L’Italie a adhéré à la Convention de Londres du 7 juin 1968 et à son Protocole de 1978 par décret 
du Président de la République du 2 février 197871. La doctrine italienne a salué cette adhésion en 
soulignant le caractère « vraiment novateur et exceptionnel » de la Convention, car elle « n’est pas 
circonscrite à la demande de simples informations et à l’envoi de textes législatifs » mais « prévoit la 
délivrance d’un véritable avis de droit sur l’espèce qui est concrètement soumise »72. Souvent citée 
par les auteurs, la Convention l’est surtout pour émettre le regret qu’elle n’ait pas reçu une uti-
lisation appropriée « en raison des difficultés des mécanismes bureaucratiques dont dépend sa mise 
en œuvre »73. Dans les décisions des années soixante-dix et quatre-vingt qui ont affirmé que la partie 
intéressée devait fournir la preuve du contenu du droit étranger, « la circonstance que le droit à 
                                                           
65 
Cass. 13 avr. 1959, n° 1089, cit., Cass. Sez. Un., 12 mars 1980, n° 1647, cit., Cass. 23 févr. 1978, n° 903, 
cit. I. Pittaluga, cit., p. 688 ; M. Rubino Sammartano, cit., p. 336 s. 
66 
S.M. Carbone, cit., p. 199. 
67 
Cass.  13 avr. 1959, n° 1089, Giust. Civ., 1960, I, p. 583. 
68 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 330. 
69 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 330-331. 
70 
N. Abbatescianni, La conoscenza del diritto straniero, cit., p. 10. 
71 
V. dans la doctrine italienne, A. Leoncini Bartoli, Considerazioni sul a posizione del giudice rispetto al 
problema del a conoscenza del diritto straniero a seguito del a Convenzione di Londra del 7 giugno 
1968, RDIPP, p. 333, pour qui la Convenzione « appare poco conosciuta nel a pratica giudiziaria ed 
ancor meno utilizzata, malgrado la sua notevole importanza » ; v. ég. G. Cansacchi, Assistenza 
giudiziaria internazionale, Nov. Dig. It. App., I, Torino, 1980, p. 527. 
72 
A. Leoncini Bartoli, cit., p. 335. 
73 
S.M. Carbone, cit., p. 199. 
277 
 

link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 link to page 279 I t a l y  
 
 
 
établir était celui d’Etats participant à la Convention en question n’est aucunement relevée, ni par les 
parties ni par le juge »74. Le constat, effectué il y a vingt ans, qu’à cet instrument, « la doctrine ainsi 
que la jurisprudence n’ont peut-être pas réservé toute l’attention qu’il mérite »75 vaut semble-t-il, du 
moins en Italie, également aujourd’hui, encore qu’il manque semble-t-il d’enquêtes spécifiquement 
vouées à dresser un bilan de son utilisation réelle dans la pratique italienne. 
B.   
Conventions bilatérales 
36.  L’Italie est partie à un certain nombre de Conventions bilatérales d’entraide qui, sans par ailleurs 
édicter des dispositions détaillées à ce sujet, engagent les Etats contractants à un « échange d’infor-
mations », y compris à propos de leurs législations respectives. Il s’agit des Conventions avec la 
Yougoslavie (1922)76, la Tchécoslovaquie (1922)77, la Turquie (1926)78, la Tunisie (1967)79, le Liban 
(1970)80, la Roumanie (1972)81, l’Egypte (1974)82, l’Autriche (1975)83et l’Hongrie (1977)84. Certains 
font observer que, même en dehors de tout cadre conventionnel, il demeure possible de procéder à 
un échange d’informations à titre de courtoisie internationale (comitas gentium)85.  
2.2.3.   Ministère de la justice et réseau diplomatique 
37.  En s’inspirant de l’art. 55 des dispositions d’exécution du Code pénal qui permet expressément 
au juge pénal italien de s’adresser au Ministère de la justice pour acquérir des informations sur le 
droit étranger, la doctrine avait, même avant la réforme de 1995, préconisé son application à titre 
d’analogie dans le procès civil86. L’art. 14 al. 1 ouvre désormais au juge italien une telle option. 
Lorsque le Ministère possède lui-même les informations requises, il les fournit directement au juge 
requérant ; à défaut, il demande la collaboration de l’Etat étranger concerné, notamment du Mini-
stère de la justice étranger87.  
38.  Un autre instrument extérieur au procès est offert par les Consulats italiens accredités auprès de 
l’Etat étranger dont la loi régit le litige ouvert en Italie. L’art. 49 de la loi consulaire (legge 
consolare88) énonce en effet que « l’autorité consulaire… peut délivrer des attestations concernant 
                                                           
74 
A. Leoncini Bartoli, cit., p. 337. 
75 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 339. 
76 
Convenzione relativa al a protezione legale e giudiziaria dei rispettivi sudditi, art. 17. 
77 
Convenzione relativa alla protezione legale e all’assistenza giudiziaria dei rispettivi sudditi, art. 18. 
78 
Convenzione concernente la protezione giudiziaria, l’assistenza reciproca del e autorità giudiziarie in 
materia civile e penale e l’esecuzione del e decisioni giudiziarie, art. 18. 
79 
Convenzione relativa all’assistenza giudiziaria in materia civile, commerciale e penale, al 
riconoscimento e al ’esecuzione del e sentenze e del e decisioni arbitarli e al ’estradizione, art. 46. 
80 
Convenzione relativa al a reciproca assistenza giudiziaria in materia civile, commerciale e penale, al ’e-
secuzione del e sentenze e del e decisioni arbitrali e al ’estradizione, art. 46. 
81 
Convenzione concernente l’assistenza giudiziaria in materia civile e penale, art. 5. 
82   
Convenzione sul e notificazioni degli atti, sul e commissioni rogatorie e sul a col aborazione giudiziaria 
e gli studi giuridici in materia civile, commerciale e di stato del e persone, art. 23. 
83 
Convenzione aggiuntiva al a convenzione del ’Aja del 1° marzo 1954 concernente la procudra civile, 
art. 13. Cette convention, et les autres citées ci-dessous, sont reproduites in Giuliano, Pocar, Treves, 
Codice del e convenzioni di diritto internazionale privato e processuale, 2e éd., Milano, 1981. 
84 
Convenzione sul ’assistenza giudiziaria in materia civile, art. 22. 
85 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 339. 
86 
F. Pocar, L’assistenza giudiziaria internazionale in materia civile, Padova, 1967, p. 295 ; Sereni, Il diritto 
straniero, cit., p. 383 ; V. Andrioli, Prova (diritto processuale), cit., p. 284. 
87 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 338. 
88 
D.P.R. 5 janvier 1967, n° 200. 
278 
 

link to page 280 link to page 280 link to page 280 link to page 280 link to page 280 link to page 280 link to page 280 link to page 280 I t a l y  
 
 
 
les lois et coutumes en vigueur… dans l’Etat de résidence ». « De telles informations, a-t-on fait 
remarquer, revêtent une importance particulière puisque, du fait qu’el es émanent d’une autorité 
italienne, il est plus facile de les récolter ». Il n’en demeure pas  moins que le canal diplomatique 
« présente des limites, puisqu’il ne peut avoir pour objet qu’un texte législatif et non pas une 
consultation sur des questions concrètes »89. Il existe aussi, bien qu’elle ne soit pas réglée par aucune 
disposition, la possibilité de demander une attestation au Consul étranger résidant en Italie : rien 
n’empêche en effet celui-ci de la fournir, encore qu’il n’y soit point obligé90.  
39. Signalons enfin qu’avant la réforme, l’idée avait été avancée que le juge italien puisse saisir di-
rectement le juge étranger « qui, au début, pourrait répondre à titre de courtoisie sur le fondement 
de la comitas gentium, mais qui, à mesure qu’une coutume s’instal e dans ce sens, répondra ensuite 
par voie ordinaire ». Il s’agirait, pour cette doctrine, « d’un outil encore plus précieux que les 
autres »91. 
2.2.4.   Consultations d’experts et d’institutions spécialisées 
40.  L’art. 14 al. 1 de la loi de réforme dissipe tout doute au sujet de la possibilité pour le juge italien 
de commettre un expert en droit étranger. Avant la réforme, on avait pu parfois émettre quelques 
réserves à cet égard, notamment en raison du risque que la fonction décisionnelle ne soit par ce biais 
transférée à l’expert92. Le recours à celui-ci avait cependant été parfois expressément reconnue com-
me parfaitement admissible par la jurisprudence93. Le Code de procédure italien prévoit d’ailleurs la 
faculté du juge « de se faire assister par des experts dans un art ou profession déterminés » (art. 68) : 
c’est là la consulenza tecnica d’ufficio, souvent désignée par son acronyme « CTU », forme que prend 
en effert le plus souvent l’expertise en droit étranger. Ce moyen d’information est souvent considéré 
comme « le plus utile »94 et « efficace ». Les auteurs soulignent que le « CTU » « devrait fournir non 
seulement les normes et dispositions pertinentes… mais également tout matériel jurisprudentiel et 
doctrinal utile afin de corroborer la rectitude des propres conclusions, compte tenu également des 
arguments contraires que l’on invoque dans le cadre de l’ordre étranger »95 ; le principe 
expressément consacré par la loi de réforme de 1995 à son art 15 est en effet que « le droit étranger 
doit être interprété et appliqué conformément à ses critères d’interprétation et d’application dans le 
temps ». On souligne également qu’« il relève du droit et devoir du juge d’examiner de façon critique 
les éléments fournis par l’expert »96. 
                                                           
89 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 338. 
90 
M. Rubino-Sammartano, cit., p. 338 ; F. Pocar, L’assistenza giudiziaria, p. 41. 
91 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 340. 
92 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 337. 
93 
App. Milan, 29 septembre 1964, Foro pad., 1965, I, 1142, nota di Miele. 
94 
I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / F. Pesce, cit., 
p. 244 (« … no doubt that the expert opinion should be deemed the most useful one… »). 
95 
S.M. Carbone, cit., p. 199.  
96 
I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / F. Pesce, cit., 
p. 244 ; A. Di Muro, La ricerca e l’interpretazione del diritto straniero. La Cassazione di fronte agli artt. 
14 e 15 del a legge n° 218/1995, Giur. it., 2003, p. 480 ; F. Marongiu Bonaiuti, Un ritorno del ‘diritto 
internazionale privato facoltativo in una recente sentenza del a Corte di cassazione, Riv. dir. int., 2002, 
p. 962 ; M. Zamboni, Gli strumenti di conoscenza del a legge straniera da parte del giudice italiano », 
La nuova giurisprudenza civile commentata, 2003, fasc. 1, part I, p. 26. 
279 
 

link to page 281 link to page 281 link to page 281 link to page 281 I t a l y  
 
 
 
2.3.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
41.  Il n’existe pas en Italie des dispositions spécifiques au sujet de la répartition des coûts liés à la 
recherche du droit étranger. Lorsqu’un expert est désigné par le juge en la forme d’une « CTU », les 
coûts sont semble-t-il mis en principe à la charge des deux parties (et non pas seulement de cel e qui 
l’invoque), mais le juge est libre de les distribuer différemment. Les frais générés par toute initiative 
unilatérale d’une partie sont en général supportés par celle-ci. La Convention de Londres organise ses 
propres dispositions en matière de coûts. La question est généralement négligée par la doctrine. 
 
3.    La défaillance probatoire du droit étranger 
42.  Il convient d’abord de s’intéresser à ce qu’on appellera le « standard de preuve » du droit étran-
ger, c’est-à-dire à la question de savoir quel type de démarches, et de quelle ampleur, le juge est te-
nu d’entreprendre avant d’être fondé à estimer et déclarer que le contenu du droit étranger est 
suffisamment établi ou bien, à l’opposé, impossible à établir (3.1). On abordera ensuite la question 
des remèdes organisés par le système italien pour l’hypothèse d’une impossibilité avérée de prouver 
le droit étranger et par là de l’appliquer (3.2.).  
 
3.1.    Standard de preuve 
43.  Pendant le temps où les juges chargeaient les parties de la preuve du droit étranger, le standard 
de preuve était passablement rigoureux, puisqu’ils exigeaient de la partie intéressée qu’elle fournisse 
toute la documentation nécessaire, avec traduction, à défaut de quoi on estimait qu’elle n’avait pas 
rempli le devoir qui lui incombait et le litige était soumis à la loi du for97. Ainsi que la Cour de cassa-
tion l’a déclaré, la « connaissance du droit étranger doit être complète et non fragmentaire », c’est-à-
dire que la connaissance de la loi étrangère « doit englober toutes les règles gouvernant la matière 
en question et, dès lors que leur établissement s’avère impossible, la loi italienne devra être appli-
quée »98. On a pu faire la remarque que dans bien des décisions, les parties se sont bornées à 
signaler l’existence de la règle étrangère à appliquer à l’espèce sans toutefois porter des éléments 
concrets de connaissance au soutien de leurs demandes ou exceptions : or « cette carence, qui est 
susceptible de passer aux  yeux du juge pour une négligence, détermin[ait] chez lui une attitude 
analogue et donc une inertie… »99. 
44.  La jurisprudence postérieure à la réforme de 1995 a baissé le seuil de la limite des efforts raison-
nables à fournir, ce dans le but de ne pas alourdir outre mesure la tâche du juge, désormais chargé 
de consentir d’office de tels efforts, avec – on l’a vu – la collaboration éventuelle des parties. En s’y 
penchant en 2002 pour la première fois depuis 1995, la Cour de cassation, par un arrêt fort con-
troversé, a jugé qu’on pouvait tenir pour suffisante une simple traduction en italien pourvu que la 
fiabilité du traducteur ne soit pas douteuse100, en écartant expressément « toute obligation du juge 
d’acquérir des sources jurisprudentiel es ou doctrinales à même de corroborer l’une ou l’autre des 
                                                           
97 
I. Queirolo, cit., p. 618. 
98 
Cass. 29 janv. 1964, n° 237, Cereseto ed altri c. Schreiber, Riv. dir. int., 1964, p. 644 ss., note Lamberti 
Zanardi, In tema di conoscenza del diritto straniero designato dalla norme di diritto internazionale 
privato. 
99 
A. Leoncini Bartoli, cit., p. 337. 
100 
Cass.  n° 2791, 2002 ; I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De 
Maestri / F. Pesce, cit., p. 245. 
280 
 

link to page 282 link to page 282 link to page 282 link to page 282 link to page 282 I t a l y  
 
 
 
lectures possibles du texte normatif » et en lui assignant le seul devoir de « se prévaloir de tous les 
instruments interprétatifs offerts par l’ordre juridique étranger ». La Cour de cassation a refusé de 
casser une décision d’appel laquelle avait omis de faire des recherches pour connaître la portée 
effective du droit étranger en se contantant de la traduction italienne de la loi étrangère, en l’oc-
currence camérounaise, produit par la demanderesse. Pour les hauts magistrats, le juge national 
s’acquitte de l’obligation qui leur incombe en se livrant à une simple « lecture textuel e de la donne 
normative » aussi longtemps que cette lecture « n’est pas affectée par illogisme ou caractère arb-
itraire », de telle sorte qu’« on peut négliger toute analyse concernant les critères de son application 
concrète »101. La raison qui est donnée de cette interprétation souple et peu contraignante, sinon 
« minimaliste », du devoir du juge est qu’« il se peut qu’aucune orientation jurisprudentielle ou 
doctrinale ne s’est consolidée et pas même formée au sujet de la portée de la règle étrangère et 
qu’une activité de documentation en ce sens, de toute évidence complexe et parfois proprement 
impossible, risquerait d’être toujours insuffisante ou incomplète ou non actualisée, de telle sorte 
qu’elle conduirait à des résultats fourvoyants »102. Signalons également que d’après certaines 
décisions plus anciennes, le juge italien « n’est pas tenu d’utiliser des experts ou institutions 
spécialisés pour surmonter les incertitudes découlant d’une lecture textuelle de la règle étrangère à 
appliquer »103.  
45.  Dans une décision de 2009, la Cour de cassation semble être allée encore plus loin puisqu’elle a 
conclu qu’afin de tenir le droit étranger pour suffisamment établi et le devoir correspondant du juge 
pour rempli, l’on peut s’en référer non seulement au texte complet de la loi, bien que sans traduction 
par un interprète italien autorisé, mais également à son texte partiel, sous la forme d’un simple 
extrait, ou même aux articles de la Constitution étrangère dont se laisse déduire l’état du droit 
étranger dans son ensemble. Les données normatives n’avaient pas en l’occurrence été acquises 
dans la procédure mais l’on en avait déduit l’existence d’une circulaire émanant d’une autorité étran-
gère, en l’espèce un Consulat. La doctrine a critiqué cette attitude car « s’il appartient à la discrétion 
du juge de déterminer quand l’on peut tenir la connaissance du droit étranger pour suffisamment 
établie et qu’il ne lui incombe pas de recherche toutes les dispositions applicables en la matière, il est 
tout aussi évident qu’il lui incombe le devoir d’effectuer des approfondissements ultérieurs par 
rapports à la simple acquisition de l’extrait d’un ensemble normatif traduit en italien par un 
fonctionnaire étranger ».  
46.  Dans la jurisprudence de fond se rencontre « la tendance prédominante … à appliquer de façon 
automatique la loi du for à chaque fois que le tout premier effort voué à établir la teneur du droit 
étranger échoue »104. Elle a pu également juger que le recours aux instruments prévus à l’art. 14 – 
Consulats, Ambassades, experts nommés ad hoc – est incompatible avec l’urgence d’une procédure 
tendant à obtenir des mesures provisionnelles105.  
                                                           
101   
P. Ivaldi, cit., p. 589. 
102 
Cass. N° 2791, 2002, 
103 
Cass. 26 mai 1980, n° 3445, RDIPP, 1982, p. 79. 
104 
I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / F. Pesce,  cit., 
p. 246. 
105 
Trib. Modena, 12 août 1996, Giur. it., 1997, I, 2, 368 : il s’agissait d’une mesure visant à bloquer le 
paiement d’une garantie internationale à première demande, le juge n’ayant pas pu établir le contenu 
du droit suédois ; cf. Trib. Modena, 11 juil et 1998, Giur. it., 1999, p. 50. 
281 
 

link to page 283 link to page 283 link to page 283 link to page 283 link to page 283 link to page 283 link to page 283 link to page 283 link to page 283 I t a l y  
 
 
 
3.2.   Remède pour le cas du défaut de preuve 
47.  Avant la réforme de 1995, deux solutions étaient proposées pour parer à l’impossibilité avérée 
d’établir le contenu du droit étranger : repli sur la loi du for (ou sur les principes inspirant la loi du 
for), d’une part, et rejet de la demande fondée sur le droit étranger non établi, d’autre part. 
48.  La première option recueillait les suffrages de la jurisprudence dominante, qui affirmait souvent 
qu’« à défaut d’une telle preuve [du droit étranger], le juge italien n’a pas d’autre choix que 
d’appliquer la loi italienne »106. Le fondement du recours subsidiaire au droit du for reposait pour 
cette jurisprudence, pour une partie de cel e-ci en tout cas, sur la présomption déjà évoquée de 
l’identité des solutions entre droit étranger et droit du for et parfois sur la présomption – analogue 
mais en quelque sorte atténuée – que « les différentes législations s’inspirent de principes généraux 
communs »107 ; en se réclamant de cette présomption atténuée, la jurisprudence se faisait l’écho de 
l’opinion émise par certains auteurs qui avaient proposé l’application moins des dispositions de la loi 
du for que des « principes généraux » de l’ordre juridique du for108. D’autres décisions évoquaient 
« la naturelle primauté de la lex fori  lorsqu’elle concourt à titre paritaire avec un autre ordre 
juridique, si bien qu’il convient d’admettre l’existence d’un critère subsidiaire qui, ceteribus paribus
préfère la lex fori »109.  
49.  Il se rencontrait également des décisions, rares il est vrai mais approuvées par une autre partie 
de la doctrine110, qui avaient entériné la deuxième option en déboutant le plaideur de sa demande 
fondée sur le droit étranger, au motif qu’« il n’est pas concevable de substituer la loi étrangère par la 
loi nationale pas plus qu’il l’est de traiter la loi étrangère de lex specialis… »111. Avancée par certains, 
la solution consistant à appliquer la loi de l’ordre juridique étranger historiquement le plus proche du 
droit étranger demeuré inconnu ne semble en revanche pas avoir eu d’influence appréciable auprès 
des juridictions italiennes112. 
50.  L’art. 14 al. 2 de la loi de réforme tranche aujourd’hui la question en commandant au juge, 
« pour le cas où il n’aurait pas pu établir le droit étranger, y compris avec l’aide des parties », 
d’« appliquer la loi désignée le cas échéant par d’autres critères de rattachement » ; ce n’est qu’« à 
défaut » qu’il « appliquera le droit italien »113. C’est là une spécificité, souvent soulignée, du système 
de droit international privé italien114 : lorsque la règle de conflit retient une pluralité de 
rattachements, le repli sur le droit du for n’est possible que lorsque les autres rattachements dé-
                                                           
106 
Cass. 1er avr. 1980, n° 2094, Agenzia Marittima Hugo Trumpy c. American Motors Isurance Cmopany, 
RDIPP, 1981, p. 500 ; v. égl. Cass. 21 mars 1980, n° 1906, De Santi c. Bruno e del a Casa, RDIPP, 1981, p. 
499. 
107 
V. M. Rubino Sammartano, cit., p. 334. 
108 
T. Bal arino, Diritto internazionale privato, Padova, 1982, p. 369 ; v. ég. G. Broggini, Conoscenza ed 
interpretazione del diritto straniero, ASDI, 1954, II, p. 105 L’operazione creativa dell’interprete 
consisterà soprattutto in una generalizzazione del ’istituzione del foro che si ispirerà ai principi 
generali del diritto. 
109 
I. Pittaluga, cit., p. 678. 
110 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 335. 
111 
Cass. 4 mai 1985, n° 2805, Hoffmann c. Silfet, RDIPP, 1986, p. 648. 
112 
Cappel etti, Il trattamento del diritto straniero, cit., p. 338. 
113 
« 2. Qualora il giudice non riesca ad accertare la legge straniera indicata, neanche con l'aiuto del e 
parti, applica la legge richiamata mediante altri criteri di col egamento eventualmente previsti per la 
medesima ipotesi normativa. In mancanza si applica la legge italiana ». 
114 
V. entre tous I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / 
F. Pesce, cit., p. 250. 
282 
 

link to page 284 link to page 284 link to page 284 link to page 284 link to page 284 I t a l y  
 
 
 
signent le droit du for ou bien, dans la mesure où ils désignent eux aussi un droit étranger, un autre 
droit étranger, que celui-ci ne peut être appliqué, par exemple parce que son contenu est demeuré 
lui aussi inaccessible. La doctrine souligne dès lors « la vocation subsidiaire et résiduelle de la loi 
italienne » en rappelant que cette vocation « vise à satisfaire de la façon la plus rapide et efficace 
tout autant à l’impératif de justice du cas concret qu’au besoin d’harmonie de l’ordre juridique du 
for… »115.  
 
4.    Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
51.  Il convient en bonne méthode de distinguer deux situations : application erronée de la règle de 
conflit (4.1) et application erronée du droit étranger qu’elle désigne (4.2). 
 
4.1.    Application erronée de la règle de conflit 
52.  Lorsque le juge, à la suite notamment d’une application ou interprétation erronée des règles ita-
liennes de droit international privé, a mis en œuvre un droit étranger au lieu du droit italien, la dé-
cision peut-elle faire l’objet d’une révision ? La jurisprudence sur ce point ne paraît pas significative. Il 
semble bien que si l’on entérine les principes dégagés par les auteurs italiens quant à l’application 
d’office de la règle de conflit116, et sous réserve de l’accord implicite des parties en faveur de 
l’application du droit étranger lorsque la règle de conflit leur donne le pouvoir de choisir un tel droit, 
la Cour de cassation devrait pouvoir relever, y compris d’office, une telle erreur et casser l’arrêt, 
hormis peut-être l’hypothèse où les hauts magistraits constateraient, en usant des pouvoirs dont ils 
disposent, l’équivalence  in concreto  entre le droit étranger erronément retenu et le droit du for 
erronément écarté. Raisonner autrement reviendrait à créer une sorte de discrimination à rebours 
au détriment du droit du for dont l’integrité de l’application au litige serait moins bien préservé que 
celle du droit étranger.   
53.  S’agissant de l’hypothèse inverse où la règle de conflit désigne le droit étranger en lieu et place 
du droit du for qui a été erronément appliqué par le juge du for, la doctrine admet en effet le pourvoi 
en cassation conformément à l’art. 360 al. 1 n° 3 du Code de procédure civile pour défaut d’appli-
cation du droit étranger, du moins lorsque ce défaut repose sur la conviction erronée que la lex fori 
est applicable au litige117. Quid lorsque ce défaut repose sur la recherche insuffisante du contenu du 
droit étranger de prime abord retenu par le juge, c’est-à-dire sur le caractère hâtif du constat que le 
contenu du droit étranger ne pouvait pas être établi ? C’est le contrôle du caractère raisonnable des 
efforts à consentir par le juge qui est en cause. Sur ce point, l’on enregistre cependant des voix plus 
réservées118. Certains auteurs estiment que, puisque la demande d’information est obligatoire, l’iner-
tie du juge revient à une violation de la règle de droit international privé qui est assurément censu-
rable en cassation119. 
54.  La jurisprudence semble bien orientée en ce sens s’agissant du moins du dernier cas. El e n’est 
en revanche pas tout à fait cohérente quant aux modalités de rédaction du pourvoi qu’el e exige 
pour sa recevabilité. Selon des décisions moins récentes, lorsque les juges de fond ont omis 
                                                           
115 
S.M. Carbone, cit., p. 204. 
116 
V. supra, n° 12. 
117 
P. Ivaldi, cit., p. 600. 
118 
Campeis / De Pauli, Il giudizio di Cassazione : le novità del a riforma, Milano, 2006, p. 86. 
119 
A. Leoncini Bartoli, cit., p. 339. 
283 
 

link to page 285 link to page 285 link to page 285 link to page 285 link to page 285 link to page 285 link to page 285 link to page 285 I t a l y  
 
 
 
d’appliquer le droit étranger, même un grief tout à fait générique concernant le défaut d’application 
du droit étranger peut justifier la recevabilité du pourvoi et par conséquent le renvoi aux juges de 
fond de l’affaire pour l’établissement ex officio de la règlementation étrangère pertinente120. En re-
vanche, selon une tendance qui s’est fait jour plus récemment, la partie qui forme le pourvoi ne peut 
pas se limiter à affirmer qu’un droit étranger est applicable au lieu de la loi du for mais il est néces-
saire qu’elle indique, sous peine d’irrecevabilité du recours, le principe juridique tiré de la loi 
étrangère qu’elle estime violé et qui est susceptible d’entraîner un résultat différent121. La Cour 
régulatrice a pris soin de préciser qu’il ne s’agit pas de réintroduire de façon latente le principe de la 
charge de la preuve du droit étranger122 mais de requérir l’indication du principe, ici de droit é-
tranger, concrètement applicable d’après l’auteur du pourvoi et qui constitue la condition nécessaire 
pour apprécier le caractère décisif de la censure et par-là l’intérêt de la partie à la soulever123. E
effet, il s’agit là d’une restriction du domaine d’intervention du principe iura novit curia  qui 
caractérise désormais l’instance devant la Cour de cassation, y compris dans les procès sans élément 
d’extranéité : c’est ce que commande le nouveau libel é de l’art. 366 al. 1, n° 4 du Code de procédure 
civile qui traite des motifs et des règles de droit sur lesquels doit se fonder le recours et des effets qui 
découlent du défaut de tel es indications124.  
4.2.    Application erronée du droit étranger 
55.  Il s’agit là de la situation où le droit étranger a été correctement retenu par le juge (qui a donc, 
par hypothèse, bien identifié et appliqué la règle de conflit pertinente) mais la teneur de ce droit a 
été erronément établie par lui, cette erreur ayant débouché sur une décision elle-même erronée. 
Rappelons qu’une des conséquences logiques découlant de l’alignement du traitement du droit é-
tranger sur celui qui est propre des faits, était précisément l’impossibilité de se pourvoir en cassation 
– notamment pour violation de la règle de droit – lorsqu’il s’agissait du droit étranger. C’est cette 
conséquence qui a paru la moins désirable dans la conception factuel e du droit étranger. Dans 
l’affaire Zaffarano c. Di Monte de 1959 par laquelle s’ouvre la chronologie d’arrêts qui ont entrepris 
de se détourner de cette conception, la Cour de cassation a en effet cassé l’arrêt d’appel en lui 
reprochant d’avoir commis des erreurs décisives dans l’interprétation de la loi étrangère ; la Cour a 
en l’occurrence recherché elle-même la teneur des dispositions étrangères applicables, en l’occur-
rence le droit de Pennsylvanie, de même que les sources doctrinales et jurisprudentielles 
pertinentes125.  
56.  On enregistre aujourd’hui un accord assez entier pour admettre le principe de la révision confor-
mément à l’art. 360 al. 1 n° 3 du Code de procédure civile d’une décision ayant fait une application 
erronée du droit étranger126. La fonction « nomophylactique » par laquelle la Cour de cassation veille 
à l’uniformité dans l’application du droit, s’étend donc au droit étranger ; c’est du moins ce qu’elle a 
affirmé tout net dans une décision de 2005127. Des auteurs estiment que le pourvoi est ouvert égale-
ment lorsque « l’interprétation erronée du droit étranger dépend de carences, non justifiées par des 
difficultés objectives, relatives à son établissement dans le procès », car « le choix dans l’interpréta-
                                                           
120 
Cass. 17 nov. 2003, n° 17388, RDIPP, 2004, p. 1042. 
121   
Cass. 21 janv. 2004, n° 886, RDIPP, 2005, p. 173 s. 
122 
En ce même sens, Cass. 11 nov. 2002, n° 15822, RDIPP, 2003, p. 978 s., 29 mars 2006, n° 7250, RDIPP, 
2007, p. 787 s., 5 giugno n° 13184, RDIPP, 2008, p. 836, 15 juin 2007, n° 14031, RDIPP, 2008, 1116 s. 
123 
Cass. 5 juin 2007, n° 13184, RDIPP, 2008, p. 836 s. 
124 
C. Mandrioi, Diritto processuale civile, II, Il processo ordinario di cognizionie, cit., p. 530 s. 
125 
M. Rubino Sammartano, cit., p. 318. 
126 
P. Ivaldi, cit., p. 600. 
127 
Cass. 21 avril 2005, n° 8360, RDIPP, 2006, p. 739, p. 742. 
284 
 

link to page 286 link to page 286 link to page 286 link to page 286 link to page 286 I t a l y  
 
 
 
tion du droit étranger et les méthodes employées à cet égard doivent pouvoir être objet de critiques 
lors d’un recours »128. De même, on a pu affirmer que « l’impossibilité de détecter les raisons du 
choix et des critères adoptés pour déterminer la teneur de la disposition étrangère constitue une 
hypothèse de défaut de motifs entraînant la possibilité d’obtenir la cassation avec renvoi de la 
décision »129. On souligne cependant que « dans la sélection des outils à employer dans l’espèce 
concrète, on ne peut pas faire abstraction de l’importance du litige et des avantages qui peuvent 
découler pour les parties en les mettant en regard des coûts et du temps nécessaire à une enquête 
approfondie »130. Il semble enfin bien que les considérations développées plus haut au sujet des 
conditions pour la recevabilité du pourvoi à l’encontre d’une décision ayant appliqué le droit du for 
au lieu du droit étranger devraient s’appliquer également dans l’hypothèse où le grief reproche la 
mise en œuvre erronée de la règle ou des règles étrangères pertinentes. 
5. 
Application du droit étranger par une autorité non judiciaire 
57.  La mise en œuvre par une autorité et dans un cadre non judiciaire de la règle de conflit et du 
droit étranger que celle-ci désigne, ne semble pas avoir à ce jour suscité l’attention des auteurs 
italiens. Ceux-ci ont eu à l’esprit l’hypothèse essentiel ement judiciaire de la mise en œuvre du droit 
étranger. Cela n’est point surprenant car c’est bien le cadre de l’application judiciaire du droit qui a 
donné naissance aux décisions, passablement nombreuses, rendues par les juges italiens en matière 
d’application du droit étranger au sens large de cette notion131. Le législateur de 1995 a lui aussi 
manifestement songé à cette seule hypothèse : il n’est question à l’art. 14 al. 1 que de 
l’établissement par le « juge » du droit étranger de même qu’à l’al. 2, de la mise en œuvre par le 
« juge » de la règle de conflit et du droit italien à titre subsidiaire. 
58.  Le droit international privé italien organise cependant un certain nombre de cas de mise en 
œuvre non judiciaire, donc non contentieuse, de la règle de conflit. L’intervention de l’autorité non 
judiciaire est parfois proprement nécessaire, comme par exemple en matière de célébration du ma-
riage  (2.1) contrairement à l’intervention du notaire qui, s’agissant de concourir à rédiger les 
dernières volontés du  de cujus,  n’est point nécessaire mais subordonnée à l’initiative du de cujus 
(2.2).  
5.1.   L’intervention de l’officier de l’état civil : l’exemple du mariage de l’étranger 
59.  Les autorités de l’état civil sont appelées à mettre en œuvre la règle de conflit et le droit 
étranger lorsque, s’agissant d’un époux étranger, elles doivent en apprécier la capacité matrimoniale, 
aux termes de l’art. 27 de la loi de réforme, à l’aune du droit du pays dont l’époux est ressortissant. 
Cette mise en œuvre non judiciaire et par une autorité non judiciaire de la règle de conflit du for et 
du droit étranger qu’elle désigne est dans ce cas facilitée par la production, exigée de l’époux 
étranger par le Code civil italien, d’un certificat matrimonial délivré par les autorités étrangères132.  
                                                           
128 
S.M. Carbone, cit., p. 200. 
129 
S.M. Carbone, cit., p. 200. 
130 
S.M. Carbone, cit., p. 200.  
131 
I. Queirolo (coord.) / S.M. Carbone / P. Ivaldi / L. Carpaneto / Ch. Tuo / M.E. De Maestri / F. Pesce, cit., 
p. 250 « As far as we are aware the problem of the ascertainment of foreign law has never been 
expressly approached by any of the Italian non-judicial authorities ». 
132 
Nous avons essayé de démontrer que lorsque le droit étranger est différent du droit italien et qu’il em-
pêche le mariage, il est écarté assez systématiquement au profit du droit italien permissif en raison 
notamment de l’ordre public : v. Gian Paolo Romano, cit. 
285 
 

I t a l y  
 
 
 
60.  Est-on dès lors en présence d’une hypothèse où la preuve du droit étranger est expressément -
mise à la charge de l’intéressé ? On peut le penser dans la mesure, qui reste au vrai à établir, où l’on 
interdirait à l’officier de l’état civil de rechercher lui-même la teneur du droit étranger en matière 
d’empêchements pour le cas où l’intéressé ne pourrait ou ne voudrait pas la fournir. S’agit-il au 
surplus d’une situation, qui serait alors assez inédite, où le contenu du droit étranger ne peut être 
prouvé qu’en utilisant un moyen de preuve bien déterminé, c’est-à-dire le certificat délivré par 
l’autorité étrangère, à l’exclusion de tout autre moyen, notamment de ce qu’énumère l’art. 14, par 
exemple la consultation d’un expert ? Il semble qu’en tout cas que là où il y aurait une impossibilité 
pratique de se procurer un certificat étranger, l’officier de l’état civil devrait admettre d’autres 
moyens de preuve également. Quoiqu’il en soit de cette question, quelle est la conséquence du dé-
faut de preuve ? Dans la mesure où l’officier de l’état civil est tenu de refuser de célébrer le mariage 
aussi longtemps que le certificat n’a pas été rapporté ou, en tout cas, aussi longtemps que la preuve 
de l’absence d’empêchement d’après le droit étranger n’a pas rapportée y compris par d’autres mo-
yens, la conséquence est le refus de la demande (tendant à obtenir le concours de l’autorité pour la 
célébration du mariage) fondée sur l’application du droit étranger demeuré inconnu. 
61.  Notons encore que la mise en œuvre de la règle de conflit et du droit étranger par l’autorité non 
judiciaire est ici comme ailleurs contrôlée par une autorité judiciaire : il s’agit ici du tribunal de pre-
mière instance notamment lors de la procédure judiciaire qui peut être engagée par l’intéressé 
notamment à la suite du refus de l’autorité de l’état civil de célébrer le mariage. Ainsi, par exemple, 
le tribunal peut être d’avis que l’officier de l’état civil a erronément conclu à l’application du droit 
étranger au lieu du droit du for –  car, par exemple, l’époux a acquis valablement la nationalité 
italienne, dont l’acquisition avait été erronément tenue pour invalide par l’officier de l’état civil – ou 
bien que celui-ci a erronément conclu à l’application du droit du for (par hypothèse prohibitif) au lieu 
d’un droit étranger (par hypothèse permissif) ou bien encore  qu’il a erronément mis en œuvre le 
droit étranger (en ce qu’il a par exemple conclu que le droit étranger prohibe le mariage de 
l’intéressé alors qu’il le permet). Si l’ampleur des pouvoirs que le juge peut exercer lors du contrôle 
du refus prononcé par l’officier de l’état civil sont incertains, il semble bien qu’on ne puisse pas lui 
interdire de se procurer lui-même la connaissance du droit étranger, notamment par les moyens qui 
sont indiqués par l’art. 14. Il ne semble pas y avoir des raisons valables pour traiter différemment la 
mise en œuvre de la règle de conflit par le juge saisi d’une opposition à l’encontre d’un acte 
prononcé par un officier de l’état civil qu’à la mise en œuvre par le juge dans d’autres situations. 
5.2.   L’intervention du notaire 
62.  S’agissant des notaires, l’intervention de ceux-ci est, en droit italien, parfois facultative pour les 
parties (ainsi dans le cas, déjà cité, de l’établissement du testament), parfois nécessaire (ainsi dans le 
cas de l’établissement d’une convention matrimoniale). De façon générale, les notaires instru-
mentant en Italie sont tenus par la loi notariale italienne à concourir à la mise en œuvre du système 
juridique italien dont il tiennent leurs pouvoirs, y compris des règles de conflit qui peuvent en l’oc-
currence désigner un droit étranger : que l’on pense à deux époux résidant en Italie mais ayant la 
nationalité du même Etat étranger qui s’adressent au notaire du lieu de leur domicile pour qu’il 
concourt à établir entre eux un contrat de  mariage. Il semble bien que le notaire soit alors tenu 
d’attirer l’attention des intéressés sur la faculté de choix du droit applicable que leur ouvre la règle 
de conflit italienne consacrée à l’art. 29 de la loi de réforme et aussi qu’il ne puisse pas se soustraire 
à son devoir d’instrumenter l’acte alors même que le droit applicable, en vertu du choix des intéressé 
ou du rattachement objectif (nationalité étrangère commune), est un droit étranger. Mais s’agissant 
de concourir à la réalisation d’un acte régi par le droit étranger, est-ce que le notaire a le pouvoir de 
rechercher de son chef le contenu de ce droit étranger et dans l’affirmative, en a-t-il également le 
devoir ? Et quid du rôle des intéressés ?  
286 
 

I t a l y  
 
 
 
63.  Force est de constater que ces questions n’ont pas été approfondies par la doctrine italienne. S’il 
n’est pas sûr qu’il soit possible ou judicieux de transvaser automatiquement au cadre non judiciaire 
les solutions proposées par la doctrine et entérinées par la jurisprudence italienne au sujet de la mise 
en œuvre judiciaire du droit international privé et du droit étranger, il semble raisonnable de s’en 
servir comme point de départ, quitte à les écarter ponctuellement lorsque elles se révèlent 
incompatibles avec le contexte extrajudiciaire, par exemple en matière de responsabilité du notaire. 
 
Gian Paolo Romano 
Institut suisse de droit comparé 
 
287 
 


link to page 290 L a t v i a  
 
 
 
LATVIA  
 
Summary 
The question of whether conflict law rules have binding power over the judge and the parties is 
scarcely regulated and unclear in Latvia.  Chapter 80 of the Civil Procedure Law, “Application of 
Foreign Laws to Adjudication of Civil Matters” contains only two sections. The decision whether or 
not to allow application of a foreign law to a case generally falls to the parties. A party who refers to 
a foreign law is obliged to submit to the court a certified translation of the foreign law into the 
official language. In a case where foreign elements appear from the statement of claim but are not 
referred to by the parties, the judge is still entitled to require from the parties written explanations in 
order to clarify circumstances of the matter and evidence. The judge also has a duty to explain to the 
parties the consequences of invoking or failing to invoke foreign elements in the case. However, the 
judge should bear in mind that in trial of civil matters parties exercise their procedural rights by way 
of adversarial proceedings and there may not be judicial interference in this exercise without the 
parties’ consent. 
 
When a foreign law is pleaded by the parties, the court must ascertain the contents of such law using 
the procedures specified in the relevant international agreements binding on the Republic of Latvia. 
In other cases, the court must resort to the services of the Ministry of Justice, which will search for 
the relevant information via diplomatic channels. The court is obliged to ascertain the relevant 
foreign law only “within the bounds of possibility”. 
 
On the one hand, the judge has a duty to ascertain the foreign law, but on the other hand the law 
makes no provision as to how to ascertain foreign law and what methods might be used. Given this 
deficit of provisions, the judge might reasonably use their personal knowledge, take up their own 
research or resort to the  assistance of the Ministry of Justice. If it turns out to be impossible to 
ascertain the applicable law, despite the use of all available procedural means, Latvian law applies on 
the grounds of a general presumption that the legal system in the relevant foreign state, in the area 
of law to be adjudicated, is equivalent to the Latvian legal system in the same area. 
 
An incorrect application of foreign law in a judgment of a court of first instance may constitute a 
ground for an appel ate procedure. In the same manner, the applicable foreign law may be invoked 
for the first time on appeal. Correct application of foreign law may be controlled by superior 
jurisdictions by means a cassation procedure on the grounds of a “breach of substantive procedural 
law”. The non-application of the relevant conflict-of-law rule, a non- or incorrect application and/or 
an incorrect interpretation of the applicable foreign law all constitute a “breach of substantive law”. 
An application of foreign law in spite of the parties’ wish to omit pleading foreign elements or an 
unduly motivated breach of the court’s duty to ascertain the applicable law each constitute a “breach 
of procedural law”1
 
                                                           

Civil Procedure Law, Section 451, 452. 
289 
 

link to page 291 link to page 291 link to page 291 link to page 291 link to page 291 L a t v i a  
 
 
 
Introduction 
Application of foreign law in Latvia is a matter of private international law and international civil 
procedure. It is important to point out that Latvia’s private international law is not codified. The 
principles of private international law and the major choice of law rules are found scattered 
throughout the Civil Procedure Code derived from 19372. Some specific legal provisions (such as the 
Labor Law3, the Maritime Code4, the Promissory Note Law5, as well as a number of special laws on 
employment relationships, insurance, consumer protection issues, etc.) contain international private 
legal norms for specific issues and relationships. The legislative framework is completed by a set of 
international agreements binding for Latvia and the European Union’s private international law. The 
“status of foreign law” is subject to a narrow set of other written legal provisions, the most 
important of which are The Civil Law of Latvia of 1937 (Introduction, Article 22) and the Civil 
Procedure Lawof 1998 (Article 643). 
 
The existing legislative framework does not expressly establish a general principle of equal treatment 
of foreign law and forum law. However, in the absence of any specific exemptions, it is possible to 
conclude that foreign law is subject to the same treatment as the law of the forum. According to 
Section 3 of the Civil Law, every civil legal relationship – domestic or foreign – shall be adjudicated in 
accordance with the laws which are in force at the time when such legal relations are created, varied 
or terminated. The Civil Procedure Law does not distinguish between application of foreign law and 
that of the forum: technically and procedurally speaking, the operation of judicial law enforcement is 
the same, notwithstanding the origin of such rules. De jure, the legal rules originating from the EU 
Member States do not enjoy any preferential treatment. 
 
Latvia has ratified the European Convention on Information on Foreign Law. The Convention entered 
into force on November 6, 1998. According to Article 2, the Ministry of Justice is the national liaison 
body for the purposes of the Convention. Apart from that, Latvia has concluded bilateral agreements 
regarding judicial cooperation in civil, family and criminal matters with nine countries: Lithuania, 
Estonia, Belarus, Kirgizstan, Moldova, Poland, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. Not-
withstanding that these agreements do not specifically target the application of foreign law, they do 
aim to facilitate mutual access to legal information between the participating States. 
 
A particularly notable feature of the Latvian private international law is its very strong home-ward 
trend. There are a number of choice-of-law rules that subject disputes exclusively or preponderantly 
to Latvian law in cases where the movable and/or immovable assets at stake are located in Latvia
In such cases, the application of foreign law is explicitly excluded from the outset. Such choice-of-law 
rules exist in the field of guardianship and trusteeship of incapacitated adultsmatrimonial regimes, 
parental responsibility, divorce and successions.  
 
Notwithstanding the place of residence of incapacitated persons, if the property is located in Latvia 
then the patrimonial aspects of guardianship and trusteeship are automatically subject to Latvian 
                                                           

07.07.1992. likums „Par  atjaunotā  Latvijas  Republikas  1937.  gada  Civil ikuma  ievada,  mantojuma 
tiesību un lietu tiesību daļas spēkā stāšanās laiku un kārtību”. Ziņotājs, 29, 30.07.1992. 

20.06.2001. likums „ Darba likums”.” „Latvijas Vēstnesis”, 105 (2492), 06.07.2001, 1.pants, 12.pants.  

29.05.2003. likums „Jūras kodekss”. „Latvijas Vēstnesis”, 91 (2856), 18.06.2003, 3.panta pirmā daļa. 

27.09.1938. likums „Vekseļu likums”. Stājas spēkā 01.10.1992; 95.pants. 

18.03.1999. likums „Patērētāju tiesību aizsardzības likums”.„Latvijas Vēstnesis”, 104/105 (1564/1565), 
01.04.1999; 4.2 pants 
290 
 

link to page 292 link to page 292 link to page 292 link to page 292 link to page 292 link to page 292 link to page 292 L a t v i a  
 
 
 
law7. Similarly, any property of missing persons which is located in Latvia is subject to Latvian law, 
notwithstanding the place of residence of such persons8. 
 
In general, property relations between spouses are determined in accordance with Latvian law if the 
place of residence of the spouses is in Latvia. Yet, if the matrimonial property of the spouses 
(movable and immovable) is located in Latvia, it shall be subject to Latvian law, notwithstanding the 
spouses’ place of residence9. Likewise, property relations between parents and children are subject 
to Latvian law if such property is located in Latvia, notwithstanding the specified place of residence 
of the child. 
 
Dissolution of marriage and the declaration of a marriage as annulled, if done in a Latvian court, 
shall be adjudicated in accordance with Latvian law, irrespective of the nationality of the spouses. In 
this respect, an exception to the provisions of Section 3 of the Civil Law is prescribed in the sense 
that the relations of the spouses before they become subject to Latvian law may also be adjudicated 
in accordance with Latvian law10. 
 
Inheritance rights regarding an inheritance located in Latvia shall be adjudicated in accordance with 
Latvian law. The distribution of an inheritance in a foreign state shall be allowed only after lawful 
claims against the inheritance by persons whose place of residence is in Latvia are satisfied11. 
 
Some choice-of-law rules privilege Latvian law in cases where the dispute arises in Latvia and is 
brought before Latvian courts. Thus, legal relations associated with the paternity of a child, and 
disputes arising therefrom, are adjudicated in accordance with Latvian law if the dispute arises in 
Latvia12. Latvian law is also exclusively applicable to legal relationships arising from sexual relation-
ships outside of marriage, where  a dispute regarding such legal relations arises in Latvia13. The 
rationale underlying these legislative provisions is likely to be the Latvian legislator’s wish to ensure a 
correspondence between applicable law and jurisdiction
 
                                                           

Art. 9 of the Civil Law of Latvia, 2nd phrase. 

Art. 10 of the Civil Law of Latvia, 2nd phrase. 

Art. 13 of the Civil Law of Latvia, 2nd phrase. 
10 
Art. 12 of the Civil Law of Latvia. 
11 
Art. 16 and 17 of the Civil Law of Latvia. 
12 
Art. 15 of the Civil Law of Latvia, para. 2. 
13 
Art. 14 of the Civil Law of Latvia, para. 2. 
291 
 

L a t v i a  
 
 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
Latvian legislation does not contain any formal provisions regarding discovery of foreign elements in 
a dispute. Nor are there any relevant rules formulated by case-law or jurisprudence. 
 
When it comes to application of foreign law, the content of the statement of claim and any docu-
ments appended thereto usual y indicate the relevant foreign elements, since that such elements are 
also connecting factors used by the relevant conflict of law rule. If foreign elements, such as citizen-
ship, domicile, habitual residence, etc. appear in the application, the judge should be ready to apply 
the relevant choice-of-law rule. Such interpretation of the judge’s role may be derived from Article 3 
of the Civil Law of Latvia, stating that “[e]very civil legal relationship shall be adjudged in accordance 
with law […]”. 
 
If the foreign elements appear directly from the statement of claim or from the documents 
appended to such statement, a judge shal  apply Section 5 “Application of Legal Norms” of The Civil 
Procedure Law, which states that: 
 
(1)   Courts shall adjudge civil matters in accordance with laws and other regulatory enactments, 
international agreements binding upon the Republic of Latvia and the legal norms of the 
European Union; 
(2)   If different provisions are provided for in an international agreement, which has been 
ratified by the Saeima than in Latvian laws, the provisions of the international agreement 
shall be applied; 
(3)   If the relevant issue is regulated by legal norms of the European Union, which are directly 
applicable in Latvia, the Latvian law shall applied insofar as it allows the legal norms of the 
European Union; 
(4)   In specific cases specified in laws or agreements, the courts shal  also apply the laws of other 
states or international legal norms. 
 
Application of relevant law is thus to be interpreted as a duty for a judge. When judges apply choice-
of-law rule, they apply their national law; hence, they are bound to apply such rules, at least when 
foreign elements are apparent in the case. 
 
When foreign elements are not apparent in the case
, it is not clearly stated whether the judges have 
a duty to discover them on their own initiative (ex officio) or whether the initiative to discover them 
belongs exclusively to the parties. Nevertheless, foreign elements in the case undoubtedly constitute 
a question of fact. According to Section 93 of the Civil Procedure law, each party shall prove the facts 
upon which they base their claims or objections: plaintiffs shall prove that their claims are well-
founded; defendants shal  prove that their objections are wel -founded. Evidence shal  be submitted 
for this purpose by the parties and by other participants in the matter. If the parties or other 
participants in the matter are unable to submit evidence, the court shal , at their motivated request, 
require such evidence. 
 
Since foreign elements are not differentiated from other facts of the case, Latvian law does not 
establish a duty for the judge to search for eventual foreign elements in cases submitted to them. 
292 
 

link to page 294 link to page 294 link to page 294 L a t v i a  
 
 
 
Such research remains facultative. In the course of preparing a matter for trial, the judge is entitled 
to require litigants to provide written explanations in order to clarify circumstances of the matter and 
evidence.  According to Section 654, ”Texts of Foreign Laws”, in cases where foreign laws shall be 
applied, the participant in the matter who refers to that law shall submit to the court a certified 
translation of the relevant legal text(s) into the official language. Thus, if the application of foreign 
law follows from the statement of claim, the judge has a right to require from plaintiff to adjoin a 
certified translation of the relevant foreign law. However, the judge should bear in mind that in trial 
of civil matters parties exercise their procedural rights by way of adversarial proceedings. Adversarial 
proceedings shal  take place through the parties providing explanations, submitting evidence and 
applications addressed to the court, participating in the examination of witnesses and experts, in the 
examination and assessment of other evidence and in court argument, and performing other 
procedural actions in accordance with the procedures prescribed by the law. Bound to respect the 
adversarial nature of proceedings, the judge has a duty, in the course of adjudicating a matter, to 
explain to the parties and third persons the consequences of performing or failing to perform 
procedural actions, including by drawing the parties’ attention to the eventual foreign elements in 
the case. Thus it appears that discovery of foreign elements by the judge may not trigger application 
of foreign law without an explicit endorsement of the parties. 
 
The use of the judicial initiative on the stage of discovery of foreign elements appears rather delicate 
in practice. If the judge raises problematical questions relating to the applicable law without the 
parties having mentioned these questions, this might lead to the judge being rejected for partiality14. 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
Notwithstanding the absence of explicit legal provisions concerning the power of conflict-of-law 
rules, the judge has a duty to apply such rules when they are contained in a binding international 
treaty or in a European Communities regulation15 . However, such duty appears to be fulfilled, if the 
judge undertakes all reasonable efforts in the course of adjudicating a matter to indicate to the 
parties the applicable law (i.e. by explaining to the parties the consequences of performing or failing 
to perform the necessary procedural actions). Once the applicable law is established, it is up to the 
parties to decide whether or not they choose to plead foreign law and subsequently to establish its 
contents. The only legal duty of the judge is to explain the legal consequences of their choice16. 
 
According to Section 226 of the Civil Procedure Law, “Agreement Regarding Settlement”, settlement 
shall be permitted at any stage in the procedure. In the absence of any contrary indication in the 
Law, this provision may be used as a legal basis allowing the parties to agree during the proceedings 
to exclude the application of foreign law. 
 
However, settlement shal  not be permitted: 
 
1)  
in disputes in connection with amendments in registers of documents of civil status; 
2)  
in disputes in connection with the inheritance rights of persons under guardianship or 
trusteeship; 
                                                           
14 
Burke J.J.A., Calabresi-Scholz, S., “Latvia”, in Expert Meeting organized in January 20, 2006 in Riga by 
the European Research Network in international private law, civil law and civil procedure from a 
Community perspective: http://www.european-research-network.org/report_LV1.pdf (25.02.2011). 
15 
Civil Procedure Law, Section 5 “Application of Legal Norms”. 
16 
Civil Procedure Law, Section 8 “Determination of Facts in a Civil Matter”, Section 159 “Explaining 
Rights and Duties to Participants in a Matter”. 
293 
 

link to page 295 link to page 295 link to page 295 link to page 295 link to page 295 L a t v i a  
 
 
 
3)  
in disputes regarding immovable property, if among the participants are persons whose 
rights to own or possess immovable property are restricted in accordance with procedures 
prescribed by law; or 
4)  
if the terms of the settlement infringe on the rights of another person or on interests pro-
tected by law17. 
 
A court, upon receiving a settlement of the parties, shal  determine whether the parties have agreed 
to the settlement voluntarily, whether it conforms with the formal requirements of the Civil 
Procedure Law (the agreement must be made in a written form and, if made outside the court, must 
be certified by a notary) and whether the parties are aware of the procedural consequences of the 
court confirming the settlement18. 
 
If the court finds that the settlement conforms to the relevant legal requirements, it shall take a 
decision pursuant to which it confirms the settlement. 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
The “Rome II” and “Rome I” Regulations are incorporated into the Latvian system of the sources of 
law. They are directly applicable on the whole of the Latvian territory.  However, since the Regu-
lations are relatively new, they have not yet been subject to case law in Latvia. 
 
However, it must be emphasised that, since its entry into force in Latvia, the Rome II Regulation has 
established a conflict-of-law solution that is diametrically opposed to the one contained in Latvian 
domestic private international law. Section 20 of the Civil Law of Latvia subjects obligations arising 
from wrongful acts to lex loci actum  (the law of the place where the wrongful acts took place), 
whereas the Rome II Regulation subjects the same relations to the law of the country in which the 
damage occurs (lex loci damnum, art. 4, para. 1). 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest for  
the EU Law  
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
The Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, 
recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance 
obligations shall become applicable in Latvia, as in the other European Union member states, on June 
18, 2011. In order to ensure smooth functioning of the Council Regulation 4/2009 on Latvian 
territory, the  domestic legal framework in the field of trans-border maintenance obligations has 
undergone some adjustments. On July 15, 2010, the Latvian Government (Assembly of State 
Secretaries) announced a number of Bills to be voted on by the Parliament, namely the laws bearing 
the “Amendments to the Legal Aid Act"19, the "Amendments to the Maintenance Guarantee Fund 
Law"20 and the “Amendments to the Civil Procedure Law”21 
                                                           
17 
Civil Procedure Law, Section 226, para.3. 
18 
Civil Procedure Law, Section 227. 
19 
Likumprojekts “Grozījums Valsts nodrošinātās juridiskās palīdzības likumā", VSS-801, 
 
<http://195.244.155.183/lv/mk/tap/?pid=40183551> 
20 
Likumprojekts „Grozījumi Uzturlīdzekļu garantiju fonda likumā”, VSS-802  
 
<http://195.244.155.183/lv/mk/tap/?pid=40183550> 
294 
 

link to page 296 link to page 296 link to page 296 L a t v i a  
 
 
 
 
Until June 18, 2011, Latvian domestic law continues to apply. It must be emphasised here that Latvia 
is party to neither the Hague Convention of October 2, 1973 on the recognition and enforcement of 
decisions relating to maintenance obligations, nor the Hague Convention of October 24, 1956 on the 
law applicable to maintenance obligations towards children. In the absence of international 
agreements, Latvian judges apply the domestic conflict-of-law rule contained in Section 15, 
paragraph 1. This rule subjects maintenance obligations to Latvian law if the place of residence of the 
person entitled to parental authority is in Latvia. A contrario, if the holder of the parental authority 
resides abroad, his/her maintenance obligations will be subject to the law of the country of his/her 
place of residence. If it is not clear which of the parents is entitled to parental authority, there is a 
presumption that the father is so entitled22.  
 
The existing law causes few difficulties in terms of reaching a decision relating to cross-border 
maintenance obligations in Latvia, since most such cases are solved in accordance with Latvian law. 
In fact, the combination of the conflict-of-law rules and the rules on jurisdiction in the field of 
maintenance obligations in Latvia excludes the possibility of applying foreign law in such cases. 
Latvian courts have jurisdiction over maintenance claims when either the plaintiff (i.e. the child, or 
the creditor in maintenance obligations) or the defendant (i.e. the parent, or the debtor in main-
tenance obligations) resides in Latvia23. Most of the time, maintenance claims are brought before 
Latvian courts because the child has its place of residence in Latvia. In such cases, the competent 
court will apply Latvian law as the law of the parent residing with the child, who is legally the only 
holder of the parental authority24. Therefore, in the present tenor of Latvian private international 
law, foreign law can never be applied in the field of maintenance obligations. Moreover, the entry 
into force of the 4/2009 Regulation will hardly change the situation since, as noted above, Latvia has 
not ratified neither Hague Convention of 1956 on the law applicable to maintenance obligations 
towards children, nor the Hague Protocol of November 23, 2007 on the law applicable to main-
tenance obligations to which the Regulation refers.   
 
It also needs to be stressed that in some cases it is difficult to ensure the recognition and enforce-
ment of judgements of Latvian courts in foreign countries in the field of maintenance obligations. 
The principal obstacle seems to be financial in nature. The parties  seeking recognition and 
enforcement of a Latvian maintenance decision must travel to the relevant foreign country (the 
country of residence of the debtor) in order to seise the country’s competent court (or enforcement 
authority), or to attend a hearing in the foreign country. Otherwise, they need to pay a representa-
tive. This represents a significant financial burden for the plaintiff; for this reason such decisions 
often remain unenforced. 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
According to Article 13 of the Civil Law of Latvia, property relations of spouses shall be determined in 
accordance with Latvian law if the place of residence of the spouses is in Latvia. A contrario, if the 
place of residence of the spouses is abroad, their property relations shal  be subject to the law of 
their country of residence. If property of the spouses is located in Latvia they, in respect of such 
property, shal  be subject to Latvian law notwithstanding that they themselves do not have a place of 
                                                                                                                                                                                     
21 
Likumprojekts “Grozījumi Civilprocesa likumā”, VSS-803,TA-2568, 
 
<http://195.244.155.183/lv/mk/tap/?pid=40183549> 
22 
Civil Law, Section 15, para.1. 
23 
Civil Procedure Law, Section 26, 28, para. 2. 
24 
Civil law, Section 181, para.1. 
295 
 

link to page 297 link to page 297 link to page 297 link to page 297 L a t v i a  
 
 
 
residence in Latvia. The application of Latvian law according to this conflict of law rule is strictly 
control ed by the Supreme Court  of Latvia25. Private international law provisions in the field of 
matrimonial regimes illustrate a certain home-ward trend  in the way that Latvian conflict-of-law 
rules are written: instead of designating an applicable law for an indeterminate number of typical 
cases, they determine the scope of Latvian law in cross-border situations. Additionally, the possibility 
of foreign law application is limited in disputes of a patrimonial nature whenever the assets at stake 
are located on Latvian territory, no matter whether the assets are movable or immovable. 
 
The question of the law applicable to the matrimonial regime of the spouses usually arises during 
divorce proceedings. Yet, according to Brussels II bis Regulation26, Latvian courts may have 
jurisdiction over such cases if both of the spouses are Latvian nationals or if Latvia is the place of 
habitual residence of at least one of the spouses, subject to the further conditions of the Regula-
tion27. In a case where the divorce proceedings concern a couple of Latvian nationals whose place of 
habitual residence is located abroad, a Latvian court would have to apply foreign law. Difficulties may 
arise when the conflicting spouses have never had any common place of habitual residence, as in 
such cases the Latvian conflict-of-law rule is unable to designate an applicable law. However, to date, 
there are no examples of jurisprudence that has encountered these difficulties. 
 
1.4.3.  In the Field of Divorce 
Unlike Article 20b of the Proposal of Rome II  Regulation28, Latvian private international law uses a 
sole connecting factor, submitting divorce claims to the law of the law of the forum. According to 
                                                           
25 
Augstākās tiesas Senāta Civil ietu departamenta  26.05.2010. LĒMUMS Lietā Nr. SPC  –  7, where the 
Supreme Court  of Latvia annulled the first  instance court's  recognition of  the Russian Federation 
trial’s  decision concerning  division of matrimonial property, (including  immovable property in Latvia) 
on the grounds  that the dispute  of  the property of the spouses is  the  subject to Latvian courts [and 
subsequently to Latvian law] in accordance with Latvian legislation. 
26 
Council Regulation (EC) No 2201/2003 of 27 November 2003 concerning jurisdiction and the 
recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and the matters of parental 
responsibility, repealing Regulation (EC) No 1347/2000, OJ L 338, 23.12.2003, p.1–29. 
27 
Art. 3 of the Brussels I  bis Regulation reads as fol ows: “1. In matters relating to divorce, legal 
separation or marriage annulment, jurisdiction shal  lie with the courts of the Member State 
 
(a) in whose territory: 
 
- the spouses are habitual y resident, or 
 
- the spouses were last habitual y resident, insofar as one of them stil  resides there, or 
 
- the respondent is habitual y resident, or 
 
- in the event of a joint application, either of the spouses is habitual y resident, or 
 
- the applicant is habitual y resident if he or she resided there for at least a year immediately before 
the application was made, or 
 
-  the applicant is habitual y resident if he or she resided there for at least six months immediately 
before the application was made and is either a national of the Member State in question or, in the 
case of the United Kingdom and Ireland, has his or her "domicile" there; 
 
(b) of the nationality of both spouses or, in the case of the United Kingdom and Ireland, of the 
"domicile" of both spouses […]”. 
28 
Art, 20b of the Proposal of Rome II Regulation (Proposal for a Council Regulation amending Regulation 
(EC) No 2201/2003 as regards jurisdiction and introducing rules concerning applicable law in 
matrimonial matters, July 17, 2006, COM(2006) 399 final, 2006/0135 (CNS)) reads as follows: “In the 
absence of choice pursuant to Article 20a, divorce and legal separation shal  be subject to the law of 
the State: 
a) where the spouses have their common habitual residence, or failing that, 
296 
 

link to page 298 link to page 298 link to page 298 L a t v i a  
 
 
 
Section  12 of the Latvian Civil Law,  “dissolution of marriage, if done in a Latvian court, shall be 
adjudged in accordance with Latvian law, without regard to the nationality of the spouses. In this 
respect, an exception may be al owed to the provisions of Section 3 of the Civil Law in the sense that 
the relations of the spouses before they become subject to Latvian law, may also be adjudged in 
accordance with Latvian law”.  This rule is a vivid example of the observed “homeward” trend  in 
Latvian private international law, excluding any possibility of applying foreign law in divorce matters. 
By submitting their case to Latvian court, spouses fall within the ambit of Latvian material law of 
divorce, even though the marriage to be dissolved might have no connection with Latvia. For 
example, the City court of Riga City Vidzeme Urban court dissolved a marriage of two Ukrainian 
citizens, which had been concluded in 1969 in Kiev according to the rules of Latvian law29. In contrast 
to Article 20a of the Proposal of the Rome II Regulation30, no party autonomy is allowed by Latvian 
private international law in matters of divorce. In this sense, the eventual introduction of the Rome 
III Regulation, as proposed by the Commission on July 17, 2006, would not only mean a radical 
charge in the substance of Latvian private international law, but would also confront Latvian judges 
with the necessity of applying foreign law in the field, recalling that foreign law application has never 
been practiced. The number of civil cases where foreign law would apply would probably also in-
crease. 
 
1.4.4.  In the Field of Successions 
According to Articles 16 and 17 of the Civil Law of Latvia, inheritance rights regarding an inheritance 
located in Latvia shall be adjudicated in accordance with Latvian law. The distribution of an 
inheritance in a foreign State is allowed only after lawful claims against the inheritance of persons 
whose place of residence is in Latvia have been satisfied. The aforementioned provisions are 
applicable insofar as it is not provided otherwise in international legislation binding on the Republic 
of Latvia. 
 
In contrast with Article 17 of the Proposal of the Rome IV Regulation31, Latvian private international 
law does not allow any freedom of choice of the law governing a succession. Such a construction of 
private international law rules in the field of succession leaves little place for foreign law, and in 
practice, notaries and courts always apply Latvian law. 
 
                                                                                                                                                                                     
b) where the spouse had their last common habitual residence insofar as one of them stil  resides 
there, or failing that, 
c) of which both spouses are nationals, or, in the case of United Kingdom and Ireland, both have their 
“domicile”, or failing that, 
d) where the application is lodged”. 
29 
Rīgas pilsētas Vidzemes priekšpilsētas tiesas Lieta C030487109. 
30 
Proposal for a Council Regulation amending Regulation (EC) No 2201/2003 as regards jurisdiction and 
introducing rules concerning applicable law in matrimonial matters, July 17, 2006, COM(2006) 399 
final, 2006/0135 (CNS). 
31 
Proposal for a Regulation of the European parliament and of the Council on jurisdiction, applicable 
law, recognition and enforcement of decisions and authentic instruments in matters of succession and 
the creation of a European Certificate of Succession, October 14, 2009, COM(2009)154 final, 
2009/0157 (COD). 
297 
 

link to page 299 link to page 299 L a t v i a  
 
 
 
2. 
Ascertaining Foreign Law 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
According to Section 22 of the Latvian Civil Law, “[w]here Latvian law allows the application of the 
law of a foreign state, the substance thereof shall be determined in accordance with the procedure 
prescribed in the Civil Procedure Law […]”. Yet, the provisions of the Civil Procedure Law relating to 
application of foreign law are scarce. By virtue of Section 654 of the Civil Procedure Law, in cases 
where foreign laws shall be applied, the party who refers to the foreign law shall submit to the court 
information as to the content of that law. To that effect, the party should provide the court with a 
certified translation of the foreign text into Latvian, certified by a notary. As foreign law is considered 
a question of fact, the provisions regarding evidence in the meaning of Division Three of the Civil 
Procedure Law, “Evidence”, do not apply. Therefore, parties may submit not only a translation of the 
foreign law, but are also free to submit other material on the interpretation of the relevant norms 
(jurisprudence, legal provisions, scientific literature, etc.). However, the parties’ allegations regarding 
the content of the foreign law are not binding on the judge. Bearing in mind the provisions of the 
Rome Convention and the Rome I Regulation regarding weaker parties (employees, tenants, etc.), 
the judge has at his disposal any legal means allowing him/her to verify the veracity and exactitude 
of the content of foreign law alleged by the parties. 
 
Nevertheless, the general rule vesting the parties with the duty to provide the court with information 
on the applicable foreign law’s contents is subject to exceptions. Thus, the court has a duty to 
ascertain the contents of the law “in accordance with the specified procedures in international 
agreements binding on the Republic of Latvia”32. This provision should be interpreted as obliging the 
court to ascertain the contents of the applicable foreign law every time an international treaty 
binding upon Latvia establishes a specific procedure of access to information on foreign law. This rule 
is dictated by the principle of the binding force of international agreements ratified by the Republic 
of Latvia. The latter principle does not, however, imply a duty of Latvian judges to apply foreign law 
on their own motion every time an international treaty provides for application of such law. The 
process of foreign law application may only be triggered by the parties, and in the absence of a clear 
request formulated by them, the judge may only inform the parties about the mere possibility of 
foreign law application and about the consequences of the parties’ decision to request or not such 
application. Should the parties choose to request that the designated foreign law be applied to the 
case, such request is binding on the judge. The latter would need to use al  the procedural means 
accessible in order to ascertain the applicable law’s contents. In the absence of any international 
agreement establishing a specific procedure of procuring information on the law of the participating 
States, a court (through the intermediation of the Ministry of Justice and within the bounds of 
possibility) shall ascertain the contents of the foreign law to be applied33.  
 
At first glance, Sections 654 and 655 contain conflicting provisions, the former vesting the duty of 
foreign law ascertainment on the parties and the latter conferring this duty on the judge. However, 
the difficulty in interpretation seems quite easy to obviate. In fact, whatever the applicable law, the 
judge remains the final guarantor of the dispute resolution. The parties should “prove” the contents 
of the foreign law they invoke. However, should the parties be unable to provide such information, 
or should the judge find the parties’ information unsatisfactory, he/she should use all the available 
procedural means to ascertain the foreign law and/or to countercheck the information provided. 
                                                           
32 
The Civil procedure Law, Section 655, “Ascertaining the Contents of Foreign Law”. 
33 
The Civil procedure Law, Section 655, “Ascertaining the Contents of Foreign Law”. Para. 2. 
298 
 

link to page 300 link to page 300 L a t v i a  
 
 
 
Section 645 of the Civil Procedure law also seems to imply that the court may request the concerned 
party to provide information of the foreign law s/he refers to. The judge may not forfeit the duty to 
ascertain the applicable foreign law other than by demonstrating an objective impossibility to 
ascertain the tenor of the applicable law with a sufficient degree of certainty and within a reasonable 
period of time. 
 
Latvian law does not contain a direct reference to the legal principle jura novit curia. However, this 
principle may be deduced from Section 193 of the Civil Procedure Law (“Form and Contents of a 
Judgment”). According to this provision the reasoning of the judgment shal  state, inter alia,  the 
regulatory enactments which the court has acted pursuant to, as wel  as a judicial assessment of the 
facts [according to such enactments]. In principle, this rule applies indifferently to domestic and 
foreign law, whenever the latter is designated by Latvian conflict of law rules. One might say that the 
jura novit curia principle applies to foreign law so far as the judge is obliged to respond to the parties’ 
request to resolve their case according to such law. 
 
The court’s duty to ascertain the applicable foreign law only upon a direct request of the parties is of 
general nature. There are no particular cases in which the role of the judge in the process of 
determination of foreign law is reinforced. Namely, in Latvia the judge does have a particular duty to 
ascertain the applicable law, when the latter is designated by an EC Regulation or an EC Directive. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
As mentioned above, Latvian judges must ascertain foreign law according to specific procedures 
specified in international agreements binding on the Republic of Latvia. In the absence thereof, the 
court must resort to the assistance of the Ministry of Justice, which is also a central liaison body for 
the European Convention on Information on Foreign Law. The judge also has the possibility to solicit 
the assistance the staff of Latvian Embassies and consular services. In the absence of any contrary 
provision, the procedural law does not prohibit the use by the judge of his/her personal knowledge 
of foreign law for the purposes of law ascertainment in the sense of Section 655 of the Civil 
Procedure Law. 
 
To fulfil their duty to provide the contents of the applicable law, parties may submit certified and 
translated documentary evidence34, as is expressly prescribed by Latvian law35. As of foreign law is 
not regarded as a question of fact, the parties are not bound by the provisions regarding evidence. 
These provisions are typically taken into consideration, but they are not applied as such to the 
procedure of foreign law ascertainment. In particular, the principle of freedom of proof remains 
applicable, in the sense that the parties are free to provide any materials allowing access to 
knowledge of such law. Hence, the law of Latvia allows the judges to admit the means of proof legally 
established in a foreign State in a form that is not provided for by the law of Latvia, for the purposes 
of determination of foreign law. 
 
                                                           
34 
The Civil procedure Law, Section 654, in fine and Section 111. 
35 
The Civil procedure Law, Section 654, Section 111. In general, documentary evidence shal  be 
submitted by way of original documents, or true copies certified in accordance with prescribed 
procedures.  Original documents, as wel  as documentary evidence certified in accordance with 
prescribed procedures, shal  be submitted  only if laws or international treaties binding on the 
Republic of Latvia provide that the particular facts may be proven only with original documents or with 
true copies certified in accordance with prescribed procedures. 
299 
 

link to page 301 link to page 301 L a t v i a  
 
 
 
2.3.  The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
The European Judicial Network (EJN) is widely considered to be a convenient means by which to 
quickly obtain resources and information on various themes, including the applicable law in the 
Member States. However, according to empirical survey data, the Latvian judiciary rarely makes 
recourse to EJN resources (in either civil or commercial matters). Notwithstanding that more than 20 
Latvian judges are subscribed to the domestic Judicial Network, since the Network’s foundation they 
have yet to hold any joint meetings. In general, the mechanism of EJN remains unknown to the 
Latvian judiciary, and this lack of information is another principal reason why judges rarely utilise it. 
 
Latvia is party to the European Convention on Information on Foreign Law of 7 June 1968, and to its 
Additional Protocol since August 5, 1998. However, according to empirical survey data, judges have 
never used it. There are no official statistics at the Ministry of Justice on the use of the Convention 
since 1998. The official information that the Ministry of Justice was able to deliver on the subject 
draws attention to the fact that the Convention’s mechanism is prohibitively costly and lengthy. 
 
As for the mechanism of  “liaison judges”, this is unpopular in Latvia due to inherent language 
difficulties in communication with foreign colleagues and due to the limited awareness of the 
existence of such bilateral mechanisms amongst Latvian judges36. 
 
2.4.  The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
Costs related to the adjudication of matters involving foreign law include translation costs and fees 
which must be paid to witnesses and experts. Those costs shal  be paid prior to the adjudication of 
the matter on the merits, by the party who made the relevant request. If such a request has been 
submitted by both parties, they shal  pay the required amounts in equal part.  A party who is 
exempted from the payment of court costs does not pay anything. 
 
The courts in Latvia do not have any special budget for the purpose of foreign law ascertainment. The 
Court Administration financially assures the operation of district and regional courts in Latvia. The 
Supreme Court is the only jurisdiction to possess and administer its own budget. 
 
Translation fees vary greatly and often depend on the language. For example, in a representative 
translation office, the translation of a 1800-character text form French into Latvian costs 8.90 Lat 
(approx. EUR 12.36), whereas the same translation from Finnish into Latvian costs 10.90 Lat (approx. 
EUR 14.14).  In addition, certification by a notary of copies of the document/s, certification by a 
notary of the sworn translator’s signature, and notarization of the translated copies of the document 
generate additional costs (for example, a one-off fee of EUR 8.00 for the first page plus EUR 3.00 for 
each additional page)37
 
If the natural person is a low-income person, he/she is entitled to legal aid. According to Section 43 
of the Civil Procedure Law, a judge, upon considering the material situation of a natural person, shall 
                                                           
36 
Burke J.J.A., Calabresi-Scholz, S., “Latvia”, in Expert Meeting organized in January 20, 2006 in Riga by 
the European Research Network in international private law, civil law and civil procedure from a 
Community perspective: http://www.european-research-network.org/report_LV1.pdf (25.02.2011). 
37 
Data provided by IK «Izdevīgi tulkojumi» Translation Bureau: 
 
http://www.izdevigitulkojumi.lv/lv/notara-apliecinajums. 
300 
 

link to page 302 link to page 302 L a t v i a  
 
 
 
exempt him or her partly or fully from payment of court costs into State revenues. Unfortunately, the 
official statistics of the court operation in Latvia do not provide an accounting for such cases. 
 
According to the State Ensured Legal Aid Law38 the following persons are qualified to obtain legal aid: 
1)  
a citizen of Latvia; 
2)  
a non-citizen of Latvia; 
3)  
a stateless person; 
4)  
a European Union citizen who is not a citizen of the Republic of Latvia, but resides legally in 
the Republic of Latvia; 
5)  
a third-country national (including a refugee and a person who has been granted the alter-
native status in the Republic of Latvia) who is not a citizen of a European Union Member 
State, if he or she legally resides in the Republic of Latvia and has received a permanent 
residence permit; 
6)  
a person who has the right to legal aid ensured by the Republic of Latvia in accordance with 
the international agreements entered into by the Republic of Latvia; 
7) 
an asylum seeker; and 
8)  
a person whose permanent place of residence or domicile is one of the European Union 
Member States, in cross-boundary disputes. 
 
The natural persons referred to in Paragraph one, Clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Section are entitled 
to request legal aid if: 
 
1) 
they have obtained the status of a low-income or needy person in accordance with the pro-
cedures specified in the regulatory enactments regarding the recognition of a natural person 
as a low-income or needy person; or 
2)  
they find themselves suddenly in a situation and material condition which prevents them 
from ensuring the protection of their rights (due to a natural disaster or force majeure or 
other circumstances beyond their control), or are on full support of the State or local govern-
ment (hereinafter – “special situation”). 
 
The natural persons referred to in Paragraph one, Clauses 6 and 8 of this Section have the right to 
request legal aid if, taking into account their special situation or state of property and income level, 
they are otherwise unable to ensure the protection of their rights. The Cabinet of Ministers shal  
determine in which cases the state of property and income level of the persons referred to in 
Paragraph one, Clauses 6 and 8 of this Section shall be regarded as appropriate for the receipt of 
legal aid, and the procedures for the evaluation thereof39.
 
A person may request legal aid in civil matters until the coming into effect of the court adjudication. 
The State shall ensure the legal aid during legal proceedings in a civil matter including for legal 
consultations, the drawing up of procedural documents and representation in court. 
 
                                                           
38 
Valsts nodrošinātās juridiskās palīdzības likums, Rīgā 2005.gada 1.aprīlī, ("LV", 52 (3210), 01.04.2005.; 
Ziņotājs,  8,  28.04.2005.)  [stājas  spēkā  01.06.2005.]  ar  grozījumiem:  19.06.2008.  likums  ("LV",  100 
(3884),  02.07.2008.)  [stājas  spēkā  ar  16.07.2008.]  12.06.2009.  likums  ("LV",  97  (4083),  26.06.2009.) 
[stājas  spēkā  ar  01.07.2009.]  21.10.2010.  likums  ("LV",  178  (4370),  10.11.2010.)  [stājas  spēkā  ar 
01.01.2011.]. 
39 
Section 3 of the State Ensured Legal Aid Law. 
301 
 

L a t v i a  
 
 
 
3.  
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
In accordance with the procedures specified in international agreements binding on the Republic of 
Latvia, a court shall ascertain the contents of the foreign law to be applied. In other cases, a court 
shall do so by the intermediary of the Ministry of Justice and within the bounds of possibility. In 
other words, it is a duty of the judge to ascertain the requested foreign law. If the judge’s attempts 
to ascertain the applicable law are unsuccessful, it shall be presumed that the legal system in the 
relevant foreign state, in the area of law to be adjudicated, conforms to the Latvian legal system in 
the same area (The Civil Law, Article 22). In other words, Latvian law is applied instead of the 
applicable foreign law on the grounds that  the latter is deemed equivalent to Latvian law. 
Notwithstanding its’ existence, the use of this remedy should remain exceptional, since it opens the 
door to abusive application of forum law in the name of procedural economy, in detriment to the 
Latvian conflict-of-law rules. Application of the law of the forum should thus be limited to cases of 
demonstrated impossibility to ascertain foreign law despite the use of all the available procedural 
means and should be strongly motivated in the judgment. 
 
In Latvian judicial practice to date, there are no examples of cases where the applicable foreign law 
would be replaced by the law of the forum, in contravention of an EC conflict of law rule. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
Latvian procedural law allows the imposition of a fine in cases of insufficient procedural efforts by a 
party to “prove” the foreign law they pleaded. As a general rule, if a participant in a matter fails to 
submit evidence or does not reply to a request by the judge within the time period set by the judge, 
and there is no justified reason for such failure, the judge may impose a fine not exceeding 50 Lat 
(approx. EUR 35) on the participant. This provision also applies to the duty of the parties to submit a 
translation of the applicable foreign law. In practice, judges rarely impose such fines. In cases where 
the party deliberately omits to submit the translation of the foreign law that he or she pleaded, the 
claim could be simply dismissed. 
 
4. 
The Control of Correct Application of Foreign Law 
In accordance with Section 413 of the Civil Procedure Law, participants in a matter may submit an 
appellate complaint regarding a judgment of a court of first instance. Thus, parties have a right to 
appeal every judgment made by the first instance court, including on grounds related to the 
application of foreign law. Thus, the question of the application of foreign law may be raised for the 
first time on appeal. 
 
A judgment of an appel ate instance court may be appealed pursuant to cassation procedures if the 
court has breached rules of substantive or procedural law; or, in adjudicating a matter, has acted 
beyond its competence. 
 
302 
 

link to page 304 link to page 304 L a t v i a  
 
 
 
It shall be deemed that a rule of substantive law has been violated if the court: 
 
1)  
has not applied such rule of substantive law as should have been applied; 
2)  
has applied a rule of substantive law which should not have been applied; or 
3)  
has wrongly construed a rule of substantive law40.  
 
In Latvia, foreign law satisfies the qualification of “rules of substantive law”. Therefore, non-appli-
cation of conflict-of-law rules contained in a binding international treaty or in a European 
Communities regulation, non-application of foreign law, erroneous application and erroneous inter-
pretation of foreign law may each constitute a ground for cassation of a court’s decision. 
 
It shall be deemed that a norm of procedural law has been violated if the court: 
 
1)  
has not applied such norm of procedural law as should have been applied; 
2)  
has applied a norm of procedural law which should not have been applied; or 
3)  
has wrongly construed a norm of procedural law. 
 
Breach of a norm of procedural law may only serve as the basis for an appeal pursuant to cassation 
procedures if such breach has led or may have led to an erroneous adjudication of the matter41. 
Bearing in mind the particular procedural regime of foreign law in Latvia, a court’s decision may be 
subject to cassation on the grounds of breach of procedural rules if the court applies foreign law in 
spite of the parties’ wish to omit pleading foreign element, or if the court does not accomplish its 
duty to ascertain the applicable law and does not provide sufficient motivation for this. 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In Latvia, there are no rules governing the process of application of foreign law by non-judicial 
authorities. Non-judicial authorities are typically not well-informed about the mechanisms of 
international cooperation. Latvian notaries are not obliged to consult foreign law ex officio. However, 
bearing in mind one of their principal functions – that of giving legal advice - they may consult al  
possible sources allowing them to access information on foreign law. The same rule applies to civil 
registry officers and other administrative authorities, who are not subject to the ex officio principle 
when exercising their day-to-day functions. 
 
However, a decision of a non-judicial authority to ignore the relevant foreign law provisions may be 
subject to appeal. The decisions and actions of state notaries of the Enterprise Register of the 
Republic of Latvia may be contested in accordance with the procedures specified by law before the 
Chief State Notary of the Enterprise Register of the Republic of Latvia. The Chief State Notary shall 
take a decision within one month from the date of the submission of the application. If it is not 
objectively possible to comply with the referred to deadline, the Chief State Notary of the Enterprise 
Register may extend it according to the procedures specified in the Administrative Procedure Law. 
Contesting a decision of a State notary of the Enterprise Register or appealing a decision of the Chief 
State Notary of the Enterprise Register shal  not suspend the application thereof. The decisions and 
                                                           
40 
The Civil Procedure Law, Section 451. 
 
41 
The Civil Procedure Law, Section 452. 
303 
 

link to page 305 link to page 305 L a t v i a  
 
 
 
actions of the Chief State Notary of the Enterprise Register of the Republic of Latvia may be appealed 
to a court in accordance with the procedures specified by law42
 
Complaints regarding an incorrect action of a sworn notary while performing his  or her duties of 
office, as well as complaints regarding a refusal to fulfil such duties shall be submitted to the regional 
court (appeal court) charged with the supervision of the activities of the sworn notary43. 
 
 
 
Ilona Ruke 
Aizkraukle District Court  
Daria Solenik 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
 
                                                           
42 
Law on the Enterprise Register of the Republic of Latvia, Section 19. 
43 
Notariate Law, Article 205. 
304 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
LITHUANIA 
 
Summary 
Judges in Lithuania have a duty to discover on their own initiative (ex officio) any foreign elements 
that require the application of foreign law in a given case. Lithuanian legislation does not contain any 
exact formal provisions with regard to discovery of foreign elements in a dispute. This duty can, 
however, be inferred from case-law. 
 
Once the foreign elements have been discovered, the relevant conflict of law rule must be applied 
ex officio  by the judge. In special cases where the  application of foreign law is considered in an 
agreement between the parties, the application of foreign law may depend upon the request of the 
parties, however application of relevant conflict of law rule remains a duty of the court in such cases 
(i.e.  to examine whether parties are allowed to choose the  applicable law, which laws may be 
chosen, etc.). There is an overriding principle that conflict of law rules are applied ex officio by the 
judge, even if this is contrary to the wishes of the parties. 
 
Once it has been established that a foreign law is applicable to a dispute, a duty of ascertaining the 
contents  of  that  law  arises; it is borne by either the court or by the parties. In certain  cases  as 
established by the international treaties of the Republic of Lithuania or by the laws of the Republic of 
Lithuania, the determination of the content of foreign law is performed by the court ex officio. In 
cases where the application of foreign law is established on the basis of an agreement between the 
parties, the burden of proof in relation to the content of the applicable foreign law (in accordance 
with its official interpretation, practice of application and the legal doctrine in the relevant foreign 
state) is imposed on the disputing party which refers to the foreign law. 
 
In the process of  determining the content of foreign law  the court can search for necessary 
information directly (itself) or can acquire it under the court assignment. If foreign law is applied by 
the initiative of the parties, determination of the content of foreign law becomes question of fact. 
Thus content of foreign law and evidence related to it must be provided by the party that refers to 
the foreign law. In this regard  the parties are free to use any evidence allowed in civil procedure 
under the Code of Civil Procedure of the Republic of Lithuania. Lithuanian law does not impose any 
specific restrictions on evidence (for example, that only documentary means of proof corroborated 
by oral testimony of an expert can be provided, or similar). Accordingly parties can provide mere 
documentary proof for the  determination of foreign law, even  where such evidence  is not 
corroborated by oral testimony of an expert. 
 
If the court or the disputing  party that refers to foreign law fails to perform the obligation to 
determine the content of foreign law, the law of the Republic of Lithuania (law of the forum) shall 
apply. 
 
Incorrect application of foreign law can be  a  ground of appeal  in accordance with  the  common 
grounds of appeal set out in the Code of Civil Procedure of the Republic of Lithuania, i.e. where the 
decision of the court is unlawful or groundless. 
 
The Court of Cassation (the Supreme Court of Lithuania) hears cases exclusively on questions of law. 
As noted earlier, where application of foreign law is established by the international treaties of the 
Republic of Lithuania or by the laws of the Republic of Lithuania determination of the content of 
305 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
foreign law is question of law. In cases  where foreign law is applied by initiative of the parties, 
determination of  the  content of the  foreign law is a  question of fact. It follows that  incorrect 
interpretation or application of foreign law can  only  be  a  ground of cassation  in cases where it 
qualifies as question of law. 
 
306 
 

link to page 308 link to page 308 link to page 308 link to page 308 link to page 308 L i t h u a n i a  
 
 
 
Introduction 
There is a  clear and well  established legal framework governing the status of foreign law  before 
Lithuania’s authorities:  the Civil Code of the Republic of Lithuania (hereinafter –  the Civil Code) 
contains Chapter II “Private International Law” which deals with the abovementioned issues. 
There is a general principle of equal treatment of foreign law and forum law, according to which 
foreign law and law of the forum are subject to the same procedural rules. In cases of application of a 
foreign law,  any court in Lithuania shall apply the procedural rules set out in the Code of Civil 
Procedure of the Republic of Lithuania (hereinafter – the Code of Civil Procedure), presuming that 
the case is under the court’s jurisdiction.  The court follows the same Code of Civil Procedure 
(including  the  procedural rules contained within it) when applying  forum law. It should  be men-
tioned, however, that “cases with a foreign element” are subject to some specific procedural rules 
which are dealt in the Part VI  of the Code of Civil Procedure, titled “International Civil Procedure”. 
Applicable law originating from an EU Member State does not enjoy any preferential treatment as 
compared to other foreign laws. 
As a general rule, rules of foreign law are treated in much the same manner as rules of Lithuanian 
law, however with some peculiarities. It should be mentioned that in accordance with the Civil Code, 
foreign law can be applied by the court ex officio, alternatively foreign law can be applied on the 
initiative of the parties. Once the court applies foreign law ex officio, determination of the content of 
that foreign law is question of law and the principle iura novit curia applies. In this regard the court 
must  act  in  exactly the same manner as it does in applying national law.1  Nevertheless,  the 
Lithuanian doctrine of Private International  Law  establishes  that determination of  the  content of 
foreign law is a “specific question of law” and “thus while interpreting foreign law court can use the 
help of experts –  experts of applicable foreign law”.2  “This is basically the sole exception when 
expertise on the questions of law is possible, because the principle iura novit curia is not applied in 
full for foreign law and questions of foreign law shall be deemed a field which requires specific 
knowledge which judge might not have due to objective reasons”.Once the court applies foreign 
law by the initiative of the parties, determination of the content of that foreign law is question of 
fact. Thus the content of the foreign law shall be provided by the party relying on the foreign law. 
However, the content of foreign law is a specific factual circumstance, and the parties may encounter 
difficulties in obtaining the necessary information.Thus under Part 2 of Article 1.12 of the Civil code, 
“Upon request of the disputing party, the court may provide assistance in col ecting information on 
the applicable foreign law”. In any event, the court has a duty to examine whether the party pro-
vided correct information on the content of foreign law. 5 
 
Lithuania is a party to binding bilateral agreements which endeavour to facilitate mutual access to 
the law of the participating States in civil cases. The articipating states are as follows: the Republic of 
Armenia, the Republic of Azerbaijan, the People’s Republic of China, the Republic of Uzbekistan, the 
Republic of Kazakhstan, the Republic of Ukraine, the Republic of Moldova, the Republic of Poland, 
                                                           

V. Mikelėnas, Tarptautinės privatinės teisės įvadas, Vilnius: Justitia 2001, p. 93. 

Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 94. 

Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 95. 

Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 93. 

Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 93. 
307 
 

link to page 309 link to page 309 link to page 309 L i t h u a n i a  
 
 
 
the Republic of Latvia, the Republic of Estonia, the Federation of Russian Federation, the Republic of 
Belarus, the Republic of Turkey. 
 
There are some fields of law that, according to Lithuanian national law, are exclusively subject to the 
law of the forum  and in which application of foreign law is excluded from the outset. So-called 
“unilateral”6  conflict of law rules are present in Lithuanian law, which subject some matters 
exclusively to application of lex fori. The following rules are noteworthy: 
 
– 
Irrespective of the state of foundation of a legal person or any other organisation, the civil 
capacity of its subdivisions shall be determined in accordance with the law of the Republic of 
Lithuania if the head office, principal place of business or other activity of the subdivision is 
located in the Republic of Lithuania (Article 1.19 Part 3 of the Civil Code); 
– 
The rights and obligations (competence) of the persons acting on behalf of a representative 
office or a branch registered in the Republic of Lithuania shall be determined by the law of 
the Republic of Lithuania (Article 1.21 Part 3 of the Civil Code); 
– 
Where succession opens by the death of a citizen of the Republic of Lithuania, irrespective of 
the law applicable, his heirs residing in the Republic of Lithuania and in possession of the 
right to the mandatory share of succession shall inherit this part in accordance with the law 
of the Republic of Lithuania, with the exception of immovable objects (Article 1.62 Part 2 of 
the Civil Code). 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
Article 1.10 Part 1 of the Civil Code indicates, that “Foreign law shall apply to civil relationships where 
it is so provided for by the international treaties of the Republic of Lithuania, agreements between 
the parties or the laws of the Republic of Lithuania”. The Supreme Court of Lithuania (hereinafter – 
the Supreme Court) notes in its case-law that “once there is a foreign element in the case, [the] court 
examining the case shall find out which law shall be applied for the dispute. Application of foreign 
law in the case may be determined by international treaty of the Republic of Lithuania, agreement 
between the parties or the laws of the Republic of Lithuania”.7 Determination of foreign elements is 
crucial for the court to apply the correct legal norms to the factual circumstances of the case. It is 
thus a duty of a court to determine foreign elements. Failure to determine foreign elements results 
in failure to apply appropriate legal norms. For example, the Supreme Court observed that a “car was 
registered and stolen in Poland thus principle lex rei sitae must be applied for property rights and 
their defence, i.e. [the] law of the Republic of Poland shall be applied. Courts examining the case[, 
however,] applied [the] law of the Republic of Lithuania instead of the law of the Republic of Poland, 
i.e. applied [the]  wrong legal norm of material law, instead of the one which should have been 
applied”.8 
                                                           

Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 96. 

Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  Civilinių  bylų  skyriaus  2010  m.  lapkričio  mėn.  9  d.  nutartis  civilinėje 
byloje Nr. 3K-3-446. 

Lietuvos Aukščiausiojo Teismo Civilinių bylų skyriaus 2000 m. kovo mėn. 15 d. nutartis civilinėje byloje 
Nr. 3K-3-318. 
308 
 

link to page 310 link to page 310 L i t h u a n i a  
 
 
 
In line with the Article 1.12 Part 1 of  the Civil Code,  in the types of cases established by the 
international treaties of the Republic of Lithuania or by the laws of the Republic of Lithuania, the 
application, interpretation and determination of the content of foreign law shall be performed by 
the court ex officio (on its own initiative). Thus, in these cases the court has a clear duty to determine 
foreign elements ex officio,  to  apply  a  binding conflict of law rule and then  apply foreign law or 
national law correspondingly. These duties also arise in cases where agreements of the parties on 
applicable law are allowed and the court has a duty to determine foreign elements as well. This is 
due to the fact that the court also has a duty to apply appropriate legal norms in these types cases: 
first, the court has to answer whether conflict of law rules are applicable at all, and if so, which ones 
specifically;  subsequently, the court has to answer whether parties are al owed to choose the 
applicable law at issue and, if answer to the question is affirmative, which foreign law can be chosen; 
finally, in the absence of an agreement, the court will have to apply the law which is indicated in 
corresponding conflict of law rule. For example, Article 1.37 Part 1 of the Civil Code provides that 
contractual obligations shal  be governed by the law agreed by the parties. Part 4 of the same Article 
stipulates that if the parties do not designate a law to apply to a contractual obligation, the law of 
the state with which the contractual obligation is most closely connected shal  apply. 
 
It should be noted  that,  according to the jurisprudence of the Supreme Court, “the court is not 
obliged to adopt a separate procedural decision regarding the applicable law and inform the parties 
about it, because [the] final opinion of the court on applicable law is shaped only after determination 
and examination of all circumstances of the case”.9 
 
Finally, according to the case-law of the Supreme Court “the court, while examining the case with [a] 
foreign element, must examine ex  officio, whether the case is under the court’s jurisdiction. The 
court, if necessary, must ask the claimant to provide evidences confirming his right to bring an action 
before Lithuanian courts”.10 It is therefore crucial for the court to determine foreign element and 
information related to it in order to examine the very first question, i.e. whether the case is under its 
jurisdiction. 
 
For the reasons  mentioned above it can be concluded that judges in Lithuania have a duty to 
discover on their own initiative (ex officio) the foreign elements that require application of foreign 
law in a given case. The judges can require the parties to provide information regarding the 
international character of the dispute and, in particular, regarding the location of certain elements of 
the case. Lithuanian legislation does not contain exact formal provisions with regard to discovery of 
foreign elements in a dispute, however this duty can be inferred from case-law. 
 
1.2.  Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
Once foreign elements are discovered, the relevant conflict of law rule must be applied ex officio by 
the judge. In accordance with the case-law of the Supreme Court, and as demonstrated in section 
1.1. above, once there is a foreign element in a case, the court examining the case shall determine 
the law applicable to the dispute. The application of foreign law to a particular case may be 
determined by international treaty of the Republic of Lithuania, agreement between the parties or 
the laws of the Republic of Lithuania. In order to fulfil their duty to determine the applicable law to a 
                                                           

Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  Civilinių  bylų  skyriaus  2007  m.  gegužės  mėn.  28  d.  nutartis  civilinėje 
byloje Nr. 3K-3-207/2007. 
10 
Lietuvos Aukščiausiojo Teismo Civilinių bylų skyriaus 2009 m. liepos mėn. 10 d. nutartis civilinėje byloje 
Nr. 3K-3-275/2009. 
309 
 

link to page 311 link to page 311 link to page 311 link to page 311 link to page 311 L i t h u a n i a  
 
 
 
case, a judge must apply the relevant conflict of law rule ex officio; this is evidenced by the case-law 
on this issue. In addition to the case-law already mentioned in section 1.1., the fol owing examples of 
the stance of the Supreme Court are noteworthy: 
 
– 
“After accepting [a] claim for the determination of a child’s residence in [a] case with [a] 
foreign element, [the] court shal  decide which state’s law must be applied [to] the dispute”; 
11 
– 
“After accepting [a] claim in [a] case where dispute on maintenance of children is examined 
and [a] foreign (international) element is present, [the] court must ex officio decide which 
state’s law must be applied for examination of the case;12 
– 
“According to the Article 617 of the Civil Code, the form and the term of a power of attorney 
shall be governed by the law of the state in the territory of which it is issued. It is visible from 
the power of attorney present in this case, that it is not issued in the Republic of Lithuania, 
thus courts examining the case should have applied (for questions of form and the term of 
power of attorney) not the law of the Republic of Lithuania, but the law of the state, where 
power of attorney was issued”;13 
– 
“It is established in the case, that [a] car owned by the claimant was registered and stolen in 
Germany, i.e. emergence of property rights and infringement of property rights happened 
[outside] Lithuania, i.e. in a foreign state. Article 1.48 Part 1 establishes that the ownership 
right and other real rights in an immovable and movable thing shall be governed by the law 
of the state where the thing was situated at the moment of change of its legal status. Courts, 
while ruling out the claim, have not taken this requirement into consideration and have not 
applied it. Therefore circumstances related to applicable law shall be analyzed during 
renewed examination of the case”.14 
There is an overarching principle that conflict of law rules are applied ex officio by the judge, even if 
this conflicts with the wishes of the parties. The autonomy of the parties to choose the applicable 
law is limited by the rules of the Civil Code, from which it is clear that parties may agree to subject 
their case to a foreign law only in the event that the conflict of law rule provides for the possibility of 
such choice. This is evidenced by the case-law of Lithuanian courts. The Court of Appeal of Lithuania 
(hereinafter  –  Court of Appeal), for example, has stressed that the “duty for the party to provide 
evidence related to the content of applicable foreign law arises only in the event [that] application of 
foreign law is determined by the agreement of the parties and imperative norms of law provide 
parties with a possibility to agree on application of foreign law”.15 It is important to stress that the 
Senate of the Supreme Court has established that once application of foreign law is determined by 
the  agreement between the parties, the “court has to apply foreign law once at least one of the 
                                                           
11 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  senato  2002  m.  birželio  mėn.  21  d.  nutarimas  Nr.  35;"Dėl  įstatymų 
taikymo  teismų  praktikoje,  nustatant  nepilnamečių  vaikų  gyvenamąją  vietą,  tėvams  gyvenant 
skyrium". Teismų praktika 17, (N) 28. 
12 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  2005  m.  birželio  mėn.  23  d.  Lietuvos  Respublikos  teismų  praktikos 
taikant  įstatymus,  reglamentuojančius  tėvų  pareigą  materialiai  išlaikyti  savo  vaikus,  apibendrinimo 
apžvalga Nr. 54, kat. 78.2.1; Teismų praktika 23. 
13 
Lietuvos Aukščiausiojo Teismo Civilinių bylų skyriaus 2003 m. balandžio mėn. 24 d. nutartis civilinėje 
byloje Nr. 3K-3-477. 
14 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  Civilinių  bylų  skyriaus  2004  m.  vasario  mėn.  18  d.  nutartis  civilinėje 
byloje Nr. 3K-3-113, kat. 25.8.1; 83.8; Teismų praktika 19. 
15 
Lietuvos  apeliacinio  teismo  2008  m.  gruodžio  mėn.  11  d.  nutartis,  pri mta  civilinėje  byloje  Nr.  2-
940/2008. 
310 
 

link to page 312 link to page 312 L i t h u a n i a  
 
 
 
parties asks to do that”.16 However, even in that event, the judge wil  have to apply ex officio the 
relevant conflict of law rule in order to rule whether parties are allowed to choose the law applicable 
to the particular issue and, if so, which foreign law can be chosen. In the absence of the agreement 
or claim of the parties to apply foreign law, the court will have to apply the law which is indicated in 
corresponding conflict of law rule. 
 
The Lithuanian doctrine of Private International Law establishes the following types of conflict of law 
rules: a) imperative – which provide a single means of solving the conflict, from which the parties 
cannot derogate, even by agreement; b) dispositive – which provide an option to solve the conflict, 
however the parties can agree on a different resolution; c) alternative –  which provide various 
criterions for determination of the applicable law and parties or the court can choose one of them.17 
 
According to the Civil Code, parties have the option of choosing the applicable law in the following 
cases: 
 
– 
The law applicable to the contractual legal regime of matrimonial property  shall be 
determined by the law of the state chosen by the spouses in agreement. In this event, the 
spouses may choose the law of the state in which they are both domiciled or will be 
domiciled in future, or the law of the state in which the marriage was solemnized, or the law 
of the state of which at least one of the spouses is a citizen. The agreement of the spouses 
upon the applicable law shall be valid if it is in compliance with the requirements of the law 
of the chosen state or the law of the state in which the agreement is made. (Article 1.28 Part 
2 of the Civil Code); 
– 
Contractual obligations shall be governed by the law agreed by the parties. Such agreement 
of the parties may be expressed in the form of separate terms of the concluded contract or it 
may be determined in accordance with the factual circumstances of the case. The law of the 
state designated by the agreement of the contracting parties may be applied to the whole 
contract or only to a part or parts thereof (Article 1.37 Part 1 of the Civil Code). If no law 
applicable to a contractual obligation is designated by the agreement of the contracting 
parties, the law of the state with which the contractual obligation is most closely connected 
shall apply (Article 1.37 Part 4 of the Civil Code); 
– 
Matters connected with the assignability of a claim and the assumption of a debt shall be 
governed by the law chosen by the parties in agreement. The choice of law made by the 
parties in the assignment of a claim may not be applied against the debtor without his 
consent to the application of the chosen law. In the event of the parties not having made a 
choice of applicable law, matters connected with the assignability of a claim and the 
assumption of a debt shall be regulated by the law governing the principal obligation, i.e. the 
claim arising from which (the debt) is to be assigned (assumed) (Article 1.42 Parts 1,2,3 of the 
Civil Code); 
– 
Rights and obligations of the parties resulting from tort shal  be governed, at the choice of 
the aggrieved party, either by the law of the state where the tortuous act was committed or 
where any other tortuous circumstances occurred, or by the law of the state in which the 
damage occurred (Article 1.43 Part 1 of the Civil Code). After damage has been incurred, the 
parties may agree that the law applicable to the reparation for damage shall be the law of 
the state where the case concerned is being heard (Article 1.43 Part 3 of the Civil Code); 
                                                           
16 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  senato  2000  m.  gruodžio  mėn.  21  d.  nutarimas  Nr.  28;"Dėl  Lietuvos 
Respublikos teismų praktikos, taikant tarptautinės privatinės teisės normas". Teismų praktika 14, (N) 1. 
17 
Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 99. 
311 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
– 
Claims for reparation of damage resulting from infringement of personal non-property 
rights  committed by the mass media shal  be governed, depending on the choice of the 
aggrieved person, by the law of the state where the aggrieved person is domiciled, or has his 
place of business, or where the infringement occurred, or by the law of the state where the 
person who caused the damage is domiciled or has his place of business (Article 1.45 Part 1 
of the Civil Code); 
– 
In respect of rights and termination of rights to moveable property, the parties may choose 
upon their agreement the law of the state of dispatch  or the state of destination  of the 
thing, or the law regulating the underlying legal transaction (Article 1.49 Part 1 of the Civil 
Code); 
 
The pledge of rights, securities and claims  shal  be governed by the law chosen by the 
parties, although the choice of law may not affect the rights of third persons. In the absence 
of the parties’ choice of law, the pledge of claims and securities shall be governed by the law 
of the state where the place of domicile or business of the secured creditor is located; the 
pledge of other rights shall be governed by the law applicable to such rights (Article  1.51 
Parts 1,2 of the Civil Code). 
– 
In the event of infringement of intel ectual property rights, the parties may agree after the 
occurrence of the damage that the applicable law shal  be the law of the state where the 
court hearing the case concerned is located(Article 1.53 Part 2 of the Civil Code); 
 
Currency in which payments are to be made shal  be determined by the law of the state 
where the payment must be made, unless the parties have chosen by agreement the 
currency in which the payments are to be made (Article 1.57 Part 1 of the Civil Code). 
 
It must be concluded that parties may request application of a foreign law only in the mentioned 
cases where the  relevant conflict of law rule provides for such a  possibility. It follows  that  the 
majority of conflict of law rules are alternative in nature, i.e. they provide the possibility to choose an 
applicable law from the given options. 
 
It should be mentioned that the court always reserves the right not to apply foreign law, even in the 
event that a norm of law or an agreement of the parties asks it to do so. However, this right can only 
be exercised by the court in exceptional cases; the relevant grounds are set out in Article 1.11. of the 
Civil Code, “Limitation of the application of foreign law”: 
 
“1.  The provisions of foreign law shal  not be applied where the application thereof might be 
inconsistent with the public order established by the Constitution of the Republic of Lithuania and 
other laws. In such instances, the civil laws of the Republic of Lithuania shall apply. 
2. Mandatory provisions of laws of the Republic of Lithuania or those of any other state most 
closely related with a dispute shall be applicable regardless of the fact that another foreign law 
has been agreed upon by the parties. In deciding on these issues, the court shal  take into 
consideration the nature of these provisions, their purpose and the consequences of application 
or non-application thereof. 
3. In accordance with this Code, the applicable foreign law may not be given effect where, in the 
light of all attendant circumstances of the case, it becomes evident that the foreign law 
concerned is clearly not pertinent to the case or its part, with the case in question being more 
closely connected with the law of another state. This provision shal  not apply where the 
applicable law is determined by the agreement of the parties.” 
312 
 

link to page 314 L i t h u a n i a  
 
 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Article 2 of The Constitutional Act of the Republic of Lithuania on the Membership of the Republic of 
Lithuania in the European Union of 13 July 2004 (which is a constituent part of Constitution of the 
Republic of Lithuania,  under Article 150  thereof) provides that the norms of EU law  shall be a 
constituent part of the legal system of the Republic of Lithuania; in the event of collision of legal 
norms, norms of the EU law shall have supremacy over the laws and other legal acts of the Republic 
of Lithuania. This norm is also applied by the courts with respect to conflict-of-law rules (examples 
are provided later in this section). Courts apply EU Regulations directly and ex officio. The Supreme 
Court has emphasized, for example, that “Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 
on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters is 
an act of direct application which must be applied ex officio by the national courts of Member States 
of the European Union, irrespective whether parties invoke this act”.18 
 
It should be noted that Lithuanian courts have also acknowledged the supremacy of EU law over 
international treaties where certain instruments of EU law have required them to do so. Thus, in a 
number of cases, the Supreme Court applied Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 
2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial 
matters (“Brussels I” Regulation) instead of the relevant bilateral or multilateral treaty (as was done 
by the courts of lower instances) in line with Article 69 of the latter Regulation: for example, Decision 
of the Supreme Court of 6 November 2009 in the civil case No. 3K-3-520/2009; Decision of Supreme 
Court of 7 April 2008 in the civil case No. 3K-3-206/2008. In these cases, the Supreme Court 
emphasized that the “Brussels I” Regulation shal  supersede the conventions and treaties concluded 
between Lithuania and other EU Member States in spite of the fact that such conventions or treaties 
are not specifically mentioned in Article 69 of “Brussels I” Regulation. 
 
The “Rome II” Regulation has not been subject to jurisprudence in Lithuania so far. 
 
The “Rome I” Regulation has been subject to jurisprudence in Lithuania in only a few cases. 
 
The Supreme Court of Lithuania addressed the “Rome I” Regulation in the Decision of 9 November 
2010 in the civil case No. 3K-3-446/2010. In this decision, the Supreme Court began from the premise 
of general rules on the application of foreign law: “Once there is a foreign element in the case, [the] 
court examining the case shall find out which law shal  be applied [to] the dispute. Application of 
foreign law in the case may be determined by international treat[ies] of the Republic of Lithuania, 
agreement between the parties or the laws of the Republic of Lithuania (Article 1.10. Part 1 of the 
Civil Code). Furthermore, foreign law shall be applied in the cases prescribed by norms of the 
European Union law (Article 2 of the Constitutional Act of the Republic of Lithuania on the 
Membership of the Republic of Lithuania in the European Union)”. The Court noted that the factual 
circumstances of the case were related to Belgium. It was concluded that there are no relevant 
international treaties entered into between the Republic of Lithuania and the Kingdom of Belgium, 
and further that there was no agreement concluded between the parties of the case regarding the 
applicable law. The Court addressed the issue of the EU law as follows: “there is no instrument of the 
EU law which could be applied at issue (Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and 
of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (Roma I) is applied 
only since 17th of December 2009, whereas factual circumstances of the case at issue emerged in the 
year 2007).” For the abovementioned reasons the Supreme Court arrived at the conclusion that the 
                                                           
18 
Lietuvos Aukščiausiojo Teismo Civilinių bylų skyriaus 2010 m. kovo mėn. 16 d. nutartis civilinėje byloje 
Nr. 3K-3-116/2010, Teismų praktika 33. 
313 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
conflict of law rules contained in the national laws of the Republic of Lithuania should be applied to 
the case. 
 
It fol ows that the Supreme Court addressed the “Roma I” Regulation ex officio. Although the “Roma 
I” Regulation was not applied it can be concluded that the Court would have applied the mentioned 
Regulation ex officio for the case if the time limitations regarding application of the Regulation had 
been satisfied. 
 
Critically, the Supreme Court concluded that according to the conflict of law rules established in the 
national Civil Code, the  law of Belgium should  be applied to  the case. Nevertheless, the  Supreme 
Court further noted that rules on the  application of foreign law are not absolute and referred to 
Article 1.11 Part 2 of the Civil Code, which claims that “Mandatory provisions of laws of the Republic 
of Lithuania or those of any other state most closely related with a dispute shall be applicable 
regardless of the fact that another foreign law has been agreed upon by the parties. In deciding on 
these issues, the court shal  take into consideration the nature of these provisions, their purpose and 
the consequences of application or non-application thereof”. The Supreme Court emphasized that 
this norm should be applied in every case, i.e. irrespective of whether the application of foreign law 
is  prescribed  by  the agreement of the parties, international treaty or a  conflict of law rule of a 
national law. The Court also stressed that “application of mandatory rules is recognized by foreign 
states, international law and law of the European Union (for example, Article 9 of Regulation (EC) No 
593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to 
contractual obligations (Roma I)”. In light of this, the Supreme Court concluded that “Part 1 of Article 
4.96 of the Civil Code protecting the acquirer in good faith is a mandatory provision of law of the 
Republic of Lithuania which shall be applicable regardless of which foreign law is applicable for 
determination of the content of owner’s property rights and protection of proprietary rights”. 
 
Article 4.96 Part 1 of the Civil Code reads as follows: “If [a] movable thing was acquired upon 
payment from a person who had no right to transfer this property, and the acquirer did not and 
could not know this (acquirer in good faith), the owner shall have the right to vindicate the thing 
from the acquirer only if the thing belongs to the owner or to a person to whom the owner had given 
it in possession, if the thing was lost or stolen from one of these, or if it stopped being in their 
possession against their volition. The owner may vindicate the thing within three years from the 
moment of the loss of the thing”. 
 
The second case where “Rome I” Regulation  was addressed was the Decision of County Court of 
Siauliai of 20 December 2010 in the civil case No. 2A-600-194/2010. In this case, the “Rome I” 
Regulation was addressed in a very similar manner to how it was addressed by the Supreme Court in 
the previously mentioned case. The dispute before the court was related to defective performance of 
a contractual obligation arising from purchase – in other words, a sale agreement. The court in this 
case also stressed a duty of the court to solve the issue of conflict of laws ex officio: “once there is a 
foreign element present in the case, [the] court examining the case shall find out which law shall be 
applied for the dispute”. The court also pointed out the sources of conflict of law rules: “application 
of foreign law in the case may be determined by international treaty of the Republic of Lithuania, 
agreement between the parties or the laws of the Republic of Lithuania (Article 1.10. Part 1. of the 
Civil Code). Furthermore, foreign law shall be applied in [a] case once it is prescribed by norms of the 
European Union law (Article 2 of the Constitutional Act of the Republic of Lithuania on the 
Membership of the Republic of Lithuania in the European Union)”. As the factual circumstances of 
the case were related to Belgium, the court concluded that there were no relevant international 
treaties entered into between the Republic of Lithuania and Kingdom of Belgium regarding the 
314 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
applicable law and further that there was no agreement concluded between the parties of the case. 
The Court touched on the question of EU law, stating that: “there is no instrument of EU law which 
could be applied [to the question] at issue (Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament 
and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (Roma I) is 
applied only since 17th  of December 2009, whereas factual circumstances of the case at issue 
emerged in the year 2005).” In light of this, the County Court of Siauliai applied the conflict of law 
rules contained in the national laws of the Republic of Lithuania. 
 
1.4.  Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU Law 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Article 1.36 of the Civil Code establishes that “Maintenance obligations (alimony) within the family 
shal  be governed by the Hague Convention of 2 October 1973 on the Law Applicable to Main-
tenance Obligations”  (hereinafter  –  the Convention). The Convention establishes the fol owing 
conflict of law rules: 
 
Article 4 
The internal law of the habitual residence of the maintenance creditor shall govern the main-
tenance obligations referred to in Article 1. 
In the case of a change in the habitual residence of the creditor, the internal law of the new 
habitual residence shal  apply as from the moment when the change occurs. 
Article 5 
If the creditor is unable, by virtue of the law referred to in Article 4, to obtain maintenance from 
the debtor, the law of their common nationality shal  apply. 
Article 6 
If the creditor is unable, by virtue of the laws referred to in Articles 4 and 5, to obtain main-
tenance from the debtor, the internal law of the authority seised shal  apply. 
Article 7 
In the case of a maintenance obligation between persons related collaterally or by affinity, the 
debtor may contest a request from the creditor on the ground that there is no such obligation 
under the law of their common nationality or, in the absence of a common nationality, under the 
internal law of the debtor's habitual residence. 
Article 8 
Notwithstanding the provisions of Articles 4 to 6, the law applied to a divorce shal , in a 
Contracting State in which the divorce is granted or recognised, govern the maintenance 
obligations between the divorced spouses and the revision of decisions relating to these 
obligations. 
The preceding paragraph shall apply also in the case of a legal separation and in the case of a 
marriage which has been declared void or annulled. 
Article 9 
The right of a public body to obtain reimbursement of benefits provided for the maintenance 
creditor shal  be governed by the law to which the body is subject. 
315 
 

link to page 317 link to page 317 link to page 317 L i t h u a n i a  
 
 
 
Article 10 
The law applicable to a maintenance obligation shall determine inter alia - 
(1) whether, to what extent and from whom a creditor may claim maintenance; 
(2) who is entitled to institute maintenance proceedings and the time limits for their institution; 
(3) the extent of the obligation of a maintenance debtor, where a public body seeks reimburse-
ment of benefits provided for a creditor. 
Article 11 
The application of the law designated by this Convention may be refused only if it is manifestly 
incompatible with public policy (“ordre public”). 
However, even if the applicable law provides otherwise, the needs of the creditor and the 
resources of the debtor shal  be taken into account in determining the amount of maintenance”. 
 
In general, there is little, if any, case-law of Lithuanian courts on the application or interpretation of 
Article 1.36 of the Civil Code. The jurisprudence  of the Supreme Court mentions  only  that 
maintenance obligations (alimony) within the family shall be governed by the Convention and 
commented on the conflict of law rules established therein.19 The Supreme Court has also stressed 
that the Republic of Lithuania made the following reservation,  which should be taken into 
consideration: in accordance with Article 15 of the Convention, the Republic of Lithuania reserves the 
right to apply its internal law if the creditor and the debtor are both nationals of the Republic of 
Lithuania  (under the Law on Citizenship of the Republic of Lithuania)  and if the debtor has his 
habitual residence in the Republic of Lithuania.20 This provision considerably narrows the possibility 
of applying foreign law in cases presenting close connections to Lithuania. 
 
Article 15 of Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, 
recognition and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance 
obligations establishes that “The law applicable to maintenance obligations shall be determined in 
accordance with the Hague Protocol of 23 November 2007 on the law applicable to maintenance 
obligations... in the Member States bound by that instrument” (hereinafter – the Protocol). 
 
Taking into consideration the above-mentioned legal norms, in order to compare Lithuanian legisla-
tion with the EU legislation at issue, it is necessary to compare Protocol with the Convention. It must 
be concluded that Protocol in many respects fol ows the solutions applied by the Convention.21 
 
The Protocol  contains  three main innovations  that are relevant to the Convention. First, the 
reinforced role of the lex fori, which is promoted to the rank of principal criterion for claims made by 
certain “privileged” classes of creditors, with the law of habitual residence of the creditor in those 
cases playing only a subsidiary role (Article  4(3)). Next, for obligations between spouses and ex-
spouses, the introduction of an escape clause based on the idea of close connection (Article 5); this 
represents a break from the immutable connection to the law applied to divorce under Article 8 of 
the 1973 Convention. Finally, the introduction of a measure of party autonomy, in two variations: a 
                                                           
19 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  senato  2005  m.  birželio  mėn.  23  d.  nutarimas  Nr.  54;"Dėl  įstatymų, 
reglamentuojančių  tėvų  pareigą  materialiai  išlaikyti  savo  nepilnamečius  vaikus,  taikymo  teismų 
praktikoje". Teismų praktika 23, (N) 27. 
20 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  senato  2005  m.  birželio  mėn.  23  d.  nutarimas  Nr.  54;"Dėl  įstatymų, 
reglamentuojančių  tėvų  pareigą  materialiai  išlaikyti  savo  nepilnamečius  vaikus,  taikymo  teismų 
praktikoje". Teismų praktika 23, (N) 27. 
21 
A. Bonomi,  Protocol of 23 November 2007 on the law applicable to maintenance obligations
Explanatory report, available at http://www.hcch.net/upload/expl39e.pdf (25.02.11]. 
316 
 

link to page 318 L i t h u a n i a  
 
 
 
procedural agreement with respect to any maintenance obligation, enabling the parties to select the 
law of the forum for the purposes of a specific proceeding (Art. 7);  and an option regarding the 
applicable law that may be exercised at any time by adults capable of defending their interests, 
subject to certain conditions and restrictions (Art. 8).22 
1.4.2.   In the Fields of Matrimonial Property Regimes 
Article 1.28. of the Civil Code titled “Law applicable to matrimonial property relations  between 
spouses” reads as follows: 
 
“1. The matrimonial property legal regime shal  be governed by the law of the state of domicile of 
the spouses. Where the spouses are domiciled in different states, the law of their common state 
of citizenship shal  apply. Where the spouses have never had a common domicile and are citizens 
of different states, the law of the state where the marriage was solemnized shal  apply. 
2. The law applicable to contractual legal regime of matrimonial property shall be determined by 
the law of the state chosen by the spouses upon agreement. In this event, the spouses may 
choose the law of the state in which they are both domiciled or wil  be domiciled in future, or the 
law of the state in which the marriage was solemnized, or the law of the state a citizen of which is 
one of the spouses. The agreement of the spouses upon the applicable law shall be valid if it is in 
compliance with the requirements of the law of the chosen state or the law of the state in which 
the agreement is made. 
3. The applicable law chosen upon agreement of the  spouses may be invoked against third 
persons only if they knew or should have known of that fact, i.e. if the third party knew or should 
have known the chosen law that governed the matrimonial property regime when the legal 
relationship commenced. 
4. The applicable law chosen upon agreement of the spouses may be used in resolving a dispute 
related to real rights in immovable property only in the event if the requirements of public 
registration of this property and of the real rights therein, as determined by the law of the state 
where the property is located, were complied with. 
5. Any agreed change of matrimonial property legal regime shall be governed by the law of the 
state of domicile of the spouses at the time of the change. If the spouses were domiciled in 
different states at the time of change of the matrimonial property legal regime, the applicable 
law shall be the law of their last common domicile, or failing that, the law governing matrimonial 
property relationships between the spouses.” 
 
The Supreme Court applied this norm in its Decision of 8 November 2010 in civil case No. 3K-3-
116/2010. The Supreme Court noted that Article 1.28 of the Civil Code establishes that matrimonial 
property legal regimes are governed by lex domicilli, with no exceptions for immovable property. 
However, a bilateral treaty concluded between the Republic of Lithuania and the Republic of Poland 
establishes a rule that matrimonial property relations related to immovable property are governed 
by lex rei sitae. In the present case, the Supreme Court emphasized that the immovable property 
which was the object of the dispute was located in Lithuania and thus that Lithuanian laws should be 
applied for determination of its legal regime. The Supreme Court ruled that the courts of lower 
instances infringed the conflict of law rules and unduly applied the law of Poland. 
 
                                                           
22 
A. Bonomi, Protocol of 23 November 2007 on the law applicable to maintenance obligationsExplana-
tory report, available at http://www.hcch.net/upload/expl39e.pdf (25.02.11]. 
317 
 

link to page 319 L i t h u a n i a  
 
 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce 
Article 1.29 of the Civil Code establishes: 
 
“1. Separation and dissolution of marriage shal  be governed by the law of the spouses’ state of 
domicile. 
2. If the spouses do not have their common domicile, the law of the state of their last common 
domicile shall apply, or failing that, the law of the state where the case is tried. 
3. If the law of the state of common citizenship of the spouses does not permit a dissolution of 
marriage or imposes special conditions for dissolution, the dissolution of marriage may be 
performed in accordance with the law of the Republic of Lithuania if one of the spouses is also a 
Lithuanian citizen or is domiciled in the Republic of Lithuania.” 
 
To date, this norm has not been subject to jurisprudence in Lithuania. 
 
In comparison to the Civil Code, there are two differences in the Proposal for a Council Regulation 
amending Regulation (EC) No 2201/2003 with regard to jurisdiction and introducing rules concerning 
applicable law in matrimonial matters, July 17, 2006, COM(2006) 399 final, 2006/0135 (CNS) 
(hereinafter – the Proposal): 
1)  The Proposal provides parties with the possibility of choosing the applicable law (as indicated 
in proposed Article 20a) the Civil Code does not provide parties with the possibility of such 
choice; 
2)  In the absence of choice by the parties, the Proposal establishes 4 applicable conflict of law 
rules: the first and the second are identical to those established in the Civil Code, however third 
and the fourth are different (i.e. law of the state of which both spouses are nationals, or, in the 
case of United Kingdom and Ireland, both have their “domicile”, (third rule) or failing that law of 
the state where the application is lodged (fourth rule). 
It can be concluded that it would be straightforward for Lithuanian law to accept the introduction of 
party autonomy by EU law in the field of law discussed. This conclusion can be drawn from the fact 
that the introduction of an extended party autonomy rule in the “Rome II” Regulation (in comparison 
to the Civil Code) has not been criticized; rather it has been accepted neutral y by the doctrine23. 
Thus, Lithuanian doctrine in general is arguably open to the introduction of an extended party 
autonomy rule by EU law. 
 
1.4.4.  In the Fields of Successions 
The  Civil Code  contains following articles which contain conflict of law rules in the field of 
successions
                                                           
23 
V. Mizaras, Roma I  Reglamentas ir Lietuvos Tarptautinė Privatinė Teisė, in V. Mizaras (ed.), Privatinė 
teisė: praeitis, dabartis ir ateitis. Liber Amicorum Valentinas Mikelėnas, Vilnius 2008, p. 203, et seq, 
p. 211–212. 
318 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
Article 1.60. Capacity to make a wil  
The capacity of making, amending or revoking a will shall be governed by the law of the state of 
the testator’s domicile. Where a person has no domicile or it is impossible to be determined, the 
capacity of such person to make a will shall be governed by the law of the state were the wil  is 
made. 
 
Article 1.61. Form of a wil  
1. The form of a wil , its amendment or revocation shal  be governed by the law of the state 
where these acts are performed. 
2. A will as well as its amendment or revocation shall also be valid in regard of the form if the 
form of the indicated acts is in compliance with the requirements of the law of the state of the 
testator’s domicile, or those of the laws of the state whose citizen the testator was at the time 
when the relevant acts were performed, or the law of the state of the testator’s residence at the 
time when those acts were performed or at the time of his death. A wil  in respect of an 
immovable thing, as well as any amendment or revocation thereof shall be valid if the form of the 
acts concerned is in compliance with the requirements of the law of the state where the 
immovable thing is located. 
 
Article 1.62. Law applicable to other legal relations of succession 
1. Other legal relationships of succession, with the exception of those related with inheritance of 
immovable things, shal  be governed by the law of the state of domicile of the testator at the time 
of his death. Relations of succession in respect of an immovable thing shal  be governed by the 
law of the state where the immovable thing is located. 
2. Where succession opens by the death of a citizen of the Republic of Lithuania, irrespective of 
the law applicable, his heirs residing in the Republic of Lithuania and in possession of the right to 
the mandatory share of succession shall inherit this part in accordance with the law of the 
Republic of Lithuania, except the immovable things. 
3. Where in accordance with the law applicable to relations of succession a property cannot 
devolve to a foreign state, and where no other heir thereto is known and the property is located 
in Lithuania, that property shal  be devolved to the ownership of the Republic of Lithuania. 
 
The mentioned articles have been the subject of jurisprudence in the fol owing cases. 
 
The County court of Kaunas addressed the mentioned legal norms in its Decision of 23 December 
2008 in the civil case No. 2A-1509-343/2008. The court determined that the testator was a citizen of 
the Republic of Lithuania, however testator’s domicile was state of Illinois, USA. A will was made by 
the testator in respect of movable and immovable properties located in Lithuania. The court ruled 
that in accordance with Article 1.61 that the part of the will in respect of immovable property should 
comply with the requirements of the law of the Republic of Lithuania, and that the remaining part in 
respect of movable things should comply with the requirements of the law of the state of Illinois, 
USA. 
 
The County court of Vilnius in its Decision of 12 January 2010 in the civil case No. 2S-93-520/2010 
and the Supreme Court in its Decision of 21 November 2007 in the civil case No. 3K-3-523/2007 each 
applied rule contained in Article 1.62 Part 1 of the Civil Code. The Courts in these decisions merely 
applied the rule without providing further commentary. 
 
As compared to the Civil Code the Proposal for a Regulation of the European parliament and of the 
Council  on jurisdiction, applicable law, recognition and enforcement of decisions and authentic 
319 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
instruments in matters of succession and the creation of a European Certificate of Succession, 
October 14, 2009, COM(2009)154 final, 2009/0157 (COD) establishes somewhat different rules. The 
mentioned proposed regulation provides for the possibility of choosing the applicable law. which is 
not the case in the Civil Code. One similarity could be mentioned –  Article 21 Part 1 of proposed 
regulation establishes rule which does not contradict the rule set by Article 1.62 Part 2. 
 
Lithuanian doctrine in general positively accepts the introduction of extended party autonomy rule 
by the EU law, as was indicated in the section 1.4.3. above. 
 
2. 
Determination of Foreign Law  
2.1.  The Distribution of the Burden of Proof 
Article 1.12 of the Civil Code titled “Determination of the Content of Foreign Law” provides that: 
 
1. In the cases established by the international treaties of the Republic of Lithuania or by the laws 
of the Republic of Lithuania, the application, interpretation and determination of the content of 
foreign law shal  be performed by the court ex officio (on its own initiative). 
2. In the instances where the application of foreign law is established upon agreement between 
the parties, the burden of proof in relation to the content of the applicable foreign law in 
accordance with its official interpretation, practice of application and the law doctrine in the 
relevant foreign state, shal  be imposed on the disputing party that refers to the foreign law. 
Upon request of the disputing party, the court may provide assistance in col ecting information 
on the applicable foreign law. 
3. If the court or the disputing party that refers to foreign law fails to perform the obligation 
indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article, the law of the Republic of Lithuania shall apply. 
 
Identical rules regarding the burden of proof are established in Article 808 of the Code of Civil 
Procedure. 
 
The abovementioned rules have also  been confirmed in the jurisprudence of Supreme Court. For 
example, the Supreme Court in its decision of 16 November 2007 in the civil case No. 3K-3-512/2007 
stated that: 
 
“The burden of proof in relation to the content of the applicable foreign law in accordance with 
its official interpretation, practice of application and the law doctrine in the relevant foreign 
state, shal  be imposed on the disputing party that refers to the foreign law, however only in the 
instances where the application of foreign law is established upon agreement between the 
parties (Article 808 Part 2 of the Code of Civil Procedure). In the case at issue the rule established 
in the Article 808 Part 1 of the Code of Civil Procedure applies, because application of foreign law 
is established by law (Article 1.48 of Civil Code). Due to this reason the court of appellate instance 
had to take procedural measures with an aim to receive official information regarding the content 
of the applicable foreign law in accordance with its official interpretation, practice of application 
and the law doctrine in the relevant foreign state”. 
 
The legal system of Lithuania recognizes the legal principle iura novit curiaOnce the court applies 
foreign law ex officio, determination of the content of that foreign law is a question of law and the 
principle iura novit curia applies. In such cases, the court has to act in exactly the same manner as it 
320 
 

link to page 322 link to page 322 link to page 322 link to page 322 link to page 322 link to page 322 L i t h u a n i a  
 
 
 
does  in  applying national law.24  However,  the Lithuanian doctrine of Private International  Law 
establishes  that determination of content of foreign law is a  “specific question of law” and “thus 
while interpreting foreign law court can use the help of experts – experts of applicable foreign law”.25 
“This is basical y the sole exception when expertise on the questions of law is possible, because the 
principle iura novit curia is not applied in full for foreign law and questions of foreign law shall be 
deemed a field which requires specific knowledge which the judge might not have due to objective 
reasons”.26 
 
Once the court applies foreign law by the initiative of the parties, determination of the content of 
the foreign law is a question of fact. Thus, the content of foreign law shall be provided by the party 
relying on foreign law. However,  content of foreign law is a  specific factual circumstance and the 
parties might have difficulties in obtaining the necessary information.27  Thus under the Part 2 of 
Article 1.12 of the Civil Code, upon request of the disputing party the court may provide assistance in 
collecting information on the applicable foreign law. In any event, the court has a duty to examine 
whether the party provided correct information on the content of foreign law.28 
 
The Supreme Court has addressed the issue as follows 
 
“The content of foreign law is determined differently depending on the legal basis of application 
of foreign law. 
If the court applies foreign law on its own initiative (ex officio), i.e. in the cases established by 
international treaties of the Republic of Lithuania or by laws of the Republic of Lithuania, the 
determination of the content of foreign law is question of law  and according to the principle 
“judge knows the law” (iura novit curia) the court has to determine the content of the foreign law 
ex officio as well. In the latter case the court must act equally as it would act in the process of 
application of law of the forum, i.e. the court has to find out which laws of the foreign country 
apply to the dispute at issue, receive the official text of applicable laws, determine whether the 
laws are still in force and not amended, determine the case law related to application of the 
mentioned laws, etc. 
If foreign law is applied by the initiative of the parties <…> the determination of the content of 
foreign law becomes a question of fact, but not a question of law. Therefore the content of 
foreign law (texts of the laws, case law of their application and interpretation, etc.) must be 
provided  by the party that refers to the foreign law. Taking into consideration the fact that 
content of foreign law is specific circumstance and parties on their own might find difficulties in 
receiving entire information the court, in the presence of request of the party, has to help to 
determine the content of applicable foreign law. In addition the court must check and analyze 
material regarding the foreign law provided by the parties, whether the text of the foreign law 
provided is still valid, and ask the party that refers to foreign law to provide additional material 
and so on”.29 
Judges in Lithuania do not have a different (particular) duty to ascertain the applicable law, when the 
latter is designated by an EC Regulation or an EC Directive. 
                                                           
24 
Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 93. 
25 
Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 94. 
26 
Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 95. 
27 
Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 93. 
28 
Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 93. 
29 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  2000  m.  gruodžio  mėn.  21  d.  Teismų  praktikos,  taikant  tarptautinės 
privatinės teisės normas, apibendrinimo apžvalga Nr. A2-14 Teismų praktika 14, (N) 3.4. 
321 
 

link to page 323 link to page 323 L i t h u a n i a  
 
 
 
2.2.  The Diversity of the Admissible Means of Proof  
As indicated in section 2.1., the burden of “proof of foreign law” might lie with the judge as well as 
with the parties depending on the case at issue. 
 
In cases where the burden of proof lies with the judge, the Senate of the Supreme Court of Lithuania 
has indicated that “while determining the content of foreign law the court can search for necessary 
information  directly (itself) or can get it under the court assignment. If Lithuania is a party to  a 
bilateral international agreement regarding the legal aid with the country whose law is to be applied, 
information regarding the law of the state party to the agreement can be obtained by the court 
under procedures prescribed in such international treaty”. 30 The Supreme Court in its decision of 16 
November 2007 in the civil case No. 3K-3-512/2007 concluded that the court ex officio “had to take 
procedural measures with an aim to receive official information regarding the content of the 
applicable foreign law in accordance with its official interpretation, practice of application and the 
law doctrine in the relevant foreign state”. The Court also added that “procedural mechanisms of 
collecting such evidence are set out in Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on 
cooperation between the courts of the Member States in the taking of evidence in civil or 
commercial matters”. 
 
Civil procedure in Lithuanian courts of law is exercised under provisions of the Code of Civil 
Procedure. As indicated in section 2.1, if foreign law is applied by the initiative of the parties then 
determination of the content of foreign law becomes question of fact. Thus, the content of foreign 
law and evidence related to it must be provided by the party that refers to the foreign law. In this 
connection the parties are free to use any evidence allowed in civil procedure under the Code of Civil 
Procedure. Lithuanian law does not impose any specific restrictions on evidence (for example, that 
only documentary means of proof corroborated by oral testimony of an expert can be provided or 
similar). Accordingly parties can provide mere documentary proof for the determination of foreign 
law, even where this is not corroborated by oral testimony of an expert. However, the court shall 
admit the means of proof only in a form that is legally recognized by the Code of Civil Procedure (i.e. 
national procedural law). 
 
Article 177 Part 2 of Code of Civil Procedure establishes that facts can be determined by the 
following means: explanations of the parties and third  persons, testimonies of witnesses, 
documentary evidences, material evidences, protocols of surveys and findings of experts. Part 3 of 
the same Article establishes that means of proof can also be photos, visual and sound records, 
provided that these are made in accordance with the applicable laws. It should be mentioned that 
this is an exhaustive list of means of proof allowed by the Code of Civil Procedure31. 
 
                                                           
30 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  senato  2000  m.  gruodžio  mėn.  21  d.  nutarimas  Nr.  28;"Dėl  Lietuvos 
Respublikos teismų praktikos, taikant tarptautinės privatinės teisės normas". Teismų praktika 14, (N) 7. 
31 
V. Valančius et al., Lietuvos Respublikos civilinio proceso kodekso komentaras. Antras tomas, Vilnius: 
Justitia 2002, p.12. 
322 
 

link to page 324 L i t h u a n i a  
 
 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Lithuanian authorities sometimes  resort to the European Convention on Information on Foreign 
Law, done at London on 7 June 1968. The Supreme Court of Lithuania noted this tendency in 2000, 
stating  that “generalized case law material in civil cases indicated that there are events when 
Lithuanian courts refer with the assignments regarding the provision of information on applicable 
foreign law under European Convention on Information on Foreign Law, done in 1968”.32 
 
However, it must be noted that authorities do not resort to the mentioned convention particularly 
often. Between 2006 and February 2011, the following were the only requests by Lithuanian courts: 
1 request (regarding the law of Germany) in 2006; 1 request (regarding the law of Germany) in 2007; 
2 requests (regarding the law of Estonia and the law of Ukraine) in 2008; 2 requests (regarding the 
law of Spain and the law of Norway) in 2009; 1 request (regarding the law of Germany) in 2010; 1 
request (regarding the law of Germany) so far in 2011. It can be concluded that authorities do resort 
to the European Convention on Information on Foreign Law however, they do not do so very often, 
i.e. from 1 to 2 times per year. 
 
The authorities of Lithuania resort to the European Judicial Network in civil and commercial matters 
(hereinafter  –  EJN) more frequently that they do the  European Convention on Information on 
Foreign Law. On the basis of information provided in 2010 by the national contact point for activities 
of EJN, it can be concluded that the EJN system is functioning effectively in Lithuania. 
 
One  contact point  is appointed for Lithuania at the Ministry of Justice, in the International Law 
department. The contact point’s tasks are basically dealt with by Gintare Janikunaite (Chief specialist 
of the International Law Department, Ministry of Justice of the Republic of Lithuania). If necessary 
while fulfilling EJN tasks, the contact point is also supported by other legal experts from the same 
department and other members of EJN. In 2010, the Lithuanian contact point continued maintaining 
regular liaison with judgesprimarily via the National Courts Administration, which is the centralized 
administrative authority responsible for the dissemination of information amongst the courts, as well 
as for the provision of technical services to courts. 
 
The  contact point addressed the courts on the matters of cooperation in civil and commercial 
matters, in particular: shared information which was received from the EJN Secretariat and CPs of 
other Member States; disseminated any relevant information (practice guides, reports, minutes of 
EJN meetings); gave consultations on practical information and communications of other Member 
States regarding EU instruments (informed about the documents and procedure required, explained 
how to fill in the forms, established appropriate direct contacts); communicated the information on 
EJN meetings. 
 
Two liaison judges were designated in Lithuania: i) Ms. Janina StripeikienėJudge, Chairman of Civil 
Division of the Supreme Court of Lithuania – for family law matters; (ii) Mr. Egidijus Baranauskas
judge of the Supreme Court of Lithuania – for the matters of EJN. 
 
The contact point also worked closely with the  central authorities  provided for by Community or 
international instruments relating to judicial cooperation in civil and commercial matters, in 
                                                           
32 
Lietuvos  Aukščiausiojo  Teismo  2000  m.  gruodžio  mėn.  21  d.  Teismų  praktikos,  taikant  tarptautinės 
privatinės teisės normas, apibendrinimo apžvalga Nr. A2-14 Teismų praktika 14, (N) 3.4. 
323 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
particular with: the  Legal System Department (Ministry of Justice) –  for the matters regarding 
national legislation and civil procedure, also implementation of the Community legislation; 
International Law Department (Ministry of Justice) – for legal assistance on practical issues regarding 
service of documents, taking of evidence, recognition and enforcement of the judgements, European 
enforcement order, simplified procedures, etc.; Legal Institutions’ Department (Ministry of Justice) – 
for legal aid issues; State Child Rights Protection and Adoption Service under the Ministry of Social 
security and Labour – for practical application of the Council Regulation 2201/2003 and the Hague 
Conventions. 
 
The Lithuanian contact point also communicated with the national professional associations of legal 
practitioners, which gave their consent to become members of the Network: 
 
− 
Bailiffs’ Chamber of Lithuania –  for simplified procedures and enforcement of the judge-
ments; 
− 
Lithuanian Chamber of Notaries – for simplified procedures and enforcement of the judge-
ments; 
− 
Lithuanian Bar. 
The Contact Point is in continuous contact with courts, central authorities and other members of 
EJN (mentioned above). General y, information is supplied on the spot, by e-mails or official letters. 
Also the practical information regarding implementation and application of new EU instruments is 
provided to the courts. In 2010: practical guide on the New Lugano Convention was prepared by the 
Ministry of Justice and disseminated to the courts; practical guides on videoconferencing prepared 
by EJN working group were disseminated to the courts; Compendiums of Community Legislation on 
Judicial Cooperation in Civil and Commercial Matters were disseminated to the courts, central 
authorities and universities of law; information on e-justice portal was disseminated to all national 
member of EJN. 
 
Requests for information or for judicial cooperation
 which were submitted by other contact points 
and  by  authorities  (including  local judicial authorities)  organised according to  requested and 
requesting sources are as follows. In 2010, the Lithuanian Contact Point received 6 requests from the 
contact points of other Member States: 
 
– 
3 from Germany – on statutory interest rate as regards European Enforcement Order, on ser-
vice of documents under Article 14 of Regulation 1393/2007 and on application of principle 
of good faith in Lithuania; 
– 
1 from Estonia – on the state of play in recognition and enforcement procedure pending in 
Lithuania; 
– 
1 from Poland –  on enforcement authorities in Lithuania as regards European Payment 
Orders; 
– 
1 from Latvia – on domestic family law. 
The average time to reply to the Contact Points of other Member State was 15 days. 
 
In 2010, there were 21 outgoing requests submitted to the Contact Points of other Member States: 
 
324 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
– 
1 to all Contact Points – on recovery of money from the natural person’s property; 
– 
3 to Ireland – on recognition and enforcement procedure in Ireland according to Regulations 
44/2001 and 805/2004, on application of provisional measures; 
– 
3 to Latvia – on the means of indicating a debtor’s whereabouts in Latvia, on enforcement 
according to Regulation 805/2004 and on the recognition according to Regulation 44/2001; 
– 
3 to Poland –  on service of documents, on legal aid  and  on enforcement according to 
Regulation 805/2004; 
– 
2 to France – on enforcement according to Regulation 805/2004, on practical information 
regarding service of documents (fees, procedure, receiving authorities); 
– 
1 to Sweden – on the possibilities as to how to indicate a person’s whereabouts; 
– 
1 to UK – on enforcement according to Regulation 805/2004, the recognition according to 
Regulation 44/2001 and person’s whereabouts; 
– 
1 to Scotland – on the possibilities as to how to indicate a person’s whereabouts; 
– 
1 to Bulgaria –  on the case of enforcement of a  European enforcement order pending in 
Bulgaria. 
– 
1 to Spain – on the possibilities as to how to indicate a person’s whereabouts; 
– 
1 to Estonia – enforcement according to Regulation 805/2004; 
– 
1 to Portugal – on the possibilities as to how to indicate a person’s whereabouts; 
– 
1 to Denmark – on the service of documents in Faroe Islands; 
– 
1 to Czech Republic – on enforcement according to Regulation 805/2004. 
In 2010, there were some practical difficulties encountered by EJN which impacted  citizens, legal 
persons, courts and central authorities. Only one difficulty was related to access to information on 
the law of member states, i.e. direct requests: there are stil  some cases when requesting authorities 
from other Member States (e.g. Poland, Sweden) address the Lithuanian Central authority (not the 
competent local authorities) with the request for the service of documents or taking of evidence 
(without indicating any reason for doing so). 
 
It should be mentioned that in Lithuania the Contact Point and central authorities are, in principle, 
accessible to the public. Information about the Member States, Community law, and European law 
has been disseminated upon the written  and  oral request  of the public  and  is  available on the 
Ministry’s website. The average time to reply to individuals is as follows: by post – 30 days, by email – 
2-5 days, or on the spot. In 2010, requests from citizens primarily concerned fields such as recogni-
tion and enforcement of judgements according to Regulations 44/2001 regarding maintenance 
obligations, enforcement according Regulation 805/2004, indication of defendant’s whereabouts and 
regarding legal aid. 
 
The Contact Point also received one individual request from the advocate  on  an  enforcement 
procedure pending in Bulgaria. The problem was solved using direct contacts during the EJN meeting 
and communicated back to the requesting advocate. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
In the event that a court has to apply foreign law ex officio all costs related to the determination of 
the foreign law are born by the court. 
325 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
In the instances where the application of foreign law is established by  agreement between the 
parties, the burden of proof in relation to the content of the applicable foreign law in accordance 
with its official interpretation, practice of application and the law doctrine in the relevant foreign 
state is imposed on the disputing party that refers to the foreign law. It follows that such party bears 
all costs related to its burden of proof. Attention shall be drawn to the fact that upon the request of 
the disputing party, the court may provide assistance in collecting information on the applicable 
foreign law. In such case the court might reduce the costs related to application of foreign law which 
are born by the party. 
 
To our knowledge, courts do not dispose a special budget allocated to determination of the content 
of foreign law. Courts may use the free of charge opportunities of the EJN or similar opportunities 
offered by bilateral or multilateral conventions (for example the  European Convention on 
Information on Foreign Law) as indicated in section 2.3. Parties may also use opportunities offered by 
EJN (as indicated in section 2.3.), or may ask the court for assistance in line with Article 1.12 Part 2 of 
the Civil Code (as indicated in section 2.1.). 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law 
Article 1.12 Part 3 of the Civil Code establishes that “if the court or the disputing party that refers to 
foreign law fails to perform the obligation indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article, the law of 
the Republic of Lithuania shall apply”. Article 808 Part 3 of the Code Civil Procedure titled “Applica-
tion of Foreign Law” contains an identical provision: “If the court or the disputing party that refers to 
foreign law fails to perform the obligation indicated in paragraphs 1 and 2 of this Article, the law of 
the Republic of Lithuania shal  apply”. 
 
There are examples in national jurisprudence where the law of the forum was applied instead of the 
foreign law on the basis that the party failed to provide the requisite proof to properly determine the 
foreign law. The Supreme Court of Lithuania in its decision of 4 November 2009 in the civil case No. 
3K-3-561/2009 stated: 
 
“Agreement between parties is one of the instances where [the] court examining the case applies 
foreign law (Part 1 of Article 1.10 of Civil Code, Article 808 of Code of Civil Procedure). However, 
according to Part 2 of Article 808 of Code of Civil Procedure in instances where the application of 
foreign law is established upon agreement between the parties, all evidence in relation to the 
content of the applicable foreign law in accordance with its official interpretation, practice of 
application and the law doctrine in the relevant foreign state, shal  be provided by the disputing 
party that refers to the foreign law. The argument of the applicant regarding the clause included 
in the agreements dated on 6 December, 2005 and 10 April, 2006 on the application of law of 
Switzerland in the dispute is of the declarative nature and not supported by execution of norms 
of law quoted above. Due to this fact law of the Republic of Lithuania is applied in this case 
legitimately (Part 3 of Article 808 of the Code of Civil Procedure)”. 
 
The  Lithuanian doctrine  of Private International  Law establishes that Article 1.12 Part 3 shall be 
applied by the court “only in cases when [the] content of foreign law cannot be determined due to 
objective reasons, for example, there is a war in a state, content of which law shall be determined, 
326 
 

link to page 328 link to page 328 L i t h u a n i a  
 
 
 
revolution has started, thus it is not clear which law is applicable in a given state, Lithuania cancelled 
diplomatic relations with particular state, etc.”33 
 
There are no examples in the national jurisprudence of Lithuania where the law of the forum was 
applied instead of the law of an EU Member State normally applicable to the case. There are no 
examples of application of the law of the forum instead of a foreign law designated by an EC conflict 
of law rule (e.g. by the “Rome I” Regulation, “Rome II” regulation or by any other conflict of law rule 
contained in an EU Regulation or Directive). 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
In some instances the failure to determine the applicable law may result from the procedural 
behaviour of the parties. It may in particular be related to insufficient efforts of the parties to access 
information on the foreign law. The Lithuanian legal system does not sanction such failure of the 
parties. As indicated above, failure of the parties to determine applicable law results in a situation 
where the court applies the law of the forum. 
 
4. 
The Control of Correct Application of Foreign Law 
As it was indicated in section 2.1.,  where  the  application of foreign law is established by the 
international treaties of the Republic of Lithuania or by the laws of the Republic of Lithuania 
determination of the content of foreign law is question of law. In instances where foreign law is 
applied by initiative of the parties, determination of the content of the foreign law is a question of 
fact
 
Article 353 Part 1 of the Code of Civil Procedure provides that the Court of Cassation examines court 
decisions or rulings on the aspect of application of law.  The  Court of Cassation  is bound by the 
factual circumstances determined by the courts of first and appellate instances. Thus, the Court of 
Cassation (the Supreme Court of Lithuania) hears cases only on questions of law. It is to be noted 
that Cassation is an extraordinary form of exercising supervision over the legitimacy of judicial 
decisions and is applicable only in exceptional cases defined by the Code of Civil Procedure which 
establishes the grounds for cassation (Article 346 of the Code of Civil Procedure). 
 
Correspondingly, incorrect interpretation or application of foreign law can be a ground for cassation 
only in the cases indicated above where it qualifies as question of law (of course the general grounds 
for cassation must also be present). Incorrect interpretation or application of foreign law cannot be a 
ground of cassation in cases indicated above where it qualifies as question of fact. This rule is also 
affirmed by doctrine34. It must therefore be concluded that grounds for cassation can be different if 
they qualify as questions of fact: for example, incorrect application, incorrect interpretation, non-
application of the foreign law, violation of the relevant conflict of law rule, insufficient justification of 
the refusal to apply foreign law. 
 
                                                           
33 
V.  Mikelėnas  et  al.,  Lietuvos  Respublikos  civilinio  kodekso  komentaras. Pirmoji knyga. Bendrosios 
nuostatos, Vilnius: Justitia 2001, p. 97. 
34 
Mikelėnas, Tarptautinės privatinės, op. cit., p. 91. 
327 
 

L i t h u a n i a  
 
 
 
According to the Code of Civil Procedure, Grounds for cassation are as follows: 
 
– 
breach of material or procedural law which has substantial impact on the uniform interpret-
tation and application of law, if this breach had a potential influence on the adoption of an 
unlawful judgement (ruling); 
– 
court in the judgement (ruling) at issue derogated from the practice of application and 
interpretation of law developed by the Supreme Court of Lithuania; 
– 
practice of the Supreme court of Lithuania is not uniform on the question of law which is con-
tested. 
In general, failure to apply the law designated by the conflict of law rule  (may it be foreign or 
domestic) qualifies as a ground for cassation as a breach of material law. The following examples of 
jurisprudence are noteworthy. 
 
The Supreme Court in its decision of 15 March 2000 in the civil case No. 3K-3-318/2000 examined, 
inter alia,  which law should  be applied. The Court ruled that the car was registered and stolen in 
Poland thus principle lex rei sitae must be applied to property rights and their defence, i.e. the law of 
the Republic of Poland should  be applied. Courts examining the case had  applied the law of the 
Republic of Lithuania instead of the law of the Republic of Poland,  i.e.  had  applied a wrong legal 
norm of material law, instead of the one which should have been applied. 
 
The Supreme Court of Lithuania in its decision of 24 April 2003 in the civil case No. 3K-3-477/2003 
examined,  inter alia,  the question of  which law should  be applied to  the dispute and ruled that 
foreign law (law of the state where the power of attorney was issued) should be applied and the 
courts of lower instances had failed to do that. 
 
The Supreme Court in its decision of 18 February 2004 in the civil case No. 3K-3-113/2004 examined, 
inter alia, the question which law should be applied to the dispute at issue and ruled that the law of 
Germany should be applied rather than the law of the forum. The Supreme Court ruled that courts 
of lower instances  had  failed to apply Article 1.48 Part  1 of the Civil Code which  states  that the 
ownership right and other real rights in immovable and movable objects shal  be governed by the law 
of the state where the object was situated at the moment of change of its legal status (i.e. the law of 
Germany in the case at issue). 
 
The Supreme Court in its decision of 30 March 2005 in the civil case No. 3K-3-217/2005 examined, 
inter alia,  the question of  the  validity of a  power of attorney  which was issued in the United 
Kingdom. Courts of lower instances had applied law of the UK to determine the term of validity of 
the power of attorney. The Supreme Court ruled that Article 1.40 of the Civil Code should be applied, 
which indicates that "the time-limit of validity of a power of attorney, where it is not indicated in the 
document itself, the powers (rights and obligations) of the agent, the bilateral liability of the principal 
and the agent, and their liability in respect of third persons shall be governed by the law of the state 
in which the agent acts". The agent acted in Lithuania, thus the Supreme Court ruled that law of 
Lithuania should be applied. The Supreme Court ruled that courts of lower instances applied the 
wrong material laws
 
The Supreme Court in its decision of 6 November 2009 in the civil case No. 3K-3-520/2009 and 
decision of 7 April 2008 in the civil case No. 3K-3-206/2008 ruled that the EU Regulation shall be 
applied instead of the international bilateral treaty as was done by the courts of lower instances 
(more details are provided in section 1.3). 
328 
 

link to page 330 L i t h u a n i a  
 
 
 
The Supreme Court in its decision of 4 November 2009 in the civil case No. 3K-3-561/2009 examined, 
inter alia, the question whether courts lawful y applied the law of the forum instead of foreign law, 
the application of which was included in the agreement between the parties. The Court concluded 
that law of the Republic of Lithuania was applied in this case legitimately because the party relying 
on foreign law failed to provide evidence on its content (more details are provided in section 3.1.). 
 
With regard to an appeal against a court judgement, it is to be mentioned that incorrect application 
of foreign law can be grounds of appeal in accordance with common grounds of appeal set out in the 
Code of Civil Procedure, i.e. where the decision of the court is unlawful or groundless. 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
Non-judicial administrative authorities  are bound  to apply  conflict of law rules. It follows that 
foreign law shall be applied by non-judicial administrative authorities if a conflict of law rule requires 
this course of action. Doctrine also establishes that state authorities (in addition to courts) have to 
apply foreign law, for example, civil registration bureaus, institutions ensuring protection of fair 
competition and consumer rights and notaries.35 
 
There are no specific state-made rules governing the process of application of foreign law by non-
judicial authorities. To our knowledge there are also no non-state private-made rules governing the 
process of application of foreign law by non-judicial authorities. 
 
State authorities  can use  the  opportunities provided by the  EJN and other sources of access to 
information on foreign law as described in section 2.3. 
 
Decisions of non-judicial authorities are  subject to appeal  in  case of incorrect application or 
incorrect interpretation of foreign law by these authorities. Appeal can be made on common grounds 
as an appeal against illegal actions or an illegal act of a given authority. Court is the final instance to 
hear such objections. For example, the Supreme Court in its decision of 8 June 2006 in the civil case 
No. 3K-7-20/2006  ruled,  inter alia,  that  the  court of appellate instance reasonably obliged a  civil 
registration bureau to register a marriage performed in the USA because it was not established in the 
case that the marriage was performed abroad with the purpose of evading grounds for nullity of the 
marriage under Lithuanian law (Article 1.25 Part 4 of the Civil Code establishes that "a marriage 
validly performed abroad shal  be recognized in the Republic of Lithuania, except in cases when both 
spouses domiciled in the Republic of Lithuania performed the marriage abroad with the purpose of 
evading grounds for nullity of their marriage under Lithuanian law"). 
 
 
Azuolas Cekanavicius 
Mykolas Romeris University, Vilnius 
 
                                                           
35 
Mikelėnas et al., Lietuvos Respublikos, op. cit., p. 97. 
329 
 


L u x e m b o u r g  
 
 
 
LUXEMBOURG 
 
Synthèse 
Les règles de droit international privé luxembourgeois, et plus particulièrement celles qui concernent 
les conflits de lois, sont d’origine prétorienne et n’ont pas été codifiées. Le Code Civil luxembour-
geois ne contient aucune disposition générale sur les conflits de lois. 
 
Au Luxembourg, on distingue la matière touchant à l’état des personnes des autres matières. Le juge 
luxembourgeois a ainsi tendance à appliquer d’office les normes du droit international privé luxem-
bourgeois en matière d’état des personnes ainsi que celles relevant du droit communautaire, sans 
égard à la volonté contraire des parties. En revanche, dans les matières où les parties sont libres de 
s’entendre sur le choix  de la loi applicable, le juge n’a pas l’obligation de soulever le conflit, sauf 
fraude  caractérisée à la loi. Il n’existe pas de régime différent applicable aux règles de conflit en 
fonction de leur source, pas plus qu’il n’existe de régime différent en fonction de l’origine du droit 
étranger désigné par la règle de conflit. 
 
Au Luxembourg, l’adage « jura novit curia » ne trouve pas application en matière de loi étrangère. Il 
n’existe pas de principe général d’égalité de traitement entre le droit national et le droit étranger. Ce 
dernier est traité comme un fait juridique  au Luxembourg. Ainsi, la preuve du contenu de la loi 
étrangère incombe aux parties. La notion de droit étranger au Luxembourg englobe aussi son inter-
prétation dans son pays d’origine. Il y a ainsi lieu d’appliquer la loi étrangère au Luxembourg dans 
son contexte jurisprudentiel national. La recherche de cette interprétation peut s’avérer difficile pour 
les parties. Dans la majorité des cas, les parties ont recours à des juristes spécialisés, des instituts de 
droit comparé ou encore à des autorités publiques. Les juges luxembourgeois ne sont pas tenus de 
connaître de la même manière le droit étranger que le droit national et la preuve du droit étranger 
est soumise à des mécanismes de preuve similaires à ceux des éléments de fait du litige. La preuve 
peut ainsi être rapportée par des certificats de coutume, des ouvrages de droit comparé, des études 
de doctrine et des expertises. Il y a lieu de retenir que les juges luxembourgeois sont très libéraux en 
ce qui concerne l’arsenal des modes de preuve à la disposition des parties. 
 
Le Luxembourg a approuvé la Convention européenne dans le domaine de l’information sur le droit 
étranger, signée à Londres le 7 juin 1968. Elle permet à une juridiction  luxembourgeoise, via le 
ministère de la justice, de s’adresser à une autorité centrale du pays dont le droit est en cause pour 
obtenir des renseignements sur le droit étranger applicable au litige. Le Luxembourg n’est partie à 
aucune autre convention internationale sur la preuve et l’application du droit étranger. 
 
Quand la preuve du droit étranger n’est pas rapportée, les juridictions luxembourgeoises appliquent 
la lex fori. La loi du for est appliquée en cas d’impossibilité d’établir le droit étranger, en cas d’absen-
ce de solution, pour les mesures provisoires et urgentes et enfin en cas d’atteinte par la loi étrangère 
normalement applicable aux conceptions fondamentales de l’ordre public luxembourgeois. 
 
Le rôle de la Cour de Cassation  en matière d’application de la loi étrangère est minime. Au 
Luxembourg, la Cour de Cassation n’exerce aucun contrôle sur l’application de la loi étrangère et de 
son application par le juge du fond. En tout état de cause, l’application et l’interprétation de la loi 
étrangère restent pour les juges luxembourgeois une question de fait que la Cour de Cassation ne 
peut pas censurer. 
331 
 

link to page 333 link to page 333 link to page 333 link to page 333 link to page 333 L ux e m bo ur g 
 
 
 
Introduction 
Le droit international privé luxembourgeois n’offre pas un cadre clairement défini en matière 
d’application du droit étranger. L’office du juge en matière de conflits de lois est régi par des règles 
d’origine  prétorienne. El es sont fondées sur les dispositions de l’article 3  du Code civil. Contrai-
rement à d’autres Etats européens, le droit luxembourgeois ne considère pas le droit étranger com-
me une question de droit mais comme une question de fait. La maxime « jura novit curia » n’est dès 
lors pas applicable au droit étranger. Le droit luxembourgeois distingue différentes catégories de 
rattachement telles que le statut personnel, le statut réel, le statut contractuel, le régime de la forme 
des actes et les lois de police. En l’absence d’une règle précise de rattachement pouvant se dégager 
des sources du droit positif, le juge luxembourgeois cherche à déterminer, parmi les éléments 
disparates susceptibles de se rattacher à plusieurs ordres juridiques, l’élément qui apparaît comme le 
plus significatif en vue d’un rattachement satisfaisant pour la solution de l’ensemble du litige. Il 
existe en droit luxembourgeois des règles législatives prévoyant l’application généralisée du droit du 
for, notamment pour les successions et les obligations alimentaires. 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
Au Luxembourg, le statut procédural  de l’élément d’extranéité diffère selon la matière  du litige. 
Ainsi, le juge luxembourgeois soulève, en pratique, d’office le conflit de lois en matière d’état des 
personnes1. Dans cette matière, les parties ne doivent pas pouvoir se soustraire à la loi applicable 
désignée par la règle de conflit, au respect de laquelle le juge est tenu de veil er2. Il appartient dès 
lors au juge de soulever l’élément d’extranéité. En matière de divorce, par exemple, le juge exige la 
justification  de la nationalité des parties. En revanche, en matière contractuel e, les parties sont 
libres de s’entendre sur le choix de la loi applicable. Le juge n’a dès lors aucune raison de soulever le 
conflit et par conséquent l’élément d’extranéité, à moins qu’il ne s’agisse d’une situation de fraude 
caractérisée à la loi3. 
 
1.2.   Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
La règle de conflit n’est pas d’ordre public. En général, le juge luxembourgeois saisi applique  sa 
propre loi lorsque les parties n’ont pas requis l’application d’une loi étrangère4. Aucune obligation 
légale ne prescrit au juge de suppléer d’office à la carence des parties5. 
 
                                                           

Jur.-Cl. Droit comparé, V° Luxembourg, Fasc. 3- Conflits de lois et de juridictions en droit luxembour-
geois, n° 2. 

J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, n° 425. 

J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, 
n° 149 s. 

Luxembourg 22 janv. 1986, n° 32836 du rôle, 28 janv. 1987, n° 58/87, 24 févr. 1988, n° 68/88 et 8 janv. 
1992, n° 2/92. 

Cour 2 mars 2000, Pas. 31.274. 
332 
 

link to page 334 link to page 334 link to page 334 link to page 334 link to page 334 link to page 334 L ux e m bo ur g 
 
 
 
Toutefois, les juges ont admis que «si le juge n’est pas tenu d’appliquer d’office la loi étrangère, il ne 
lui est pas interdit de l’appliquer, même au cas où les parties se sont abstenues d’en demander 
l’application, dès lors qu’il a une connaissance personnelle de la loi étrangère devant régir le litige»6
En outre, l’exploit d’ajournement doit contenir uniquement les éléments précisés à l’article 153 du 
nouveau code de procédure civile. Le demandeur n’est donc pas tenu de préciser les textes de lois 
sur lesquels il entend baser sa demande et plus spécialement en cas de conflit de lois, si la loi 
nationale ou la loi étrangère doit régir le litige7. 
 
Dans la mesure où la règle de conflit n’est pas considérée comme d’ordre public,  la compétence 
d’une loi étrangère ne peut plus être invoquée ni suppléée d’office en degré de cassation8. 
 
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire 
D’après nos recherches, il n’existe à ce jour aucune décision luxembourgeoise appliquant le règle-
ment Rome II. 
 
Le droit positif luxembourgeois ne semble à l’heure actuelle pas faire la distinction selon que la règle 
de conflit en jeu est ou non communautaire et que la loi qu’el e désigne est cel e ou non d’un Etat 
membre. Cependant, Fernand Schockweiler et Jean-Claude Wiwinius se sont intéressés à la question. 
Ils citent à cet égard les arrêts de la Cour de justice des communautés européennes, à savoir notam-
ment les arrêts Van Schijndel  et  Peterbroeck9. Une interprétation extensive de ces deux décisions 
pourrait conduire à considérer que les règles de conflit communautaires devraient être appliquées 
d’office10. En effet, dans l’arrêt Van Schijndel, la CJCE a décidé que dans une procédure portant sur 
des droits et obligations civils dont les parties disposent librement, il appartient au juge national 
d’appliquer les dispositions communautaires, même lorsque la partie qui a intérêt à leur application 
ne les a pas invoquées, si son droit national le lui permet. 
 
1.4.   Application des règles de conflit dans le domaine présentant un intérêt pour 
le droit communautaire 
Les règles de conflit ne sont pas d’ordre public dans les quatre domaines qui suivent. On observe 
toutefois une tendance  du juge luxembourgeois à appliquer d’office  ces règles de conflit. Il faut 
néanmoins souligner que ces domaines concernent essentiellement les droits indisponibles au sens 
du droit français. 
 
1.4.1.   En matière d’obligations alimentaires 
La loi applicable en matière d’obligations alimentaires est désignée par la Convention de la Haye du 
2 octobre 1973 sur la loi applicable aux obligations alimentaires approuvée au Luxembourg par une 
loi du 6 juin 198111. Au Luxembourg, cette Convention constitue le droit commun des conflits de lois 
                                                           

Cour 7 juil et 1969, Pas. 22.39. 

Ibid. 

J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, n° 153. 

CJCE 14 déc. 1995, Van Schijndel, C-430 et 431/93, Rec. p. I-4705 - CJCE 14 déc. 1995, Peterbroeck, C-
312/93, Rec. P. I-4599. 
10 
G. Canivet & J.-G. Huglo, « L’obligation pour le juge judiciaire national d’appliquer d’office le droit 
communautaire au regard des arrêts Jeroen Van Schijndel et Peterbroeck », Europe, avr. 1996 p. 1 s. 
11 
Mém. P. 869. 
333 
 

link to page 335 link to page 335 link to page 335 link to page 335 link to page 335 L ux e m bo ur g 
 
 
 
en matière d’obligations alimentaires découlant des relations de famille, de parenté, de mariage ou 
d’alliance, y compris les obligations alimentaires à l’égard des enfants nés hors mariage. D’après 
l’article 4, la loi applicable est, en principe, la loi de la résidence habituel e du créancier d’aliments12. 
C’est cette loi qui détermine le droit aux aliments, leur étendue et la personne du débiteur.  En 
revanche, en cas de changement de la résidence habituelle du créancier, de telles obligations 
alimentaires sont régies par la loi interne de la nouvelle résidence. L’article 8 de cette Convention 
déclare applicable à la pension alimentaire entre époux divorcés « la loi appliquée au divorce » et ce, 
même si les époux ont ultérieurement changé de domicile ou de nationalité. Il en est de même en 
cas de séparation de corps. 
 
Le gouvernement luxembourgeois a fait une réserve au moment de la ratification de la Convention. 
La  loi luxembourgeoise  est applicable lorsque le débiteur et le créancier ont tous les deux la 
nationalité luxembourgeoise et lorsque le débiteur a sa résidence habituel e au Luxembourg. 
 
Les règles de conflit sont appliquées par les juges en matière d’obligations alimentaires. Les juges de 
la Cour d’appel ont ainsi appliqué la loi allemande à une demande en paiement d’aliments introduite 
par un office de jeunesse al emand, à la suite d’une action en recherche de paternité13
 
1.4.2.   En matière de régime matrimonial 

La matière est régie par la Convention de la Haye sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux du 
14 mars 1978, approuvée en droit luxembourgeois par une loi du 17 mars 1984. Elle est en vigueur 
depuis le 1ier septembre 1992 dans les rapports entre le Luxembourg, la France et les Pays-Bas. 
 
Bien qu’ils soient intimement liés au mariage et leur caractère accessoire à la question d’état, les 
régimes matrimoniaux sont considérés comme de nature essentiellement contractuel e. Par consé-
quent, le principe de libre choix des parties prévaut en la matière, même si les parties ont la même 
nationalité14. La liberté contractuel e est toutefois limitée par les dispositions de l’article 3 de cette 
Convention. Le  choix  ne peut  porter que sur l’une des trois lois suivantes : loi nationale d’un des 
époux, loi de la résidence habituel e d’un des époux au moment de la désignation, loi de l’Etat sur le 
territoire duquel un des époux établit sa résidence après le mariage. Concernant les immeubles, 
même futurs, il est possible de déclarer applicable la loi de leur situation, quelle que soit la loi choisie 
pour le régime en général et, même en l’absence d’une telle désignation15
 
A défaut de choix de la loi applicable, celle-ci est déterminée en fonction de critères de rattachement 
objectifs. La Convention impose que la loi applicable soit celle de l’Etat sur le territoire duquel les 
époux établissent leur première résidence habituelle après le mariage. Cette règle souffre cependant 
de trois exceptions en faveur de la loi commune. Quoi qu’il en soit, le rattachement à la loi de l’Etat 
de la première résidence habituel e ne constitue qu’une simple présomption qui peut disparaître en 
cas de changement de résidence ultérieur, notamment s’il présente un caractère plus ou moins 
définitif16
 
                                                           
12 
Tribunal Luxembourg 10 octobre 2006, pour l’application de la loi polonaise. 
13 
Cour 14 juil et 2005, n° 13646. 
14 
J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, n° 324. 
15 
Cour 11.7.2001, n°25198 et 14.12.2005, n° 29751. 
16 
J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, 
n° 332 s. 
334 
 

link to page 336 link to page 336 link to page 336 link to page 336 link to page 336 link to page 336 link to page 336 link to page 336 L ux e m bo ur g 
 
 
 
1.4.3.   En matière de divorce 
En droit luxembourgeois, il convient de faire la différence entre la loi applicable au divorce lui-même, 
c’est-à-dire aux causes de divorce et la loi applicable aux mesures accessoires
 
Concernant la loi applicable au divorce lui-même, c’est l’article 305 du Code Civil qui pose les prin-
cipes. La loi applicable  au divorce ainsi qu’à la séparation de corps  est la  loi nationale des époux 
lorsqu’elle leur est commune. Les juges luxembourgeois appliquent en principe pleinement la règle 
de conflit. Ainsi les juridictions ont été amenées à appliquer les droits français17, belge18, allemand ou 
encore portugais19. L’application des droits français et belge n’est guère étonnante au Luxembourg 
dans la mesure où la plupart des juges ont été formés en France ou en Belgique, de sorte que ces 
droits leur sont familiers20. Toutefois, les juges appliquent également le droit étranger même si celui-
ci leur est inconnu. Ce fut par exemple le cas du droit roumain. Dans un arrêt du 17 janvier 2008, le 
tribunal de Luxembourg a, en effet, appliqué la loi roumaine au divorce de deux époux dont il avait 
constaté que la nationalité commune était la nationalité roumaine21. L’application de cette loi a 
conduit à refuser à l’épouse le paiement d’une pension alimentaire, le droit roumain conditionnant 
celle-ci à l’existence de raisons de santé qui empêchent de se livrer à un emploi rémunéré. 
 
Deux époux bénéficiant de la même double nationalité auront le choix de la loi applicable dans le 
cadre de l’assignation mais il leur faudra prouver que la loi choisie est bien celle avec laquelle ils ont 
le plus d’attaches culturelles et éducatives22
 
Deux époux ayant chacun une double nationalité, mais n’ayant en commun qu’une seule des deux, 
se  verront imposer la loi du pays de leur nationalité  commune.  Deux époux ayant une double 
nationalité  dont aucune ne leur est  commune se verront appliquer la loi de leur dernier domicile 
commun ou, la loi du for. La loi de leur domicile effectif va s’appliquer lorsqu’ils sont de nationalités 
différentes. La loi du for va s’appliquer lorsque les époux sont de nationalités différentes mais n’ont 
pas de domicile effectif commun23. 
 
Le domaine régi par la loi applicable s’étend aux causeseffetsmodes de preuve et aux mesures 
accessoires24.  Par  mesures accessoires, on entend la pension alimentaire à titre personnel, la 
                                                           
17 
Tribunal Luxembourg 19 avril 2007, n° 137/2007, cité par J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au 
Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, n° 420, p. 108. 
18 
Voir notamment Trib. Luxembourg 13 décembre 2007 n° 366/07 : dans cet arrêt les demandes 
principale et reconventionnel e en divorce avaient été introduites sur la base de l’article 232 du Code 
civil belge; Cour 7 juil et 2010, n° 34969 : dans cet arrêt, les juges ont vérifié les conditions d’applica-
tion de la loi belge du 27 avril 2007 réformant le divorce avant d’appliquer la loi ancienne au divorce 
en cours.  
19 
Trib. Luxembourg 11 octobre 2007, n° 265/07 et 19 avril 2007, n° 130/07, cité par J.-C. Wiwinius, Le 
droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, n°420, p. 108. 
20 
Les juges luxembourgeois ont parfois recours au droit étranger notamment français et belge pour 
interpréter les dispositions du Code civil notamment, M. Elvinger, « Le recours par les juridictions 
luxembourgeoises, aux techniques  de droit comparé dans l’interprétation et l’application du droit 
luxembourgeois », in : U. Drobnig et S. Van Erp [éd.], The use of Comparative Law by Courts, The 
Hague, London [etc] 1999, p. 97s. 
21 
Tribunal Luxembourg 17 janvier 2008, n° 24/08. 
22 
J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, n° 420. 
23 
Nathalie Barthélémy – Avocat à la Cour, cours du droit du divorce, cours complémentaires en droit 
luxembourgeois, 2010-2011. 
24 
Cour 10.12.97 n° 20190 et 26.6.2002, n° 26081. 
335 
 

link to page 337 link to page 337 link to page 337 link to page 337 L ux e m bo ur g 
 
 
 
liquidation, la perte des avantages matrimoniaux, le report des effets du divorce, les dommages et 
intérêts. Les juges luxembourgeois ont ainsi été conduits à appliquer le § 1566-1 BGB al emand qui 
prévoit une présomption d’échec du mariage à une demande entre deux époux de nationalité al e-
mande25.  
 
1.4.4.   En matière de successions 
A l’exception de l’article 3, alinéa, 2 du Code civil, il n’existe  pas de législation en la matière. Les 
règles de conflits de lois sont jurisprudentiel es. En matière de succession, le droit international privé 
luxembourgeois opère une distinction entre le sort des meubles  et celui des immeubles  ce qui 
conduit à l’application du principe de la scission.  
 
L’article 3, alinéa 2 dispose : « Les immeubles, même ceux possédés par des étrangers, sont régis par 
la loi luxembourgeoise ».La succession mobilière est, en revanche, régie par la loi du dernier domi-
cile du de cujus (loi du dernier domicile du défunt au jour de son décès)26.  
 
En ce qui concerne  la succession testamentaire, elle obéit en principe au même régime que la 
succession légale dans la mesure du moins où les dispositions impératives de ce régime condition-
nent  sa mise en œuvre, notamment par les règles relatives à la quotité disponible. Toutefois, en 
raison de son lien avec les actes juridiques unilatéraux, d’autres lois interviennent.  Si la capacité 
générale pour disposer à cause de mort est régie par le statut personnel, les incapacités spéciales 
restent, en revanche,  régies par la loi successorale. La capacité générale d’être bénéficiaire d’une 
libéralité relève de la loi personnelle. Les capacités spécifiques de recevoir des dispositions à cause 
de mort, sont, en revanche, soumises à la loi successorale. 
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
Dans le cadre d’un procès, l’ordre juridique luxembourgeois considère le droit étranger comme une 
question de fait (infra 2.1.). Ainsi, tous les modes de preuve sont admis et il incombe, en principe, 
aux parties d’apporter la preuve du contenu du droit étranger. 
 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 

Dans  les matières où les parties ont la libre disposition  de leurs droits, tel dans le domaine des 
contrats, il appartient à la partie qui a intérêt à l’application du droit étranger d’en prouver la teneur 
et de démontrer l’existence d’une disposition restrictive à ce libre choix telle qu’allégués au moyen 
sans autre précision27.  Il est généralement admis que le droit étranger, constituant pour le juge 
luxembourgeois un fait, celui qui s’en prévaut doit en rapporter la preuve28, conformément aux 
dispositions de l’article 1315  du Code civil selon lequel « celui qui réclame l’exécution d’une obli-
gation doit la prouver. Réciproquement, celui qui se prétend libéré, doit justifier le paiement ou le 
fait qui a produit l’extinction de son obligation ». 
 
                                                           
25 
Tribunal Luxembourg 4 juin 1998, n° 424/98. 
26 
Cour 4 février 2010 n° 34511. 
27 
Cass. lux. 21 avril 2005, no 23/05. 
28 
Luxembourg, 26 avril 1989, n° 233/89. 
336 
 

link to page 338 link to page 338 link to page 338 link to page 338 link to page 338 link to page 338 link to page 338 link to page 338 link to page 338 link to page 338 L ux e m bo ur g 
 
 
 
Cette preuve du contenu de la loi étrangère incombe aux parties29, plus précisément à la partie dont 
la prétention est soumise à la loi étrangère30. Le juge peut, au besoin, impartir un délai  pour 
rapporter les éléments de preuve31. Cette preuve peut incomber, à titre plutôt exceptionnel, à la 
partie qui invoque l’applicabilité d’une loi étrangère à titre de moyen de défense  opposé aux 
prétentions de l’autre partie que celle-ci ne prétend pas régies par un droit étranger. Il en serait ainsi 
au cas où le défendeur invoquerait une loi étrangère non revendiquée comme applicable au fond 
mais uniquement pour en tirer un moyen d’irrecevabilité de la demande32. Ainsi, appartient-il au 
défendeur de rapporter cette preuve, s’il invoque un nouvel argument tiré du droit étranger33
 
Le juge peut cependant toujours dispenser  les parties de cette preuve lorsqu’il s’estime suffi-
samment  informé34. Au Luxembourg, « le juge n’est tenu de se lancer dans des investigations 
personnelles que s’il ne se satisfait pas des éléments que spontanément ou sur sa demande les 
parties auront pu produire »35. Cependant, une mesure d'instruction peut être ordonnée sur un fait 
si la partie qui l'al ègue ne dispose pas d'éléments suffisants pour le prouver. En aucun cas, une 
mesure d'instruction ne peut être ordonnée en vue de suppléer la carence  de la partie dans 
l'administration de la preuve36.Le juge doit limiter le choix de la mesure à ce qui est suffisant pour la 
solution du litige, en s'attachant à retenir ce qui est le plus simple et le moins onéreux.  
 
Le principe du contradictoire joue un rôle essentiel dans la procédure judiciaire luxembourgeoise. 
C’est pourquoi, le juge privilégie la collaboration des parties dans l’administration de la preuve du 
droit étranger en vue de faire prévaloir ce principe du contradictoire. Dans une affaire correction-
nelle récente, le tribunal correctionnel a même sursis à statuer afin de permettre aux demandeurs 
d’apporter des preuves par la soumission de textes, de jurisprudence et doctrine sur la législation 
française applicable au cas qui lui était soumis37
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  
Pour établir le contenu du droit étranger, les modes de preuve applicables sont ceux du régime de la 
preuve d’un fait juridique. Par conséquent, tous les moyens de preuve sont admis. La preuve se fait 
traditionnellement par les attestations  de juristes étrangers, appelées certificats de coutume38. 
Cependant, les tribunaux n’exigent pas toujours la production de certificats de coutume et se conten-
tent souvent de toute preuve valable, à savoir ouvrages de droit comparé ou études de doctrine 
                                                           
29 
Cour, 19 janvier 1983 n° 4769 du rôle ; Luxembourg 18 décembre 1987, n° 497/87 et 24 février 1988, 
n° 68-88. 
30 
Cass. fr. 25 mai 1948, D. 1948.J.357, note P.L.P. ; Cass. fr. 22 avril 1980, Rev. crit. de droit int. privé, 
1981.94, note P. Lagarde. 
31 
Luxembourg 1er avril 1987, n° 193/87. 
32 
Cass.fr. 24 janvier 1984, Rev. crit. de droit int. privé, 1985.89, note P. Lagarde. 
33 
Tribunal Luxembourg 10 octobre 2006, no 167/2006. 
34 
J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 2011, n° 158. 
35 
B. Ancel & Y. Lequette, Les grands arrêts de la jurisprudence française de droit international privé, 
Paris 2006, n° 83, spéc. p. 727. 
36 
Commission européenne ; RJE ; obtention et modes de preuve ; 
 
http://ec.europa.eu/civiljustice/evidence/evidence_lux_fr.htm. 
37 
Tribunal correctionnel Luxembourg 29 janvier 2009, n° 335/2009, cité par J.-C. Wiwinius, p. 53. 
38 
CA Luxembourg, 20 oct. 1993 n° 15739 du rôle ; T. ardt. Luxembourg, 17 janv. 1997, n° 48/97. 
337 
 

link to page 339 link to page 339 link to page 339 link to page 339 link to page 339 link to page 339 link to page 339 L ux e m bo ur g 
 
 
 
récentes39, en particulier lorsqu’il s’agit du droit des pays environnants et d’ouvrages écrits dans une 
langue connue du tribunal40.  
 
Le juge exige parfois une expertise41. Même dans les rapports avec les pays liés par la Convention du 
Conseil de l’Europe, rien n’interdit d’établir la teneur  de la loi étrangère sans avoir recours aux 
mécanismes de la Convention, qui sont considérés comme facultatifs42. Si, cependant, le tribunal 
estime que le texte de loi ainsi que les certificats déposés ne sont pas clairs et que certains docu-
ments sont même  contradictoires, il peut décider de recourir au mécanisme de la Convention de 
Londres43
 
Lorsque les parties produisent un certificat de coutume, la qualité de l’auteur de celui-ci est exa-
minée et la juridiction peut, le cas échéant, rejeter le document en question comme ne valant pas 
preuve du droit étranger. Ainsi, le tribunal a estimé à propos d’un avis de droit rédigé par les 
exécuteurs testamentaires qui avaient repris l’instance engagée par feu la demanderesse, que ces 
derniers n’avaient pas établi leur qualité pour établir un tel document44.  
 
Les juges peuvent enfin avoir recours à la Convention de Londres dans le domaine de l’information 
du droit étranger. Le Luxembourg n’est partie à aucune autre convention en matière de preuve et 
d’application du droit étranger. 
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
Dans les rapports avec les pays du Conseil de l’Europe, le Luxembourg a approuvé la Convention de 
Londres du 7 juin 1968 dans le domaine de l’information sur le droit étranger par une loi du 5 mai 
1977. El e permet à la juridiction devant laquelle une question de droit étranger se pose en matière 
civile ou commerciale de s’adresser à une autorité centrale du pays dont le droit est désigné pour 
obtenir sur la question litigieuse l’état du droit en vigueur. Au Luxembourg, ces demandes sont à 
présenter par une autorité judiciaire par l’intermédiaire d’une autorité centrale, qui est le ministère 
de la Justice45. Elles précisent les points de droit sur lesquels l’information est désirée ainsi que 
l’objet du litige de manière à situer la problématique par rapport aux faits de l’espèce et de per-
mettre ainsi l’établissement d’une réponse adéquate. 
 
La réponse comprendra la fourniture des textes applicables avec l’interprétation jurisprudentielle y 
relative. En cas de besoin, peuvent être joints des commentaires doctrinaux ou des travaux prépa-
ratoires. 
 
                                                           
39 
CA Luxembourg, 30 janv. 1952, Pas. 15. 272. 
40 
J. Cl. Droit comparé, V° Luxembourg, Fasc. 3. n° 3. 
41 
CA Luxembourg, 25 mai 1977, Banca Privata c/ Frizza
42 
Cour 19 mars 1998, no 19521 et 18 décembre 1997, no 19042 et 19116, la Cour ayant eu recours dans 
cette dernière affaire à un certificat de coutume espagnol relatif aux principes légaux et jurispru-
dentiels espagnols en ce qui concerne la définition de la notion de contrat de travail ; Tribunal Luxem-
bourg 4 décembre 2007, no 278/2007. 
43 
Tribunal Luxembourg 23 mars 2010, no 83/2010. 
44 
Tribunal Luxembourg 18 mars 1998, no 397/98. 
45 
Cf. Déclaration consignée dans une note verbale de la représentation permanente du Luxembourg du 
20 avril 2010, indiquant le ministère de la Justice comme organe de réception et de transmission au 
Luxembourg (Mém. 2010, p. 1684). 
338 
 

link to page 340 link to page 340 link to page 340 link to page 340 link to page 340 L ux e m bo ur g 
 
 
 
Si la Convention de Londres est en général saluée, son inconvénient est que les demandes, comme 
les réponses, se font dans la langue de l’Etat requis. 
 
Les auteurs luxembourgeois46 estiment que les juges ont de plus en plus recours à cette Convention. 
Dans une décision récente, par exemple, la Cour a examiné les réponses des autorités suisses en ce 
qui concerne le contrat de franchise47.Si on peut ainsi conclure que la Convention de Londres est un 
outil utile pour le juge luxembourgeois, il semblerait encore exagéré de penser  qu’el e  puisse 
conduire à une assimilation du droit étranger au droit national, auquel cas, le juge serait amené à 
appliquer la maxime « jura novit curia »48
 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
Conformément à l’article 238 du nouveau code de procédure civile luxembourgeois, « toute partie 
qui succombera sera condamnée aux dépens, sauf au tribunal à laisser la totalité ou une fraction des 
dépens à la charge d’une autre partie par décision spéciale et motivée ».   
 
On entend par dépens, les frais qu’un plaideur a été contraint de faire pour arriver à la reconnais-
sance et à la constatation de son droit. La partie perdante doit normalement rembourser la partie 
gagnante les frais de justice pour arriver à établir son droit. 
 
Etant donné qu’il appartient à la partie qui a intérêt à l’application du droit étranger de rapporter la 
preuve de sa teneur par attestations de juristes étrangers, avis d’experts ou autres, les frais qui en 
résultent doivent normalement être supportés par la partie qui est perdante.   
 
Si le tribunal recourt à l’avis d’un expert pour déterminer la portée d’une loi étrangère, les frais en 
résultant seront à la charge de celui qui perdra le procès. D’une manière générale, les frais et hono-
raires des experts commis par justice font partie intégrante des dépens. Les tribunaux ont un pouvoir 
discrétionnaire  pour la  répartition des dépens entre parties qui succombent respectivement sur 
quelques points. Ainsi, aux termes de l’article 240 du nouveau code de procédure civile luxembour-
geois, « lorsqu’il paraît inéquitable de laisser à la charge d’une partie les sommes exposées par elle et 
non comprises dans les dépens, le juge peut condamner l’autre partie à lui payer le montant qu’il 
détermine ».  A supposer que les frais en rapport avec la production de documents pour prouver 
l’applicabilité de la loi étrangère ne tombent pas sous le coup de dépens, le juge pourra, le cas 
échéant, et dans un souci d’équité, faire payer à la partie gagnante une somme qu’il détermine à 
titre de participation à ces frais. 
 
En outre, les personnes dont les revenus sont considérés comme insuffisants d'après la loi luxem-
bourgeoise peuvent bénéficier de l'assistance judiciaire. A cet effet, elles doivent compléter un 
questionnaire disponible auprès du service central d'assistance sociale et l'adresser au Bâtonnier de 
l'Ordre des avocats territorialement compétent qui prend la décision. L'assistance judiciaire s'étend à 
tous les frais relatifs aux instances, procédures ou actes pour lesquels elle a été accordée49. Selon 
l’article 8 du Règlement grand-ducal concernant l’assistance judiciaire du 18.09.199550, el e s'étend 
                                                           
46 
J.-C. Wiwinius, Le Droit International Privé au Grand-Duché De Luxembourg, Luxembourg 2011. 
47 
Cour 21 avril 2010, n° 33677. 
48 
En ce sens, J.-C. Wiwinius, Le droit international privé au Grand-Duché de Luxembourg, Luxembourg 
2011, n° 171. 
49 
Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale : 
 
http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_aid/legal_aid_lux_fr.htm (12.04.2011) 
50 
http://www.legilux.public.lu/leg/a/archives/1995/0081/a081.pdf#page=4 (12.04.2011) 
339 
 

link to page 341 link to page 341 link to page 341 link to page 341 link to page 341 link to page 341 link to page 341 L ux e m bo ur g 
 
 
 
notamment aux frais et honoraires des techniciens, taxes de témoins, honoraires des traducteurs et 
interprètes, frais pour certificats de coutume. 
 
3.  
La défaillance probatoire du droit étranger 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
Si la règle de conflit renvoie à une loi étrangère déterminée, mais dont il est impossible d’établir la 
teneur exacte, le juge peut alors en faire abstraction et appliquer sa propre loi. Cette  conception 
consistant à appliquer la lex fori à titre subsidiaire semble avoir été admise par une décision rejetant 
une exception fondée sur une disposition d’une loi étrangère dont le défendeur n’avait pas établi le 
contenu51. La Cour d’appel estime en effet qu’à défaut de pouvoir déterminer quel e peut être la loi 
applicable au litige, il y a lieu d’appliquer la loi luxembourgeoise52
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
Les décisions en la matière sont contradictoires. Les juridictions ont à plusieurs reprises rejeté une 
demande au motif que la partie qui avait invoqué une loi étrangère n’en avait pas établi la teneur53. 
Dans d’autres cas, il a été décidé que lorsque les parties sont restées en défaut d’établir le contenu 
et la portée de la loi étrangère, il y a lieu d’appliquer, quelle que soit la loi adoptée par les parties, la 
loi luxembourgeoise54
 
Il a encore été jugé que l’absence de preuve par les parties de la loi étrangère n’est pas en soi de 
nature à inférer obligatoirement l’application de la loi du for, alors qu’il est en principe loisible aux 
juges du fond de procéder non seulement à la recherche du droit étranger compétent, mais encore à 
sa teneur55
 
4.    Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
La règle de droit étrangère est considérée comme un fait matériel dont la réalité doit être établie par 
tous modes de preuve. En l’état actuel des choses,  si la Cour de Cassation vérifie strictement 
l’application correcte de la règle de conflit en tant que règle de son propre système juridique, elle 
n’exerce, en revanche, aucun contrôle sur l’application et l’interprétation de la loi étrangère56
 
L’interprétation de la loi étrangère est soumise au pouvoir souverain du juge du fond et échappe au 
contrôle de la Cour de Cassation57. Une fausse interprétation de la loi étrangère ne donne pas 
                                                           
51 
Luxembourg 16 mai 1986, n° 222/86. 
52 
CA Luxembourg, 29 nov. 2000. n° 24901. 
53 
T. arrdt. Luxembourg, 25 oct. 1984, n° 482/84 ; 16 mai 1986, n° 222/86 – CA Luxembourg, 23 mars 
1994, n° 15357 - T. art. Luxembourg, 9 juin 1999, n° 607/99. 
54 
T. ardt. Luxembourg, 7 févr. 1991, n° 51/91 – T. ardt. Luxembourg, 24 juin 1992, n° 452/92 ; T. ardt. 
Luxembourg, 17 janv. 1997, n° 48/97. 
55 
T. ardt. Luxembourg, 26 juin 1991, n° 452/91. 
56 
Cass. 12 décembre 1979, Plateau c. Fail ite Luxaco ; 29 avril 1999, no 28/99 ; 11 mars 1999, no 18/99 ; 
30 mars 2006, no 20/06. 
57 
Cass. Luxembourg, 24 févr. 1994, n° 10/94 – 29 avr. 1999, n° 28/99. 
340 
 

link to page 342 link to page 342 link to page 342 L ux e m bo ur g 
 
 
 
ouverture à cassation58. Au Luxembourg, on paraît loin de l’assimilation de la loi étrangère au droit 
au respect duquel la Cour suprême doit veiller. 
 
5.    L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
Il n’y a aucune raison d’admettre que les règles de rattachement telles qu’énoncées précédemment 
ne devraient pas s’imposer aux autorités non judiciaires. La loi étrangère est, en effet, un fait dont la 
preuve incombe aux parties. La preuve est libre et peut être obtenue par tous moyens. Le plus sou-
vent, les parties produisent des attestations de juristes étrangers appelées « certificats de coutume » 
Une remarque importante s’impose dès lors. Si le certificat de coutume atteste le contenu de la loi 
étrangère, le notaire doit cependant vérifier avant de demander un certificat de coutume si la loi 
étrangère est applicable. Le notaire luxembourgeois ne devra donc faire établir un certificat de 
coutume que lorsqu’il sera certain que c’est bien la loi dont on demande la teneur qui est applicable. 
Sur le plan notarial, « le notaire luxembourgeois doit connaître la règle de conflit luxembourgeoise et 
lorsque la règle de conflit désigne une loi étrangère, il doit l’indiquer aux parties et rechercher le 
contenu lui-même. C’est seulement dans le cas d’un empêchement justifié de connaître la loi étran-
gère qu’il pourrait recourir à l’application du droit luxembourgeois tout en relevant expressément 
cette situation dans l’acte »59. Le notaire luxembourgeois n’applique pas la loi étrangère s’il est 
impossible de la connaître, si une défaillance des éléments de rattachement conduit à l’impossibilité 
d’appliquer la loi étrangère. Ce sera par exemple le cas en matière de statut personnel pour des 
personnes sans loi personnel e déterminée. La vocation subsidiaire de la loi luxembourgeoise jouera 
dans ce cas. De même, le notaire ne peut pas appliquer une loi étrangère qui se heurterait à l’ordre 
public au Luxembourg. Ainsi, un Algérien ne sera pas admis à contracter un mariage polygame au 
Luxembourg bien que sa loi personnelle algérienne le lui permette. Par le jeu de l’éviction de la loi 
étrangère au profit de la lex fori,  le notaire luxembourgeois va substituer la loi du for à la loi 
étrangère. 
 
Quant aux officiers de l’état civil, ils sont des officiers publics agissant dans le cadre d’une mission de 
service public et établissant des actes au nom de l’Etat qui l’a institué, dans l’obligation de respecter 
le droit luxembourgeois dont les règles de conflit font partie intégrante. Les actes d’état civil sont 
réglés aux articles 34 à 101 du Code civil luxembourgeois. L’officier d’état civil luxembourgeois n’est 
pas tenu de rechercher le contenu de la loi étrangère. Il apparaît toutefois que l’administration 
relève d’elle-même l’applicabilité  de la loi étrangère60. La  preuve de la loi étrangère se fait 
généralement par certificat de coutume, financé par les parties. Il semble cependant que si l’appli-
cation de la loi étrangère est  contraire à l’ordre public luxembourgeois, l’officier d’état civil doit 
refuser de dresser l’acte et solliciter un avis soumis à l’appréciation du procureur d’Etat. 
 
Laetitia Franck et Pascal Schott 
Institut suisse de droit comparé 
 
                                                           
58 
T. ardt. Luxembourg, 21 oct. 1992, n° 628/92. 
59 
M. Revil ard, Droit international privé et pratique notariale, Defrénois. 2001, note 16 p. 20. 
60 
G. Esplugues et al. (éd.), Application of Foreign Law, Munich 2011, p. 261. 
341 
 


link to page 344 M a l t a  
 
 
 
MALTA 
 
Summary 
The general trend that can be identified from the jurisprudence of the Maltese Courts is that where 
the parties do not plead the application of foreign law to the dispute and do not prove its content, 
Maltese law  will apply.  There is no express provision of Maltese  law requiring or permitting a 
Maltese Court to apply foreign law ex officio. If a party wishes to rely on foreign law, he is to plead its 
application.  The approach of the Maltese Courts to  the pleading of foreign law is similar to the 
approach  taken  in England and indeed Maltese jurisprudence has made reference to the position 
adopted by the English Courts.
 
The Maltese system of civil procedure is essentially adversarial, rather than inquisitorial, in nature. 
The judge has no duty to ascertain the foreign elements of the case himself and apply foreign law on 
his own initiativebut is to decide the case in accordance with the evidence brought by the parties. 
The applicability of foreign law should therefore be pleaded by the party invoking its application, 
who must also prove its content. As the content of foreign law is considered to be a question of fact, 
the onus of proof fal s upon the party who wishes to rely upon it. However, the other party is also 
entitled to bring his own evidence as to the content of the foreign law in question. 
 
In Malta, proof of foreign law is usually made by means of the evidence of a competent expert. There 
is a specific provision on evidence of foreign law (Article 563B) in Title 1 of Book Third (entitled “Of 
Evidence”) of the Code of Organisation and Civil Procedure (COCP). The provision states that 
“a person who is suitably qualified on account of his knowledge or experience, is competent to 
give expert evidence as to the law of any other foreign state, irrespective of whether he has acted 
or is entitled to act as an advocate, or in any judicial or legal capacity in that state.’’ 
It is up to the parties to prove not only the content of the legal provisions applicable in the foreign 
State, but also the manner in which they are interpreted and applied.  It  is up to the judge to 
determine whether the content of foreign law has been proven to his satisfaction. Article 681 COCP 
provides that the court is not bound to adopt the report of an expert against its own conviction.  
 
Where it is utterly impossible to determine the contents of foreign law, it appears that Maltese law 
would apply on the ground that the difference between foreign law and Maltese law would not have 
been established. The jurisprudence of the Maltese courts suggests that Maltese law is also 
applicable where the application of foreign law has not been pleaded by the parties. The situation is 
arguably different where the plaintiff brings his case on the basis of foreign law, which is held to be 
applicable by the court, but fails to bring evidence of the foreign law without just cause. It is arguable 
that such a case should not be decided on the basis of Maltese law, but that the claim should simply 
be rejected. Similarly, it appears that a plaintiff will be unable to succeed if the success of his action is 
                                                           

Al  of the Maltese judgments cited in the present national contribution are available at the Courts 
Archive of Malta. Many of them were published on paper in a series entitled Kol ezzjoni ta' 
Deċiżjonijiet tal-Qrati Superjuri ta' Malta. Some of the judgments issued by Maltese courts between 
1944 and 1967 and between 1984 and 2000 are available, in summary or scanned in their entirety, in 
electronic form on the website of the Maltese Ministry of Justice 
 
(http://www.justiceservices.gov.mt/courtservices/Judgements/default.aspx), 
 
as are al  judgments handed down since 2001. 
343 
 

M a l t a  
 
 
 
clearly conditional upon him establishing a breach of foreign law, as in the case of actions brought 
under Article 3 of the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, 
given the force of law in Malta by the Child Abduction and Custody Act. 
 
The parties have the possibility  of  appealing to the Court of Appeal  against a judgment that has 
incorrectly applied foreign law or has wrongly refused to apply the foreign legal rules applicable to 
the dispute. It is also possible to appeal on the ground of violation of the relevant conflict-of-law rule, 
for example, where the court of first instance applied the wrong conflict-of-law rule. 
 
Maltese law, as the lex fori, has a privileged status in all matters of procedure, in accordance with the 
principle forum regit processum. It also has a privileged status where it is mandatory irrespective of 
the law otherwise applicable to the legal relation between the parties. Moreover, it is also a well-
established principle of Maltese private international law that the application of a provision of the lex 
causae may be refused if such application would breach the public policy of Malta. 
 
 
344 
 

link to page 346 link to page 346 link to page 346 link to page 346 link to page 346 link to page 346 M a l t a  
 
 
 
Introduction 
In Malta, private international law has never been comprehensively codified by an Act of Parliament 
though some provisions of a private international law character are scattered in some pieces of 
Maltese legislation. Traditionally, in the absence of Maltese rules on the conflict of laws to determine 
the applicable law, in cases involving a foreign element the Maltese Courts have applied the rules of 
English common law.2  Today much of the gap has been filled by the regulations of the European 
Union (EU) in the field of private international law, most notably the Rome I3 and Rome IIRegu-
lations. In areas where there is no EU legislation harmonising the conflict-of-law rules, reference 
must be made to the traditional sources of Maltese private international law. 
 
In proceedings involving a foreign element, the rules of private international law  designate the 
applicable substantive law (lex causae), but a question arises with respect to two important issues: (i) 
whether it is up to the parties to plead the application of foreign law; and (ii) the manner in which 
the content of foreign law is to be ascertained. 
 
On the first question, there is no specific legal enactment but the question has been addressed in the 
judgments of the Maltese Courts. The legal regime governing the application or pleading of foreign 
law before the Maltese courts is therefore predominantly found in jurisprudence.
 
On the other hand, on the second question concerning the proof of foreign law, there are provisions 
in Maltese law of civil procedure. The Code of Organisation and Civil Procedure6 (hereinafter referred 
to as the “COCP”) has a specific article dealing with evidence of foreign law, which establishes how 
the content of foreign law is established. 
 
The general trend that can be identified from the judgments of the Maltese Courts is that where the 
parties do not plead the applicability of foreign law and do not prove  its content, the Court wil  
decide the case on the basis of Maltese law.7 The applicability of foreign law should therefore be 
pleaded by the party invoking its application. Further elaboration of this point is to be found below, 
under points 1.1. and 1.2. of the present national contribution. Moreover, the content of foreign law 
is a question of fact which must be proved  by the parties. As Maltese procedural law follows the 
adversarial system the judge will not, and should not, make his own private investigation as to the 
content of foreign law  but is to  rely on the proof brought  during the trial. Proof of foreign law is 
                                                           

See, for example, Valentini v Valentini (Court of Appeal, 19 October 1923); Giovanna Spiteri v Enrico 
Soler et (Court of Appeal, 22 October 1937); Carmela Smith v Ugo Muscat Azzopardi L.P. et (First Hal , 
Civil Court, 4 February 1936). In these cases, the Court explained  that in the absence of private 
international law provisions in Maltese law, recourse is to be had to the principles of private 
international law applied by the English Courts. 

Regulation (EC) No 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the 
law applicable to contractual obligations. 

Regulation (EC) No 864/2007 of the European Parliament and of the Council of 11 July 2007 on the law 
applicable to non-contractual obligations. 

The Maltese Courts are not bound by the doctrine of precedent. However, previous judgments, 
particularly those of the Court of Appeal, have strong persuasive value. 

Chapter 12 of the Laws of Malta. 

See, for example, Carmelo Saliba v. Winifrede Lawson (Court of Appeal (Superior), 12 February 1932), 
Dr. Ann Fenech nomine v. Dr. Louis Cassar Pullicino nomine (First Hal  Civil Court, 5 July 2007; Court of 
Appeal, 2 September 2010). These cases are discussed in detail later on in this report. 
345 
 

link to page 347 link to page 347 M a l t a  
 
 
 
usually made by means of the evidence of a person suitably qualified on account of his knowledge or 
experience to give expert evidence as to the law of the foreign State in question. This issue will be 
examined in further detail under point 2.2. of the present national contribution. 
 
While the content of foreign law needs to be proved, the content of Maltese law does not. In this 
sense there is no general principle of equal treatment of foreign law and forum law. Once the foreign 
law is proved, however, the court will decide the case on the basis of the foreign law in accordance 
with the same procedural rules governing the trial and decision  of causes governed by Maltese 
substantive law. 
 
Maltese law, as the lex fori, has a privileged status on matters of procedure in accordance with the 
principle forum regit processum. Once an issue is characterised as procedural, the Maltese Courts will 
apply Maltese law to the issue, a principle recognised by Article 1(3) of the Rome I and Rome II 
Regulations which exclude the application of the regulations to issues of evidence and procedure. 
 
Maltese law also has a privileged status where it is mandatory irrespective of the law otherwise 
applicable to the legal relation between the parties. Indeed, the fact that the dispute between the 
parties is governed by a foreign law, does not prevent the application of mandatory provisions of 
Maltese law, a principle which is now stated in Article 9(2) of the Rome I Regulation and Article 16 of 
the Rome II Regulation. It is difficult to set out a comprehensive list of those provisions of Maltese 
law whose application is mandatory irrespective of the law otherwise applicable to the legal relation. 
An example would be Article 47A of the Consumer Affairs Act8 which, in implementation of Article 
6(2) of Council Directive 93/13/EEC on unfair terms in consumer contracts,  provides that “the 
provisions of this Part shall apply notwithstanding any term in a consumer contract which applies or 
purports to apply the law of a non-Member State, if the contract has a close connection with the 
territory of any Member State.” The effect of this provision is to apply the protective provisions of 
the Act notwithstanding that a choice of law clause specifies the law of a non-EU country as the law 
applicable to the contract. 
 
It is also a well-established principle of Maltese private international law that the application of a 
provision of the  lex causae  may be refused if such application is in breach of the public policy of 
Malta. Such an approach is consistent with Article 21 of the Rome I Regulation and Article 26 of the 
Rome II Regulation. It is difficult to say which rules of Maltese law are of a public policy nature but 
the Maltese Courts have held that there is a breach of Maltese public policy only where there is a 
breach of a juridical or moral principle which is regarded as being fundamental for society.9 
 
The rules outlined above, on the pleading and proof of foreign law in cases having an international 
character, are applicable irrespective of the origin of the foreign law in the sense that no preferential 
treatment is given to the foreign law of a particular foreign State as against another. Hence, in 
principle, all cases involving a foreign element are subject to the same procedural regime. The 
                                                           

Chapter 378 of the Laws of Malta. 

In Francis Paris et v. Maltacom plc (First Hal  Civil Court, 7 October 2004), for example, it was held that 
the concept of public policy defends the fundamental values of society. In Elf Aquitaine v. Guelfi (Court 
of Appeal, 13 May 2008) it was held that to invoke public policy there must be a breach of a juridical or 
moral principle which is regarded as being fundamental; hence the rule that the civil and criminal 
actions are independent from each other is not a rule of public policy. In Dr. Renato Cefai nomine v. 
Val etta Freight Services Ltd (First Hal  Civil Court, 20 March 2000) it was held that a foreign rule of law 
awarding interest at a rate higher than that awarded in Malta was not contrary to Maltese public 
policy. 
346 
 

link to page 348 link to page 348 M a l t a  
 
 
 
foreign law of a non-EU Member State is to be proved in the same way as that of an EU Member 
State, and in principle, the latter do not enjoy preferential treatment in this respect. In practice it 
may of course be easier for a judge to apply and interpret the law of a State which is similar to 
Maltese law or with the legal system of which he is familiar. Since inspiration is frequently sought 
from Italian and English jurisprudence, and sometimes French, judges in Malta usually have a degree 
of familiarity with these legal systems. 
 
There appears to be no bilateral agreement between Malta and another State which alters the rules 
outlined above in relation to any particular foreign State. However it is worth noting that there is a 
special procedure for access to the law of foreign States under the Child Abduction and Custody Act10 
which incorporated into Maltese law the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International 
Child Abduction and the 1980 European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions 
concerning Custody of Children and on the Restoration of Custody of Children. The relative provisions 
are examined below, under point 2.3. of the present national contribution. 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
As indicated above, on the question whether it is up to the parties to plead the application of foreign 
law, the general trend that can be identified from the jurisprudence of the Maltese Courts is that 
where the parties do not plead the applicability of a foreign law and do not prove its content, the 
court will decide the case on the basis of Maltese Law.11 Indeed, in the absence of specific legislative 
provisions regulating this issue, on this point the Maltese courts  have generally  followed  the 
approach taken by the English courts. This is not surprising, since as noted above, in the sphere of 
private international law, any lacuna in Maltese law is usually filled by reference to English common 
law. Moreover, such an approach appears to be consistent with the adversarial system of Maltese 
civil procedure. 
 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
The Maltese system of civil procedure is essentially adversarial, rather than inquisitorial, in nature. As 
a result, the presentation of the evidence is basically left to the parties and the Court will decide the 
case on the basis of the facts that have been proven by the parties during the judicial process. The 
Court is not entitled to decide on facts which have not been proven and its judgment must be based 
on the evidence tendered during the trial. This means that the judge does not have the obligation or 
the power to discover the facts of the case himself. It therefore follows that the judge has no duty to 
discover on his own initiative whether there are any foreign elements which might require the 
application of a foreign law in a given case. The facts disclosing the foreign elements of a case, as well 
as the consequent application of foreign law, must in principle be pleaded by the parties. There is 
nothing however, which prevents the judge from asking questions to clarify and better understand 
the facts of the case. 
                                                           
10 
Chapter 410 of the Laws of Malta. 
11 
See, for example, Carmelo Saliba v. Winifrede Lawson (Court of Appeal (Superior), 12 February 1932), 
Dr. Ann Fenech nomine v. Dr. Louis Cassar Pullicino nomine (First Hal  Civil Court, 5 July 2007; Court of 
Appeal, 2 September 2010). These cases are discussed in detail below, under point 1.1 of the present 
national contribution. 
347 
 

link to page 349 link to page 349 link to page 349 M a l t a  
 
 
 
 
In Malta a cause in the Superior Courts (the First Hall of the Civil Court) is instituted by sworn 
application.12 According to Article 156 COCP: 
(1)   The sworn application shall be prepared by the plaintiff and shall contain - 
(a)   a statement which gives in a clear and explicit manner the subject of the cause in separate 
numbered paragraphs, in order to emphasise his claim and also declare which facts he was 
personally aware of; 
(b)  the cause of the claim; 
(c)  the claim or claims, which shal  be numbered… 
The documents as may be necessary in support of the claim are to be produced together with the 
sworn application. The plaintiff must also indicate the names of the witnesses he intends to produce 
in evidence stating in respect of each of them the facts and proof he intends to establish by their 
evidence. The sworn application is to be confirmed on oath by the plaintiff. 
 
The plaintiff must therefore indicate the relevant facts and the subject-matter of the cause. In a case 
involving a foreign element, the facts indicated in the sworn application will presumably disclose the 
international character of the claim. The plaintiff may also expressly indicate in his sworn application 
that the case is governed by a foreign law. For example, in the case of Dr. Daniel Aquilina et noe v. 
Rita Sultana,13 in their writ of summons demanding the legitim due on the estate of their late father, 
the claimants claimed that Italian law was the applicable law. 
 
Once the sworn application is served, the defendant is to file his sworn reply within twenty days from 
the date of service, unless he intends to admit the claim. Where the defendant intends to defend the 
action, Article 158(3) COCP states that the defendant is to file a sworn reply which should contain: 
(a)   any such pleas as would be taken to be waived if not raised before the contestation of the 
suit; 
(b)   a clear and correct statement of the pleas on the  merits of the claim or claims without 
reference to authorities; 
(c)  ... all the facts concerning the claim, denying, admitting or explaining the circumstances of 
fact set out in plaintiff’s declaration, while stating which facts are within his own knowledge. 
The defendant is also to indicate the names of the witnesses that he intends to produce and is to 
state, with regard to each one of them, what he intends proving by means of their evidence. There 
should also be filed together with the sworn reply such documents as may be required to sustain the 
pleas. The sworn reply is to be confirmed on oath. 
 
In the sworn reply the defendant may therefore indicate the foreign elements of the case and plead 
the application of foreign law. 
 
The judge has quite extensive discretionary powers with respect to how the issues involved in the 
dispute are to be determined and how the evidence with respect to these issues is to be produced. 
Where there is a contestation of whether foreign law is applicable to the dispute, such an issue may 
be decided by means of a preliminary judgment. In the case of Anthony Briffa v. Voest-Alpine Oilfield 
Service Limited,14 for example, the defendant pleaded that the plaintiff’s claim for compensation for 
the premature termination of a contract of employment of a fixed duration was governed by the law 
                                                           
12 
Article 154 COCP. 
13 
Court of Magistrates (Gozo)(Superior Jurisdiction), 8 October 2010. 
14 
First Hal  Civil Court, 15 April 2002. 
348 
 

link to page 350 link to page 350 link to page 350 link to page 350 link to page 350 M a l t a  
 
 
 
of Libya. The Court gave a preliminary judgment whereby it was decided that although there was no 
express choice of law clause, the foreign elements of the case required the application of Libyan law. 
The court ordered the continuation of the case for proof to be brought on the content of the law of 
Libya. A second judgment was then given on the basis of Libyan law as proved by means of the 
evidence of a Libyan lawyer practicing in the Libyan Courts. 
 
Similarly, a preliminary judgment on the question the applicable law was given in A B v. C D15 follow-
ing a plea by the defendant that the law governing his obligation to provide maintenance for the up-
bringing of his child was governed by Russian law. Having decided that the applicable law was 
Maltese law, a second judgment on the merits was given at a later stage on the basis of Maltese law. 
 
Since Maltese law does not contain any formal provisions specifically requiring the discovery of 
foreign elements in a dispute, in principle the parties have control over the facts which they disclose 
to the court including those establishing a connection with foreign law. If, for example, both parties 
do not reveal to the court that that they had agreed that their contract is to be governed by a foreign 
law, foreign law will not be applied to the dispute. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
As indicated above, the approach adopted by the Maltese courts is that the application of foreign law 
is to be pleaded by at least one of the parties and is not applied ex officio by the Court. It is worth 
referring to some judgments which have elaborated on this principle. 
 
In its judgment in the case of Carmelo Saliba v. Winifrede Lawson,16 the Court of Appeal stated that 
whoever invokes the application of a foreign law in the judicial process assumes the obligation of 
proving the state of this foreign law, to show its difference from local law as a demonstration of a 
point of fact, and it is not sufficient to merely make a reference to a foreign law; and if the content of 
foreign law is not proved, Maltese law will be applied.  In support of this principle, the Court of 
Appeal referred to Westlake17 and to some Italian judgments.18 
 
In this case, the plaintiff sued the defendant, a British woman, for the price of food stuffs which the 
defendant had purchased in Malta from the  plaintiff. At the time of the sale, the husband of the 
defendant was domiciled in the Province of Ontario, Canada and the wife was thus also deemed to 
be domiciled in Ontario. A question arose as to whether the wife could contract the obligation in her 
own name. In its judgment19 the first court noted that the capacity of a person to contract was to be 
determined by the law of domicile and proceeded to rule that acording to the law of Ontario, a 
married woman could, without the consent of her husband and without judicial authorisation, validly 
contract an obligation in her name, and hence the first court decided that she was bound to pay the 
price of the foodstuffs. The Court of Appeal, however, after stating that the content of foreign law 
had to be proved, noted that, in this case, the plaintiff had not brought any proof of the content of 
the foreign law. It therefore proceeded to decide the case on the basis of Maltese law. 
 
                                                           
15 
Civil Court (Family Section), 27 February 2007. 
16 
Court of Appeal (Superior), 12 February 1932. 
17 
Private International Law, Chapter XVI I, Proof of Foreign Laws, paragraph 353 et seq. 
18 
Reported in the Reportorio Generale di Giurisprudenza, Coen, Volume IV. 
19 
First Hal  Civil Court, 28 March 1931. 
349 
 

link to page 351 link to page 351 link to page 351 link to page 351 M a l t a  
 
 
 
The same principle emerges from the judgment handed down in the case of Dr. Ann Fenech nomine 
v. Dr. Louis Cassar Pullicino nomine,20 where the First Hall Civil Court stated that where the parties do 
not plead the applicability of a foreign law and do not prove its content, the Court wil  decide the 
case on the basis of Maltese Law. In this particular case, the Court noted that the defendant com-
panies had not indicated which was the foreign law which was supposed  to regulate the legal 
relationship  and neither did they prove its content. The Court went on to make reference to a 
principle  of  English private international law concerning  the procedural status of foreign law and 
quoted the following extract from the English commentary now entitled Cheshire, North & Fawcett’s 
Private International Law:  
“Unless the foreign law with which a case may be  connected is pleaded by the party relying 
thereon, it is assumed that it is the same as English law. The onus of proving that it is different, 
and of proving what it is, lies upon the party who pleads the difference. If there is no such plea, or 
if the difference is not satisfactorily proved, the court must give a decision according to English 
law, even though the case may be connected solely with some foreign country, and the law of 
that foreign country is applicable according to English choice of law rules”.21 
The Court noted that,  in the Maltese context,  this principle means that,  in a situation where the 
foreign law is not referred to and proved by the party pleading it, the applicable law will be Maltese 
law
 
Thus, the traditional approach under Maltese private international law is that where the parties do 
not plead foreign law, the judge will not apply foreign law. It appears that the parties can thus avoid 
the application of foreign law by not pleading its application. There may be various reasons why the 
parties may decline to plead foreign law.22 For instance, it may be that the position on the issue at 
dispute is the same under Maltese law, thereby making it irrelevant to plead and prove foreign law 
but easier and probably cheaper to proceed on the basis of Maltese law. 
 
It seems to fol ow that, if a plaintiff files his action on the basis of Maltese law and the defendant 
does not contest its application, but defends the claim on the basis of Maltese law, then Maltese law 
would apply. Although we are not aware of any judgment that has expressly dealt with the question, 
it is probable that such conduct of the parties would be construed as an agreement that the case is 
to be decided on the basis of Maltese law. Indeed, it may be argued that the failure to plead foreign 
law operates as a new agreement as to the applicable law by the parties replacing any  original 
choice. In matters where a choice of law is possible it appears that the parties have the possibility to 
agree on the application of the lex fori, even at the stage of the judicial proceedings,23 although their 
dispute might have been previously governed by a foreign law as a result of an earlier choice. In so 
far as contractual obligations are concerned, this appears to be possible under Article 3(2) of the 
Rome I Regulation,  which expressly allows a subsequent alteration of the law applicable to the 
contract: 
                                                           
20 
First Hal  Civil Court, 5 July 2007. 
21 
J.J. Fawcett & J.M. Carruthers, Cheshire, North & Fawcett Private International Law, 14th ed, Oxford: 
Oxford University Press, 2008, pp. 111-112. The First Hal  Civil Court was presumably quoting, in 2007, 
from the previous edition. 
22 
See  R.  Hausmann,  Pleading and Proof of Foreign Law -  a Comparative Analysis,  in (2008) 1  The 
European Legal Forum, p. 6. 
23 
In Joseph Lanzon noe v. Avv. Dr. Joseph Cassar Galea et noe (First Hal  Civil Court, 19 June 1951), the 
parties appear to have agreed during the proceedings that Maltese law on the community of 
acquisitions was to apply to the succession to the property of the decuius. 
350 
 

link to page 352 link to page 352 link to page 352 link to page 352 M a l t a  
 
 
 
“The parties may at any time agree to subject the contract to a law other than that which 
previously governed it, whether as a result of an earlier choice made under this Article or of other 
provisions of this Regulation.” 
Even in the sphere of non-contractual obligations, Article 14(1)(a) of the Rome II Regulation provides 
that the parties may agree to submit non-contractual obligations to the law of their choice by an 
agreement entered into after the event giving rise to the damage occurred. No difficulty would seem 
to arise where such a choice of law by the parties is made during the judicial proceedings. 
 
Whether there are exceptions to the principle that the court will not apply foreign law, unless it is 
pleaded by one of the parties, is not entirely clear. It has been noted that  
“A different approach has to be followed, however, as far as mandatory conflicts rules are con-
cerned which exclude or restrict the autonomy of the parties. Within the Rome Convention this is 
the case in Articles 5 and 6 which guaranty to consumers and employees the protection by the 
mandatory provisions of the State in which they have their habitual residence or employment, 
respectively. The mandatory character of these conflicts rules is ignored if the weaker party is 
required to plead and prove foreign law … the courts of the Contracting States … are held to apply 
the rules in Article 5 and 6 of the Rome Convention ex officio in order to ensure the protection of 
consumers and employees irrespective of the procedural rules of the forum on the pleading of 
foreign law.”24 
However, since jurisdiction in matters relating to consumer and employment contracts is likely to be 
vested in the courts of the consumer’s and employee’s domicile,25  the effect would not be the 
application of foreign law, but rather the application of the forum’s own mandatory provisions. 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 

The research carried out for the purpose of this study has not revealed any judgments of the Maltese 
Courts where the choice of law rules in the Rome II Regulation have been applied. As the Rome II 
Regulation only entered into application on 11 January 2009, it is still too early to assess its applica-
tion by the Maltese Courts, and the extent to which, if at al , it may have an impact on the rules on 
the pleading of foreign law described above. The Rome II Regulation is, however, applied in Malta by 
practitioners, when giving advice on cross-border claims involving non-contractual obligations and 
we anticipate that it will not be long before the Maltese Courts will pronounce judgment applying 
the rules in the Rome II Regulation. One of the effects of the Rome II Regulation is to make clear that 
the assessment of damages is to be calculated according to the lex causae, and not according to the 
lex fori.26 
 
We are aware of a case pending before the Industrial Tribunal, in which the possible application of 
the Rome I Regulation is being discussed. The case is  that of  Avv. Dr. Matthew Brincat nomine v. 
Emerald Shipping Ltd.27 The plaintiff signed a contract of employment, as a technical superintendent 
                                                           
24 
See  R.  Hausmann,  Pleading and Proof of Foreign Law -  a Comparative Analysis,  in (2008) 1  The 
European Legal Forum, p. 7. 
25 
See Article 16 and 21 of Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and 
the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters. 
26 
Prior to the application of Rome II, Maltese jurisprudence suggested  that the quantification of 
damages is regulated by the lex fori, as was the position under English common law. See Salvatore 
Cannata nomine v. Kaptan Emanoli Skapinakis nomine (Commercial Court, 4 May 1953). 
27 
Case 2738/LC. 
351 
 

link to page 353 link to page 353 M a l t a  
 
 
 
for the construction of tanker vessels, for a definite term with the  defendant company,  Emerald 
Shipping Ltd, a Maltese registered company managed by a Swiss company. However, the contract of 
employment was to be carried out in Chongqing Shipyard, China. The defendant company dismissed 
the plaintiff, who brought an action for compensation claiming that the termination of his employ-
ment was not based on a good and sufficient cause, as required by the Employment and Industrial 
Relations Act. The contract of employment in question did not have any clauses on jurisdiction or 
applicable law. The defendant is pleading that the tribunal does not have jurisdiction to hear the 
case, and that should the Tribunal hold otherwise, the applicable law is not Maltese law according to 
the Rome I Regulation, but Chinese law. On the other hand, the plaintiff contends that the Rome I 
Regulation is not applicable,  since Article 28 of the Regulation says that it applies to contracts 
concluded after 17 December 2009. 
 
On the question of whether the rules on applicable law under the Rome I and Rome II Regulations 
are to be applied ex officio by the Court, irrespective of any pleading on the application of foreign law 
by the parties, we believe that this is essentially a question of European law which would require a 
reference to the European Court of Justice. As far as we know, the Maltese Courts have not yet 
discussed the issue whether communitarian conflict-of-law rules require a different approach to that 
described above, where the pleading and proof of foreign law is essentially left in the hands of the 
parties. 
 
On the one hand it could be argued that the question whether the judge is to raise the application of 
foreign law ex officio is a question of procedure which remains to be determined by the lex fori. Since 
Article 1(3) of the Rome I Regulation and Article 1(3) of the Rome II Regulation exclude the applica-
tion of the Regulation to issues of evidence and procedure, it could be argued that the rules on 
pleading and proof of foreign law are  part of the law of evidence and procedure and hence un-
affected by the Regulations.28 On the other hand, the fol owing argument has sometimes been made 
in academic commentary: 
“The main objective of this harmonisation of private international law by the Rome Regulations is 
to avoid forum shopping by guaranteeing that a certain case wil  be decided by the courts of any 
Member State according to the same substantive law. This intended uniformity of result through 
unified choice of law rules can only be achieved, however, if the courts of the Member States are 
under an obligation to apply these rules and the law they refer to ex officio.”29 
Whether it could be said that the Rome I and Rome II Regulations impose such an obligation on the 
Maltese courts is unclear. If the European Court of Justice were to conclude that they do, the Rome 
Regulations would require a change in the approach described above, in points 1.1. and 1.2. of the 
present national contribution. 
 
                                                           
28 
See T.C. Hartley, Pleading and Proof of Foreign Law: the major European systems compared, in (1996) 
45 International and Comparative Law Quarterly 271, pp. 289-291. 
29 
See  R.  Hausmann,  Pleading and Proof of Foreign Law -  a Comparative Analysis,  in (2008) 1  The 
European Legal Forum, p. 13. 
352 
 

link to page 354 M a l t a  
 
 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU Law 
As has been noted in the “Introduction” to the present national contribution, in areas where there is 
no European Union legislation harmonising the conflict of laws rules, reference must be made to the 
traditional  sources  of Maltese private international law.  In those cases where a Maltese Act of 
Parliament lays down a conflict of laws rule, it will be applied, but where there is no specific enact-
ment, the Maltese Courts have general y referred to the rules under English common law. Indeed, as 
observed above, in the sphere of applicable law, English common law is a source of Maltese private 
international law. 
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
The question of applicable law in the field of maintenance obligations is unclear. As there is no 
conflict-of-law rule of Maltese origin, one would expect the Maltese courts to refer to the choice of 
law rule for maintenance obligations which has been established under English common law, as 
expressed by authoritative writers, such as the authors of Dicey, Morris and Col ins on the Conflict of 
Laws.  
 
However, in its rather recent judgment in the case of A B v. C D30 the Maltese Civil Court adopted the 
following approach. The parties, both Russian nationals, got married in Russia in 1986 and in 1988 a 
son was born from the marriage. In 1994 the parties came over to Malta with the intention of living 
here and both parties found employment in Malta. Subsequently, in 2000, a Russian Court dissolved 
the marriage  but abstained from  making provision regarding the maintenance of the  child.  The 
mother, who had the care and custody of the child, brought an action in Malta requesting the Court 
to condemn the defendant to pay maintenance in respect of the child’s upbringing and education. 
The defendant claimed that,  since the parties and the child were of Russian nationality, the 
applicable law was Russian law. The Court disagreed.  It noted that the child had been residing in 
Malta since the age of six and since then he always had his residence in Malta. It held that taking into 
account in particular the fact that the habitual residence of the minor was in Malta, and also that 
both his parents were working in Malta, the applicable law should be Maltese law. 
 
In this case the approach adopted by the Court appears to be to look at the facts and circumstances 
of the case to see where the most important connecting factors lay, these being, in the opinion of 
the court, the habitual residence of the child and place of residence of his parents. However, the 
Court did not refer to any source or previous authority to identify a Maltese conflict-of-law rule in 
the sphere of maintenance obligations to justify its application of the law of the place of habitual 
residence.  
 
                                                           
30 
Civil Court (Family Section), 27 February 2007. 
353 
 

link to page 355 link to page 355 link to page 355 link to page 355 link to page 355 link to page 355 M a l t a  
 
 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
With respect to marriage, Article 18 of the  Marriage Act31  lays down the following conflict-of-law 
rules: 
A marriage, whether celebrated in Malta or abroad, shall be valid for all purposes of law in Malta 
if - 
(a)   as regards the formalities thereof, the formalities required for its validity by the law of the 
country where the marriage is celebrated are observed; and 
(b)   as regards the capacity of the parties, each of the persons to be married is, by the law of the 
country of his or her respective domicile, capable of contracting marriage. 
Thus, while the essential validity of marriage is governed by the lex domicilii of the spouses, its formal 
validity is governed by the lex loci celebrationis.  
 
The civil effects of marriage with regards to property is not regulated by the Marriage Act but by the 
Civil Code32 which contains provisions of a private international law nature dealing with matrimonial 
regimes. Article 1316 of the Civil Code lays down the following rules: 
(1)   Marriage celebrated in Malta shall, in the absence of an agreement to the contrary by public 
deed, produce ipso jure between the spouses the community of acquests. 
(2)   Marriage celebrated outside Malta by persons who subsequently establish themselves in 
Malta, shal  also produce between such persons the community of acquests with regard to 
any property acquired after their arrival.” 
The Maltese Courts have interpreted these provisions as fol ows: 
 

In the case of a marriage celebrated in Malta between Maltese citizens or non-Maltese 
citizens who are domiciled in Malta the community of acquests is applicable unless an agree-
ment to the contrary is made by public deed.33 

In the case of a marriage celebrated outside Malta, the community of acquests applies if the 
spouses subsequently establish a domicile in Malta with regard to property acquired after 
their arrival unless an agreement to the contrary is made by the spouses.34 

In the case of a marriage between persons not domiciled in Malta celebrated in a country 
where the regime of the community of acquests does not exist, any property acquired by 
such persons in Malta is not be subject to the community of acquests if the spouses have not 
established a domicile in Malta.35 

The notion of domicile is to be interpreted in accordance with English common law.36  In 
accordance with the rules of the common law, it is up to the party alleging that he has 
acquired a new domicile to prove the change of domicile. 
                                                           
31 
Chapter 255 of the Laws of Malta. 
32 
Chapter 16 of the Laws of Malta. 
33 
See, for example, Rita Charker v. Charles Brincat (First Hal , Civil Court, 30 October 1952); C v Dr. Peter 
Caruana Galizia noe (Civil Court (Family Section), 30 November 2005). 
34 
See, for example, C v. Dr. Peter Caruana Galizia noe (Civil Court (Family Section), 30 November 2005). 
35 
See, for example, Llwewl yn Abraham v. Avv. Victor Borg Costanzi noe (First Hal , Civil Court, 17 March 
1949); C v Dr. Peter Caruana Galizia noe (Civil Court (Family Section), 30 November 2005). 
36 
On the notion of domicile see, for example, Loreto Camil eri v. Avv. Dr. Degiorgio et (First Hal  Civil 
Court, 16 March 1949); Carmelo Grech v. P.L. Joseph Busuttil noe (Court of Appeal, 7 December 1953); 
C v Dr. Peter Caruana Galizia noe (Civil Court (Family Section), 30 November 2005); J. Mifsud Bonnici v. 
354 
 

link to page 356 link to page 356 link to page 356 link to page 356 M a l t a  
 
 
 
It is worth examining the manner in which these principles have been applied in some judgments of 
the Maltese Courts. In C v. Dr. Peter Caruana Galizia noe,37 dealing with Article 1316(2) of the Civil 
Code, the Court noted that this provision applies in the case of marriages celebrated abroad where 
the parties are Maltese or where the spouses establish a domicile in Malta with respect to property 
they acquired after their arrival in  Malta.  In this case, the  plaintiff, a Dutch national, married the 
defendant, a British national, in the United Kingdom. The spouses then  established themselves in 
Malta and a house was acquired in Malta. The defendant had found employment on a roster basis in 
Libya, though he returned to his home in Malta when not on duty. The  marital relationship 
irretrievably broke down due to various factors and an action for personal separation was instituted 
in Malta. The main issue in  dispute was whether the  community of acquisitions applied to the 
property acquired in Malta. Thus, it had to be decided whether the parties had established a domicile 
in Malta for the purposes of Article 1316(2) of the Civil Code. The Court examined the facts in great 
detail and noted that the parties had established their permanent home in Malta. It concluded that 
the plaintiff  had managed to prove that the spouses had established their  domicile in Malta and 
hence the community of acquisitions applied to property acquired in Malta after their arrival. 
 
In Llwewl yn Abraham v. Avv. Victor Borg Costanzi noe,38 the plaintiff, a British subject domiciled in 
Britain, had married his wife in the British Consulate in Smyrna, Turkey due to his employment with a 
Turkish gas company. The newly-wed couple moved to Malta after plaintiff had sought a new job 
with a Maltese gas company. The wife died during their stay in Malta. The court accepted plaintiff’s 
argument that the couple had retained their British domicile and had not established themselves in 
Malta. Therefore their estate was not governed by the Maltese law provisions on the community of 
acquests. 
 
In Rita Charker v. Charles Brincat,39 the plaintiff brought an action for the restitution of an excessive 
sum of money paid as rent to the defendant. The issue that arose was whether the plaintiff was 
competent to bring the action, or whether the action should have been brought by her husband. The 
marriage was celebrated in Malta but the Court found that the plaintiff’s domicile was and remained 
British. After noting that the civil effects of marriage are governed by the law of domicile, the Court 
concluded that, in terms of English law, a married woman was competent to bring the action herself. 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
The recognition of a foreign judgment on  divorce is regulated by Article  33 of the Marriage Act40 
which states as follows: 
A decision of a foreign court on the status of a married person or affecting such status shal  be 
recognised for al  purposes of law in Malta if the decision is given by a competent court of the 
country in which either of the parties to the proceedings is domiciled or of which either of such 
parties is a citizen. 
                                                                                                                                                                                     
Avv. Dr. G. Degaetano et noe (First Hal , Civil Court, 17 November 1959);  Lucia sive Lucy Mamo v. 
Anthony sive Tony Mamo et (Court of Appeal, 28 April 1998); Ettore Ripard et v. Paolo Vel a (First Hal , 
Civil Court, 25 May 1935). 
37 
Civil Court (Family Section), 30 November 2005. 
38 
Llwewl yn Abraham v. Avv. Victor Borg Costanzi noe (First Hal , Civil Court, 17 March 1949). 
39 
Rita Charker v. Charles Brincat (First Hal , Civil Court, 30 October 1952). 
40 
Chapter 255 of the Laws of Malta. 
355 
 

link to page 357 link to page 357 link to page 357 M a l t a  
 
 
 
However, with respect to the question of applicable law, since Maltese law does not recognise the 
remedy of divorce (such a remedy is inexistent in Malta), it is not possible for a Maltese judge to 
pronounce a divorce by applying a foreign law, even if the spouses are foreign nationals. It has been 
noted as follows: 
“On the local level, then, our Marriage Act permits the annulment of a marriage or its separation 
but not divorce, yet recognition is another matter. If a Maltese national obtains a foreign domicile 
in a country which permits divorce, he may sue for divorce in that country and then register such 
divorce through the Maltese courts on his return to Malta. This is common practice although it is 
obviously out of the reach of  many who have neither the means nor  the time to establish 
domicile in another country in order to regulate their civil status to one unacceptable in their own 
country.”41 
Malta's position vis-a-vis divorce will also be preserved with the coming into force of the Rome III 
Regulation implementing enhanced cooperation in the area of the law applicable to divorce and legal 
separation,42 after the Finnish and Maltese governments insisted on the introduction of an article in 
the Regulation providing for differences in national law. Article 13 states as follows: 
Nothing in this Regulation shal  oblige the courts of a participating Member State whose law does 
not provide for divorce or does not deem the marriage in question valid for the purposes of 
divorce proceedings to pronounce a divorce by virtue of the application of this Regulation. 
Further insight on this issue may be obtained from Malta’s declaration contained in Annex II  of the 
Council of the European Union Interinstitutional File 2010/0067 of 26 November 201043  on the 
Proposal for a Council Regulation implementing enhanced cooperation in the area of the law 
applicable to divorce and legal separation. Annex II  is reproduced below: 
Declaration of Malta on the Council Regulation implementing enhance cooperation in the area 
of the law applicable to divorce and legal separation 
 
Malta welcomes the agreed text of the Council Regulation implementing enhanced cooperation 
in the area of the law applicable to divorce and legal separation as contained in Document 
17045/10 dated 26 November 2010. In particular, Malta welcomes the text of Article 7a which 
makes it clear that nothing in the Regulation shal  oblige the Member State whose law does not 
provide for divorce to pronounce a divorce by virtue of the application of the Regulation. 
 
The area of the law applicable to divorce and legal separation is a very sensitive one and full 
respect should be paid to the particularities of the legal systems of al  Member States. In this 
regard, Malta recalls that the development of  the area of judicial cooperation in civil matters 
having cross-border implications is subject to the overarching principle enshrined in Article 67(1) 
of the Treaty on the Functioning of the European Union, that the Area of Freedom, Security and 
Justice be  constituted with respect for fundamental rights and the different legal systems and 
traditions of the Member States. Any imposition on Malta to introduce divorce in its substantive 
law by virtue of a Union instrument would therefore constitute a direct breach of this Article. 
Without the inclusion of Article 7a, the Implementing Regulation would impose on the Maltese 
courts the obligation to apply the institute of divorce within their jurisdiction despite the fact that 
                                                           
41 
R. Farrugia, International Marriage and Divorce Regulation and Recognition in Maltain (1995) 29(3) 
Family Law Quarterly, p.633. 
42  
Council Regulation (EU) No. 1259/2010 implementing enhanced cooperation in the area of the law 
applicable to divorce and legal separation of 20 December 2010. 
43 
Available at http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/10/st17/st17046.en10.pdf. 
356 
 

link to page 358 link to page 358 link to page 358 M a l t a  
 
 
 
this is not provided for under Maltese law. The imposition of this new obligation on Maltese 
courts by virtue of the Implementing Regulation would go beyond the competence of the Union 
in this area. 
 
Article 20(1) of the Treaty on the European Union requires that the enhanced cooperation is open 
at any time to al  Member States. Under Article 328(1) of the Treaty on the Functioning of the 
European Union, the Commission is obliged to ensure that it promotes participation by as many 
Member States as possible. Without the inclusion of Article 7a in the Implementing Regulation 
Malta would have been prevented from participating in the enhanced cooperation. In the light of 
these Articles Malta particularly regrets the Commission’s lack of support for the inclusion of 
Article 7a. 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
In the field of succession, the lex domicilii of the testator is applicable to succession  to movable 
property, while the lex situs applies with respect to immovable property. On this issue, the position 
under English common law is followed. These conflict-of-law rules apply irrespective of whether the 
devolution takes place under a will or ab intestat (intestate succession).44 
 
In Giovanna Spiteri v. Enrico Soler,45 a Jesuit friar made a will by which he bequeathed his property 
just before he had taken the solemn vow of poverty (which has the same juridical effect as death in 
so far as succession is concerned). The Court held that on the question of applicable law a distinction 
must be made between movable and immovable property. Quoting from one of the early editions of 
the work which is now entitled Dicey, Morris and Collins on the Conflict of Laws, it was noted that 
“… the law of the ‘situs’ shal  exclusively govern in regard to al  rights, interest and titles in and to 
immovable property… every question with regard to the devolution of immovables or land in 
consequence of death is (subject of course to the exceptions hereinafter mentioned) governed by 
the lex situs. And this is so whether the devolution takes place under an intestacy or under a will, 
and whether the immovables be real or personal property.” 
As regards succession to movable property,  the Court held that  the  lex domicilii  of the deceased 
applied. Quoting again from Dicey, Morris and Col ins on the Conflict of Laws, the Court held that 
“the general principle which governs testamentary no less than intestate succession is that the 
law of the country in which the deceased was domiciled at the time of his death governs the 
distribution of and the succession to his movables …” 
The Court concluded that Maltese law was applicable to the friar’s succession, because the immov-
able property was situated in Malta and the friar was domiciled in Malta. 
 
In Dr. Daniel Aquilina et noe v. Rita Sultana,46 the plaintiffs, who were the children of the decuius, an 
Italian national who had established himself in Malta, brought an action to claim the legitim from the 
universal heir, who was the defendant in this case. The question at issue was whether Italian law or 
Maltese law was applicable, since the plaintiffs would have been entitled to a larger portion of their 
                                                           
44 
See, for example, Ettore Ripard et v. Paolo Vel a (First Hal , Civil Court, 25 May 1935); Giovanna Spiteri 
v Enrico Soler et (Court of Appeal, 22 October 1937); Joseph Lanzon noe v Avv. Dr. Joseph Cassar Galea 
et noe (First Hal , Civil Court, 19 June 1951);  Dr. Daniel Aquilina et noe v. Rita Sultana  (Court of 
Magistrates (Gozo)(Superior Jurisdiction), 8 October 2010. 
45 
Court of Appeal, 22 October 1937. 
46 
Court of Magistrates (Gozo)(Superior Jurisdiction), 8 October 2010. 
357 
 

link to page 359 link to page 359 link to page 359 link to page 359 M a l t a  
 
 
 
father’s estate if Italian law applied. As the estate of the decuius consisted only of movable property, 
the court held that the relevant conflict of law rule referred to the lex domicilii of the decuius. The 
Court concluded that the decuius was domiciled in Malta at the time of his death and hence Maltese 
law was applicable. 
 
As regards the formal validity of wills, the Maltese legislator has expressly regulated the applicable 
law in Article 682 of the Civil Code:47 
A will made outside Malta, shall have effect in Malta, provided it is made in the form prescribed 
by the law of the place in which the will is made.” 
This provision of the law was applied by the Maltese Courts on a number of occasions. In Lazzaro 
Zammit v. Domenico Zammit,48 for example, a will made in the State of Queensland, Australia, was 
held to have satisfied the formalities prescribed by Queensland law, as proved by an expert witness. 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
The principle established in the jurisprudence of the Maltese Courts is that the party who claims the 
applicability of foreign law has the burden of proving its content.49  This is in line with  rules of 
evidence under Maltese procedural law. Since the content of foreign law is considered to be a point 
of fact,50 Article 562 COCP is applicable and hence “the burden of proving a fact shall, in all cases, rest 
on the party alleging it.” Thus, once it is established that the lex causae is a foreign law, the onus of 
ascertaining the content of the lex causae fal s upon the party who wishes to rely upon it. 
 
The Distribution of the Burden of Proof 
It is a basic principle of Maltese procedural law that when giving judgment the judge is to rely only on 
the facts which have been proved during the trial. The judge is deemed to be ignorant of facts which 
have not been proved by the evidence and cannot give judgment on the basis of unproven facts. This 
is usually expressed in the Roman maxim quod non est in actis, non est in mundo  which literally 
means that what is not in the acts of the case does not exist. 
 
As the judge cannot take cognizance of facts until they are proven, the judge is deemed not to have 
any knowledge of unproven foreign law. Indeed, since the content of foreign law is question of fact, 
the judge can only apply foreign law if it has been proved. Therefore foreign law must not only be 
pleaded, but its content must also be ascertained by party pleading its application. The Latin legal 
maxim iura novit curia (the court knows the law) applies only to Maltese law, not to foreign law. The 
judge cannot conduct his own personal research as to the content of the foreign law in the same way 
as he cannot carry out  his own personal fact-finding investigation to determine  other issues in 
                                                           
47 
Chapter 16 of the Laws of Malta 
48 
Court of Appeal, 20 May 1968. 
49 
See Carmelo Saliba v Winifrede Lawson (Court of Appeal, 12 February 1932); Antoinette El Sadig v Avv. 
Dr. Paul Lia et noe (Court of Appeal,  14  September  1988);  Anthony Briffa et v VAOS Ltd  (Court of 
Appeal, 9 March 2007); Dr. Ann Fenech noe v Dr. Louis Cassar Pullicino noe (First Hal ,Civil Court, 5 July 
2007; Court of Appeal, 2 September 2010); Joseph Portel i et v. L-Avukat Dottor Anton Refalo nomine 
(Court of Magistrates (Gozo)(Superior Jurisdiction), 11 November 2009). 
50 
Court of Appeal, 12 February 1932. 
358 
 

link to page 360 link to page 360 link to page 360 M a l t a  
 
 
 
dispute. However, as wil  be noted below, the court can appoint an expert to give evidence on the 
content of foreign law. 
 
In its judgment in the case of Anthony Briffa v. Voest-Alpine Oilfield Service Limited,51 the Court of 
Appeal stated that the proof of foreign law is to be brought by the party pleading its application, but 
it explained that this does not mean that the other party cannot also bring his own evidence on the 
content of foreign law. Thus, if one of the parties brings proof on the content of the lex causae, but 
the other party believes that this evidence is erroneous or incomplete, he is free to bring his own 
evidence to establish the true content of foreign law. 
 
In the above-mentioned case of Carmelo Saliba v. Winifrede Lawson,52 the Court of Appeal stated 
that, if the content of foreign law is not pleaded and proved, Maltese law will be applied. While it 
appears that the first court made its own investigation into the foreign law of the Province of Ontario 
and decided the case on the basis of this law, the judgment of the Court of Appeal made it clear that 
the content of foreign law has to be proved by the party pleading its application and that it is not for 
the court to investigate the content of foreign law itself. Indeed, after noting that the plaintiff had 
not brought any proof on the content of the law of the State of Ontario, the Court of Appeal 
proceeded to decided the case on the basis of Maltese law. 
 
The principle that it is the obligation of the parties and not of the judge to ascertain the content of 
the foreign law appears to apply also where the conflict-of-law rule in question emerges from an EC 
Regulation or EC Directive. Indeed, there seems to be no difference in the Maltese system on proof 
of foreign law between cases involving Maltese conflict-of-law rules and European conflict-of-law 
rules. This is a consequence of the characterisation of the content of foreign law as a question of fact 
and the essentially adversarial system of Maltese civil procedure. It would appear that a change in 
the current system towards a system where the judge is to make his own investigations as to the 
content of foreign law would require legislative intervention. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
In the judgment  handed down in the case of  Antoinette El Sadig  v.  Avukat Dottor Paul Lia et 
nomine,53 it was noted that the proof of foreign law must be made in accordance with the procedural 
requirements of Maltese law. Indeed, the manner in which the parties are to prove the content of 
foreign law is regulated by the provisions in the Code of Organisation and Civil Procedure governing 
evidence. 
 
In Malta proof of foreign law is usually made by means of the evidence of a competent expert on the 
foreign law in question. There is a specific provision on evidence of foreign law in the COCP, under 
Title 1 of Book Third (entitled “Of Evidence”). It states as fol ows: 
Article 563B - Evidence of foreign law 
 
(1)   A person who is suitably qualified on account of his knowledge or experience, is competent 
to give expert evidence as to the law of any other foreign state, irrespective of whether he 
has acted or is entitled to act as an advocate, or in any judicial or legal capacity in that state. 
 
                                                           
51 
Court of Appeal, 9 March 2007. 
52 
First Hal  Civil Court, 28 March 1931; Court of Appeal (Superior), 12 February 1932. 
53 
Court of Appeal (Superior), 14 September 1988. 
359 
 

M a l t a  
 
 
 
(2)   The provisions of article 563A(3) shall  mutatis mutandis apply to the provisions of this 
article. 
Article 563A(3) states as follows: 
(3)   The opinion given by any person according to the provisions of this article shal  be without 
prejudice to the provisions of article 681 and to the court’s  power to appoint a referee 
according to the provisions of article 646. 
Article 646 provides as follows : 
(1)   Where the parties agree on the submission of a name of a referee, the court shal  appoint 
the referee agreed upon by the parties. 
(2)   Where the parties fail to agree, the court shal  appoint a referee of its own choice. 
Article 681 states that :  
The court is not bound to adopt the report of the referees against its own conviction. 
These provisions essential y operate in the fol owing manner. The party invoking the application of 
foreign law will produce the evidence of an expert on the content of foreign law. The expert must be 
suitably qualified to give expert evidence as to the foreign law on account of his knowledge or 
experience, but as long as he is competent it does not matter if he is not entitled to act as an 
advocate, or in any judicial or legal capacity in the foreign state in question. The expert usually 
submits a report in writing which is confirmed on oath. He may also give evidence viva voce and he 
should be available for cross-examination by the other party. A copy of the relevant legal provisions 
of the foreign State may be attached to the report, but evidence may also be given by the expert as 
to the rules of construction recognised  by the foreign legal system and the manner in which the 
courts of the foreign State have interpreted the foreign provisions. 
 
The other party is not obliged to bring his own expert but if he wants to contest the content of the 
foreign law as proved by the other party, it is in his own interest to bring his own expert in order to 
prove what he considers to be the real content of the foreign law. Where the two experts disagree it 
would be for the court to decide what it believes to be the true content of the foreign law, either by 
preferring the evidence of one expert over the other or by accepting some parts of the evidence of 
one expert and some parts from the evidence of the other. There is nothing which stops the court 
from appointing its own expert to give evidence on the foreign law. In fact the above-quoted Article 
563A COCP (which is applicable by virtue of Article 563B(2) COCP) provides that the admission of an 
opinion of a party’s expert is without prejudice to the court’s power to appoint a referee according to 
the provisions of Article 646 COCP. The same principle applies where technical experts, such as 
architects or engineers, give opinions on a technical point. The fact that a party or both parties have 
brought expert witness evidence on the technical issue, does not prevent the court from appointing 
its own expert. As provided in Article 646 COCP, where the parties agree on the submission of a 
name of a referee, the court appoints the referee agreed upon by the parties. Where the parties fail 
to agree, the court appoints a referee of its own choice. Once the court appointed expert submits his 
report he is to be available for questioning by the parties. 
 
As in the case of all other issues of fact, it is up to the judge to determine whether the content of 
foreign law has been proven to his satisfaction. In fact the above-quoted Article 681 COCP provides 
360 
 

link to page 362 link to page 362 link to page 362 link to page 362 M a l t a  
 
 
 
that the court is not bound to adopt the report of the expert against its own conviction.54 The judge 
is therefore entitled to consider that the evidence produced is not sufficiently clear or credible to 
establish that the foreign rules really exist or he may conclude that the interpretation of the expert is 
not convincing. The judge is not permitted to look at other provisions of the foreign law which have 
not been referred to in the evidence brought before him. However, where the judge is not convinced 
of the evidence produced by a party on the content of foreign law he may appoint a court expert to 
give evidence on the content of foreign law. The expert may be questioned by the parties. 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
We are not aware of the extent and frequency of use, if any, of any international mechanism such as 
the London Convention on Information on Foreign Law and the European Judicial Network in civil 
and commercial matters to establish the content of foreign law in proceedings before the Maltese 
Courts. Neither are we aware of recourse to any mechanism of “liaison judges” for bilateral judicial 
cooperation. The empirical data contained in the Maltese contribution to Part II of the present study 
suggests that use of such mechanisms is practical y inexistent. 
 
There is however, a mechanism facilitating access to foreign law under  the  Child Abduction and 
Custody Act55 which incorporated into Maltese law the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects 
of International Child Abduction and the 1980 European Convention on Recognition and Enforce-
ment of Decisions concerning Custody of Children and on the Restoration of Custody of Children. 
Article 7 of the Hague Convention provides that it is the obligation of the Central Authorities56 to co-operate 
with each other and paragraph (e) of the said Article specifies that the Central Authorities shal  take al  
appropriate measures “to provide information of a general character as to the law of their State in connection 
with the application of the Convention." In terms of Article 8(f) of the Convention an application claiming 
that a child has been removed or retained in breach of custody rights may be accompanied or 
supplemented by  ‘’a certificate or an affidavit emanating from a Central Authority, or other competent 
authority of the State of the child’s habitual residence, or from a qualified person, concerning the relevant law 
of that State.’  Moreover in terms of Article 9(3) of the  Child Abduction and Custody Act, “for the 
purposes of Articles 14 and 30 of the Convention any such document as is mentioned in Article 8 of 
the Convention, or a certified copy of any such document, shal  be sufficient evidence of anything 
stated in it.” This procedure provides easy access to the content of foreign law. This is important because, in 
order to establish a wrongful removal or retention within the meaning of Article 3(a) of the Hague Convention, 
it is necessary to show that it is in breach of rights of custody under the law of the State in which the child was 
habitual y resident immediately before the removal or retention. This task, commonly referred to as “the 
domestic law question”, requires the court to determine what rights, if any, the applicant had under 
the law of the State in which the child was habitually resident immediately before his or her removal. 
As this involves deciding what rights are recognised by that foreign law and how these rights are 
characterised, the Maltese Courts have therefore applied foreign law to decide this issue.57  It is 
standard practice in such proceedings to attach copies of relevant provisions of the foreign law to the 
application demanding the return of the child. 
                                                           
54 
See, for example, Avukat Dottor Joselle Farrugia v. Dr. Pascal Demajo et noe  (Court of Appeal 
(Inferior), 9 December 2002). 
55 
Chapter 410 of the Laws of Malta. 
56 
In Malta the functions of Central Authority are discharged by the Director responsible for welfare. 
57 
See, for example, Direttur tad-Dipartiment ghal Standards fil-Harsien Socjali v. Dorian Turner (Court of 
Appeal, 25 March 2011); Direttur tad-Dipartiment ghal Standards fil-Harsien Socjali v. Anita Maria 
Horry nee Montebello (Court of Appeal, 3 December 2010). 
361 
 

M a l t a  
 
 
 
 
It is worth noting also that, according to Article 14 of the Hague Convention, 
“In ascertaining whether there has been a wrongful removal or retention within the meaning of Article 
3, the judicial or administrative authorities of the requested State may take notice directly of the law 
of, and of judicial or administrative decisions, formally recognised or not in the State of the habitual 
residence of the child, without recourse to the specific procedures for the proof of that law or for the 
recognition of foreign decisions which would otherwise be applicable.” 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
The rules in relation to the costs of judicial proceedings are set out in the Code of Organisation and 
Civil Procedure. Article 223 COCP states as follows: 
(1)   Every definitive judgment shal  award costs against the party cast. 
(2)   In the case of an interlocutory decree, it shal  be lawful for the court to reserve the issue as 
to costs for decision in the definitive judgment or to award costs against the party cast. 
(3)   In al  cases, it shal  be lawful for the court to order that the costs shal  not be taxed as 
between party and party, when either party has been cast in some of the points at issue, or 
when the matter at issue involves difficult points of law, or where there is any other good 
cause. 
(4)   In the case of any frivolous or vexatious appeal or re-trial, the Court of Appeal or the Con-
stitutional Court may award double costs against the appel ant in favour of the respondent. 
(5)   In the case where an ex parte expert witness is produced by any of the parties in a cause, the 
court shall in the definitive judgment establish a fair amount which can be claimed as costs 
for the said witness. In determining the said amount, the court shal  take into account the 
seriousness of the claims, in the case of an expert witness not resident in Malta, whether 
local expertise was available and all the other circumstances of the case. The court shall also 
establish how the said costs are to be apportioned between the parties to the cause. 
(6)   Subject to article 173(2)(c), when a party without just cause refuses or fails to participate 
before or collaborate with a mediator, the Court may award double costs in the other party’s 
favour due to such refusal or failure. 
While the starting point for the allocation of costs is that costs are to be awarded against the party 
who has lost his case, the court may vary this rule where good cause is shown. The court is therefore 
given a discretionary power to decide on the issue of judicial costs. 
 
The taxation of judicial costs is also regulated by the Code of Organisation and Civil Procedure. At the 
end of the proceedings, or when requested by a party, the Court Registrar issues the so-called taxed 
bill of judicial costs. The taxed bill of judicial costs contains the court registry expenses incurred by the 
parties, the fees due to the court registry and the judicial fees due to the advocate and legal 
procurator of the parties. Article 1004(1) COCP states as follows : 
Costs shall be taxed and levied in accordance with the Tariffs in Schedule A annexed to this Code 
and with regulations made by the Minister responsible for justice under this article. 
Article 223(5) COCP, dealing with the costs attributable to parties’ expert witnesses in general,  is 
applicable where proof of foreign law has been made by means of a party’s expert, in terms of Article 
563B(2) COCP. In terms of this provision, the court is to establish a fair amount covering the costs 
which can be claimed for the said witness. In determining the amount, the court is to take into 
account the seriousness of the claims, in the case of an expert witness not resident in Malta whether 
local expertise was available and all the other circumstances of the case. The court is to establish how 
362 
 

link to page 364 link to page 364 link to page 364 M a l t a  
 
 
 
the said costs are to be apportioned between the parties to the cause. The sum fixed by the court 
need not correspond to the exact amount incurred by the party producing the expert witness. 
 
Where an expert is appointed by the court itself, the fees due to the expert are taxed by the court. 
The expert is paid before the content of the report is revealed and the court wil  general y decide 
which party is to make payment on a provisional basis. When giving judgment the court wil  then 
decide who is to bear the costs of the report. For example, the plaintiff who has invoked the 
application of foreign law may have to pay the court appointed expert, but when giving judgment the 
court may decide that al  costs of the proceedings including those of the expert are to be borne by the 
defendant, in which case the plaintiff will be able to recover all costs from the defendant. 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
As noted above, the jurisprudence of the Maltese courts supports the conclusion that,  where the 
application of foreign law is not pleaded, Maltese law, as the lex fori, will be applied. In their above-
mentioned  judgments  in the cases of  Carmelo Saliba  v.  Winifrede Lawson58  and  Dr. Ann Fenech 
nomine v. Dr. Louis Cassar Pullicino nomine,59 Maltese courts stated that, where the application of 
foreign law is not pleaded, the applicable law will be Maltese law. 
 
Our research has not revealed any case before the Maltese courts where foreign law was held to be 
applicable, but it was utterly impossible to determine the contents of the foreign law. In such a case, 
it is likely that Maltese law would be applied, on the ground that the difference between foreign law 
and Maltese law, as a demonstration of a point of fact, could not be established. 
 
On the other hand, the situation is arguably different where the plaintiff brings his case on the basis 
of foreign law, which is held to be applicable by the court, but the plaintiff then simply fails to bring 
evidence on the foreign law without just cause. In such case it is likely that the plaintiff’s claim will 
simply fail because he would have failed to prove his case. In such a situation it is arguable that the 
case should not be decided on the basis of Maltese law, but that the claim should simply be rejected. 
Our research has not revealed any judgment dealing with this specific point. 
 
Similarly a plaintiff will be unable to succeed in his claim if the success of his action is clearly 
conditional upon him establishing a breach of foreign law and he fails to establish such breach. Such 
a situation arises under 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction 
given the force of law by the Child Abduction and Custody Act.60 The above-mentioned Article 3 of 
the Hague Convention (Schedule 1 to the Act) provides that: 
                                                           
58 
Court of Appeal (Superior), 12 February 1932. 
59 
First Hal  Civil Court, 5 July 2007. 
60 
Chapter 410 of the Laws of Malta. 
363 
 

link to page 365 link to page 365 M a l t a  
 
 
 
The removal or the retention of a child is to be considered wrongful where - 
(a)  It is in breach of rights of custody attributed to a person, an institution or any other body, either 
jointly or alone, under the law of the State in which the child was habitual y resident immediately 
before the removal or retention; and 
(b)   at the time of removal or retention those rights were actual y exercised, either jointly or alone, or 
would have been so exercised but for the removal or retention. 
As indicated above, the applicant is to establish what rights he had under the law of the State in 
which the child was habitually resident immediately before his removal. This question is determined 
in accordance with the domestic law of that State. Thus, if the plaintiff fails to establish a breach of 
the rights of custody under the law of the State in which the child was habitually resident immediate-
ly before the removal, his action would fail. 61 So in such a case the claimant is obliged to deal with 
the issue of foreign law if he wants his action to be successful. 
 
Our research has not revealed any judgment of the Maltese Courts where Maltese law was applied 
instead of a foreign law normally applicable to the case by virtue of an EC conflict of law rule such as 
the Rome I or Rome II Regulations. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
As explained previously, the failure to determine the applicable law may result from the procedural 
behaviour of the parties, where they fail to plead the application of foreign law or prove its content. 
Maltese law does not impose any specific sanction  (penalty)  on the parties for failure to plead 
foreign law. The consequences are those described under the previous point of the present national 
contribution. 
 
4.    The Control of Correct Application of Foreign Law 
According to Article 218 COCP,  in its judgment,  the court is to premise the reasons on which the 
decision of the court is based, and shall include a reference to the proceedings, the claims of the 
plaintiff and the pleas of the defendant. Where judgment is given on the basis of foreign law, this 
should therefore be clear on the face of the judgment. 
 
As provided in Article 34 COCP, judgments of the First Hall Civil Court are subject to appeal to the 
Court of Appeal. An appeal is available both on points of law and on points of fact, although on 
points of fact,  it is an accepted principle that the Court of Appeal will generally not disturb the 
appreciation of the evidence made by the first court, unless there are compelling reasons for doing 
so.62 
 
Under Maltese law, it is possible for a party to appeal against a judgment that has incorrectly applied 
foreign law to the dispute in question or on the ground that the first court has wrongly refused to 
apply the foreign rules applicable to the dispute. It is also possible to appeal on the ground of 
violation of the relevant conflict-of-law rule. For example, the first court may have applied the wrong 
conflict-of-law rule, or may have wrongly interpreted the conflict rule applicable to the dispute. 
                                                           
61 
See, for example, Direttur tad-Dipartiment ghal Standards fil-Harsien Socjali v. Anita Maria Horry nee 
Montebello (Court of Appeal, 3 December 2010). 
62 
See, for example, Agius v. Agius (Court of Appeal (Inferior), 2 December 1995). 
364 
 

link to page 366 link to page 366 M a l t a  
 
 
 
 
In its  judgment  in the case of Anthony Briffa  v.  Voest-Alpine Oilfield Service Limited,  the Court of 
Appeal63  noted  obiter  that it is possible to appeal where the foreign law that was applied or its 
interpretation was incorrect. In this case one of the grounds of appeal raised by the defendant was 
the nul ity of the judgment on the ground that it applied Libyan law as proved by the plaintiff and not 
by himself. The Court rejected the appeal noting that since the  defendant, who pleaded the 
application of Libyan law himself, had not brought proof of Libyan law, the plaintiff had every right to 
bring his own evidence on the content of foreign law. The first court was therefore correct in 
applying the foreign law as proved by the plaintiff. 
 
It appears that the Court of Appeal will not apply foreign law where the application of foreign law has 
not been pleaded and proved before the court of first instance. 
 
5.     Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
We have not come across much information on the application of foreign law by non-judicial 
authorities. 
 
In Malta, notaries have the status of public officers. Their functions and powers are set out in the 
Notarial Profession and Notarial Archives Act.64  There are no provisions expressly regulating the 
procedure to be fol owed when a notary needs to ascertain the content of foreign law. However, 
empirical data contained in the Maltese national contribution to Part II of the present study indicates 
that  that notaries, in practice, request written advice on the content of foreign law from a duly 
competent person, usual y a lawyer practising in the foreign State in question. 
 
As regards public administrative authorities, these are established by a number of Maltese statutes, 
which also regulate their powers and functions. We have not been able to identify any specific rules 
of law which govern the processes by which public administrative  authorities go about applying 
foreign law. We believe that most public authorities in Malta apply Maltese law in their day to day 
functions and it is unclear to what extent they are required to apply foreign law. 
 
From the empirical data contained in the Maltese national contribution to Part II of the present 
study, it appears that where a government department, such as the Public Registry, requires advice 
on the content of foreign law, the matter will be referred to the office of the Attorney General, in 
order to advise the department on the matter. The Office of the Attorney General wil  investigate the 
matter through its own channels, if need be with assistance sought from the foreign State in 
question. 
 
In Malta persons affected by administrative decisions are entitled to contest those decisions by what 
is referred to as judicial review of administrative action. The relevant provisions are contained in the 
Code of Organisation and Civil Procedure. Article 469A(1) COCP states as follows: 
                                                           
63 
9 March 2007. 
64 
Chapter 55 of the Laws of Malta. 
365 
 

M a l t a  
 
 
 
Saving as is otherwise provided by law, the courts of justice of civil jurisdiction may enquire into 
the validity of any administrative act or declare such act null, invalid or without effect only in the 
fol owing cases: 
 
(a)   where the administrative act is in violation of the Constitution; 
(b)   when the administrative act is ultra vires on any of the fol owing grounds: 
(i)   when such act emanates from a public authority that is not authorised to perform it; or 
(ii)  when a public authority has failed to observe the principles of natural justice or mandatory 
procedural requirements in performing the administrative act or in its prior deliberation 
thereon; or 
(iii)  when the administrative act constitutes an abuse of the public authority’s power in that it is 
done for improper purposes or on the basis of irrelevant considerations; or 
(iv)   when the administrative act is otherwise contrary to law. 
 
Artice 469A(2) provides that for the purposes of this Article - 
"administrative act" includes the issuing by a public authority of any order, licence, permit, 
warrant, decision, or a refusal to any demand of a claimant, but does not include any measure 
intended for internal organization or administration within the said authority: Provided that, 
saving those cases where the law prescribes a period within which a public authority is required 
to make a decision, the absence of a decision of a public authority following a claimant’s written 
demand served upon it, shal , after two months from such service, constitute a refusal for the 
purposes of this definition. 
 
"public authority" means the Government of Malta, including its Ministries and departments, 
local authorities and any body corporate established by law. 
An error of law, in terms of Article 469A(1), may be made by failing to identify and apply the correct 
legal principle applicable to the particular case. It would therefore seem to follow that the failure to 
apply a conflict-of-law rule mandating the application of foreign law to a particular decision would 
mean that the act is contrary to law and subject to judicial review. However, our research has not 
revealed any Maltese case in which judicial review of an administrative act was actually requested on 
such a ground. 
 
 
Paul Cachia 
Cachia Advocates, Malta 
 
366 
 

link to page 368 link to page 368 N e t h e r l a n d s  
 
 
 
NETHERLANDS 
 
Summary 
According to Dutch private international law, courts must  investigate  ex officio  whether or not 
foreign law is applicable to a legal dispute (Article  25  Code of Civil Procedure ‘Wetboek van 
Burgerlijke Rechtsvordering1).  This means in principle that Dutch conflict of law rules have 
mandatory binding power over the judge and over the parties to a litigation. If foreign law is applic-
able, the courts – based on jurisprudence - must apply the respective foreign law and complete the 
content of the foreign law in the relevant case ex officio.  
 
The court  is free to choose the manner in which it obtains the relevant information  for the 
determination of  the content of foreign law. The court  may  carry out its own research based on 
literature and doctrine and the court may request information from third parties, a research institute 
or experts on foreign law. This information can also be requested from the parties involved but the 
court is not bound to  follow the information  provided.  Since the Netherlands is  a  party to the 
European Convention on Information on Foreign Law, the court can also request information about 
foreign law from another country that is a party to the agreement. In the event such a request is 
made to another country, the court must involve the parties in advance when drafting the relevant 
questions (Articles  67 and 68 Act Code of Civil Procedure) and give the parties the opportunity 
afterwards to comment on the answers received. 
 
If  the court is not able  to obtain the relevant information on foreign law, there are  several 
possibilities. First, the court can decline the request or claim. Second, the court can apply another 
law system which is linked to the place or the time. Third, the court applies a law system that is also 
involved in the legal dispute but which was not applicable in the first instance due to the rules of 
Dutch private international law. Furthermore, the court can apply an internationally  recognized 
principle of law or applying the rule of the lex fori
 
The Dutch Supreme Court is not competence to re-examine a decision of a Dutch court that is based 
on foreign law since the task of the Dutch Supreme Court is controlling the uniformity of Dutch law. 
The Dutch Supreme Court can, however, verify the application of the conflict rules since those are 
considered national law. If a decision is not well motivated, or is motivated in an incomprehensible 
way by the court (of appeal), the case can be reviewed by the Supreme Court (Article 79 Act on the 
Judicial Organization, ‘Wet op de rechterlijke organisatie’). 
 
There is a new proposed law for a new volume 10, to be entitled “private international law”, of the 
Dutch Civil Code.2 The draft act includes a codification of all the general provisions regarding Dutch 
private international law that are now laid down in the Code of Civil Procedure and the Act of Judicial 
Organization; it is also a consolidation of all the separate Dutch conflict acts that nowadays deal with 
private international law and the conflict of law rules. The draft was accepted by the Second 
Chamber of the Parliament in September 2010 and has been sent to the First Chamber for approval. 
                                                           

All the Dutch Acts that are referred to in this report can be consulted on the official website 
 
www.overheid.nl (in Dutch). 

See https://zoek.officielebekendmakingen.nl/behandelddossier/32137/kst-32137-
A?resultIndex=4&sorttype=1&sortorder=4 (number 321 37, text of the draft available in Dutch, 
12.1.11). 
367 
 

link to page 369 link to page 369 N e t he r l a n ds  
 
 
 
The First Chamber gave their reaction to the draft act on 21 December 2010 and it is not yet clear 
when the text of the new volume 10 of the Civil Code will be finalized and will enter into force.In 
the doctrine, there is considerable discussion concerning this new draft volume 10.4 Since the new 
draft act will be a codification of the existing law provisions and a consolidation of all the separate 
Dutch conflict acts, the status of foreign law in the Netherlands will not change. 
                                                           

See http://www.eerstekamer.nl (in Dutch, 12.1.11). 

See, amongst others, several articles in Nederlands Internatnionaal Privaatrecht (‘NIPR’) ‘Thema-
nummer Voorstel boek 10 BW’, 2010 28/3, p. 399-455. 
368 
 

link to page 370 link to page 370 link to page 370 N e t he r l a n ds  
 
 
 
Introduction 
Article 25 Code of Civil Procedure states that a judge is obliged to add legal grounds  ex officio
According to the jurisprudence of the Supreme Court, this provision entails not only Dutch legal 
grounds but also foreign legal grounds if the Dutch private international law designates foreign law 
as applicable.5 In principle, Dutch and foreign laws are given equal weight, except for the possibility 
of cassation which, in principle, is not possible for decisions based on foreign law. In Dutch law, there 
is no distinction made between legal rules originating from an EU Member State and other foreign 
legal rules.   
 
There are three different conflicts of law rules to determine the applicable law regime in a case with 
an international character.6  Unilateral conflict of law rules (‘éénzijdige conflictregels’), Multilateral 
conflict of law rules (‘meerzijdige conflictregel’) and material conflict of law rules (‘materiële 
conflictregel’). 
 
Unilateral conflict of law rules focus only on the international reach of Dutch law and say nothing 
about a possible application of foreign law. In the event that a unilateral conflict of law rule applies 
to a single legal provision or regulation, this is called a scope rule. One-sided conflict-of-law rules in 
the Netherlands exist in the fields of law that are exclusively or preponderantly subject to the law of 
the forum and in which application of foreign law is excluded from the outset. An example of such a 
rule can be found in the provision on general terms and conditions ex Article 6:247 Civil Code which 
states that with respect to agreements between parties who act in a professional capacity and who 
are both established in the Netherlands, the Dutch provisions on general terms and conditions are 
applicable no matter which (foreign) law controls the agreement itself. More scope rules can be 
found in Dutch law for  situations where foreign law does not acknowledge a Dutch legal 
construction, e.g. in the case of a registered domestic partnership. 
 
Multilateral conflict of law rules concern both Dutch and foreign law. A multilateral conflict of law 
rule appoints the applicable law. These rules can be found in the Dutch (conflicts) acts as well as in 
various treaties. 
 
The  material conflict of law rules  that can apply in Dutch private international law foresee the 
international legal relation directly. This conflict of law rule does not designate one law to be 
applicable but provides the material norm itself. 
 
In the event that the application of a certain foreign law would infringe the fundamental principles 
of the Dutch legal system, the foreign law must be disregarded (public policy exception)7. The 
application of foreign law may, however, be disregarded only if it causes a serious breach of the 
public order. It is the duty of the judge to verify that al  his decisions –based on Dutch or foreign law 
– are in compliance with the Dutch fundamental principles of public order. 
                                                           

A.I.M. van Mierlo et al  (eds), Tekst en Commentaar Burgerlijke Rechtsvordering, p. 171: HR 4 juni 
1915, NJ 1915, 865 (Ehlers & Loewenthal/Van Leeuwen); HR 8 April 1927, NJ 1927, 1110; 
(Benima/Jacob Rohner) and more recently HR 22 February 2002, NJ 2003, 483. 

L. Strikwerda, Inleiding tot het Nederlandse Internationaal Privaatrecht 9th, Kluwer Deventer 2008, 
p. 26. 

Strikwerda, Nederlands Internationaal Privaatrecht, op. cit., p. 52-53. 
369 
 

link to page 371 link to page 371 link to page 371 N e t he r l a n ds  
 
 
 
In Dutch law there also exists the system of “rules of precedence” (‘voorrangsregels’) which imply 
that the Dutch courts have the possibility of applying special mandatory legal provisions regardless of 
the law that governs the legal relationship between parties. Mandatory application of such rules is 
allowed for in the Netherlands by certain international treaties, e.g. in Article 7 of  the  Rome 
Convention 1980 on the law applicable to contractual obligations.
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
In principle, the judge performs his research and makes his decisions on the basis of the facts which 
are brought up by the parties to support their claim, request or defense. This principle fol ows from 
Article 24 Code of Civil Procedure; according to Dutch civil procedural the judge has a passive role in 
this respect (‘lijdelijkheid van de rechter’). Only facts that are widely known (‘feiten van algemene 
bekendheid’) and ‘’rules of experience’  (‘ervaringsregels’)9 may be taken into account by the judge 
without parties bringing them up in the proceedings. For al  the facts that are provided by both 
parties,  the judge can request additional information or an explanation (Article 22 Code of Civil 
Procedure). Article 149 paragraph 1 Code of Civil Procedure expresses this principle. It states that the 
judge may use only those facts and rights when ruling his decision which have been brought to his 
attention in the proceedings and which can be considered to be definite or proven. Facts or rights 
that are brought into the procedure by one of the parties and which have not - or not sufficiently – 
been disputed by the counterparty wil  be considered as definite by the judge. The judge can, 
however, request proof if the definiteness of the facts that would lead to an unacceptable legal 
effect. The aforementioned provisions apply to foreign elements in the case, to the extent that they 
are regarded as “facts”. 
 
Regarding the above, the Dutch judge has no duty to discover on his own initiative the foreign 
elements that might require application of foreign law. The judge will only deal with the foreign 
elements that are raised by the parties. Based on Article 22 Code of Civil Procedure, the judge can 
request additional explanations or information on the facts that are brought forth by the parties. If 
some foreign elements are apparent (but the foreign rules are not ‘’rules of experience’’ or rules that 
are widely known) in the case, and none of the parties raises them, the judge may not raise them on 
his own initiative since the role of the judge is passive. 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
The judge must apply the relevant rules of law. This duty also includes Dutch conflicts of law rules, ex 
officio, based on Article 25 Code of Civil Procedure.10 The judge has the duty, independently, to check 
what rules of law are applicable to the facts that are brought forth by the parties in the proceedings, 
even if the parties do not mention the relevant legal rules themselves, and to complete those rules of 
                                                           

EEG-verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst van 19 juni 
1980, Trb. 1980 nr 156. 

Rules of experience are experiences from daily live or science that we have learnt from in the past and 
that can form a rule for the future. 
10 
HR 28 januari 2005, NJ 2006, 469. 
370 
 

link to page 372 link to page 372 link to page 372 link to page 372 link to page 372 N e t he r l a n ds  
 
 
 
law, if necessary.11 There are some exceptions to the judge’s duty to complete the rules of law, e.g
the fact that a claim may be time-barred must be raised the relevant party; the judge may not so do 
sua sponte. Another exception is the fol owing: in the event that the application of a rule of law ex 
officio by a judge which is in one party’ favor for but that party does not want that rule of law to be 
applicable, the judge can decide to not complete the rule of law. Other than in those situations which 
represent specific exceptions to the principle of ex officio application, Dutch law does not al ow the 
judge to waive the relevant conflict of law rules if they are applicable to the case. In practice, this 
would in principle imply an utter impossibility for the parties to contravene to a conflict-of-law 
rule.[do you mean “the parties to elect a governing law in contravention of a conflict of law rule”?] It 
could therefore be impossible for the parties under Dutch law to agree during the proceedings to 
exclude the application of foreign law (by abstaining from invoking the relevant conflict-of-law rules) 
and subject the dispute to the law of the forum. 
 
If  necessary, the judge can request information from an organization specialized in private inter-
national law in order to determine, based on the relevant conflict of law rule, which foreign law 
applies to the case. The Court of first instance in Haarlem, for example, consulted the T.M.C. Asser-
institute in The Hague about the private international law aspects of a case. Both parties were given 
the opportunity to offer their reactions to the advice given by the institute during the procedure.12 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
The present research13 revealed few court decisions in which the Rome II Regulation came up for 
discussion. In general, in all the cases discovered, the Dutch courts fol ow the rules of the Rome II 
Regulation if the Rome II Regulation is considered applicable, regardless of whether foreign law or 
forum law is applicable. 
 
Despite its relative newness, the Rome II Regulation seems well integrated in Dutch judicial practice. 
Dutch courts often took judicial notice of the Regulation even before its entry into force. In a decision 
of the Court of Appeal of Arnhem of 28 July 200914, the court decided ex officio that, since the acts 
that caused the damage took place before the date that the Rome II Regulation became into force on 
11 January 2009(according to Article 32 Rome II Regulation), Article 31 of Rome II states that the 
Rome II Regulation will not be applicable. Therefore, the court ruled that in this matter the Dutch 
Conflict Act on wrongful acts (‘Wet conflictenrecht onrechtmatige daad’) will still be applicable. 
Similarly, the Court of first instance in Utrecht decided ex officio that on claims for wrongful acts that 
took place before 11 January 2009, the applicable law is to be determined in accordance with the 
conflict rules of the Dutch Conflict Act on wrongful acts.15 If the acts had taken place after this date, 
the Rome II Regulation would have been applicable. However, since in the proceedings both parties 
focused on the Dutch questions of wrongful act and default, under the Dutch Conflict Act on 
wrongful acts as well as under the Rome II Regulation (Article 14), they had made a “tacit choice” for 
the applicability of Dutch law. The latter case is of particular interest to this study, as it shows that 
tacit agreements opting for the law of the forum are accepted under Dutch law, to the extent that 
the relevant conflict of law rule allows for some party autonomy. 
                                                           
11 
HR 15 mei 1998, NJ 1998, 625. 
12 
Rechtbank Haarlem 17 juni 2009, NIPR 2010/28/3, nr 303. 
13 
Please note that al  the decisions that have been published in NIPR since the Rome II Regulation came 
into force have been taken into account in this research. The most recent issue of NIPR that has been 
published is dated 2010/28/4. 
14 
Hof Arnhem 28 juli 2009, LJN:BK9704, NIPR 2010/28/2, nr. 170. 
15 
Rechtbank Utrecht 28 juli 2010, LJN: BN2268, NIPR 2010/28/4, nr. 454. 
371 
 

link to page 373 link to page 373 link to page 373 link to page 373 N e t he r l a n ds  
 
 
 
 
Generally, Dutch courts make no discernable difference between cases that are subject to foreign 
law and cases that are subject to Dutch law. In a case that was brought before the Court of first 
instance in Middelburg16, the court ruled ex officio that ‘before, based on Dutch private international 
law, and since 11 January 2009, based on the Rome I  Regulation, a claim from an acting manager 
(‘zaakwaarnemer’), would in principle (unless there is a choice of law) be governed by the law of the 
country where the act of management took place. Since the al eged act of management took place in 
February 2008 in the Netherlands, Dutch law is applicable.’ The court continues by stating that, 
according to Dutch law, in this case there had been no act of management and therefore the claim 
was denied. Even though German law was not applicable to the case, the statement of the claimant 
that, according to German law, there was an act of management was not proven by the claimant. In 
another case brought before the Court of first instance in Rotterdam17, the court ex officio followed 
the rules of the Rome II Regulation with regard to a case of negotiations broken off before reaching a 
deal (‘afgebroken onderhandelingen’) and ruled that the transaction itself was governed by Belgian 
law due to Article 4 EVO. The transaction had the closest ties to Belgium, even though there were 
two companies established in the Netherlands. With respect to the agreement that derives from the 
demolished negotiations, also Belgium law is applicable since the transaction itself would have been 
governed by Belgian law (Article 12 (1) Rome II Regulation).  
 
On 1 October 2009, the Amsterdam court of first instance ruled ex officio that the Rome II Regulation 
governs what foreign law is applicable in a case of pre-contractual liability, the threat of a wrongful 
act in this case.18 The case dealt with database law which is not an area of law that is specifically 
mentioned in the Rome II Regulation. Moreover, according to the court, database law could not be 
considered as intellectual property law to which Article 8 of the Rome II Regulation applies. 
Therefore, Article 4 of the Rome II Regulation would apply in this case, thereby designating the law of 
the country where the al eged (threatened) damage was to have taken place as the applicable law. In 
this matter, that place would be The Netherlands, so Dutch law was applicable. Another argument 
used by the court is that the claimant refers to the Dutch Database Act; since the defendant did not 
object, Dutch law would also be applicable pursuant to Article 14 of the Rome I  Regulation. 
 
In a more recent case, the Court of Appeal of Den Bosch19 was faced with the issue of whether a 
contract had been concluded and therefore, whether the issue was subject to the Rome I or the 
Rome II Regulation. The Court decided as fol ows: the Rome II Regulation states that the applicable 
law is the law that would have been applicable if a contract had been concluded. In such a case, the 
Rome I Regulation would designate the applicable law and, as explained by the Court, the Rome I 
Regulation would therefore also be applicable to determine whether or not a contract had been 
concluded between the parties. No choice of law had been made by the parties. The claimant stated 
that they had chosen Dutch law but the defendants disputed that statement and claimed that 
German law was applicable. According to Article 4(1c) Rome I Regulation, German law was indeed 
applicable to the question whether or not a contract had been concluded. 
                                                           
16 
Rechtbank Middelburg 22 juli 2009, LJN: BK8833, NIPR 2010/28/2, nr. 183. 
17 
Rechtbank Rotterdam 21 oktober 2009, LJN: BK3279, NIPR 2010/28/2, nr. 186. 
18 
Voorzieningenrechter Rechtbank Amsterdam 1 oktober 2009, LJN: BJ9179, NIPR 2010/28/1, nr. 78. 
19 
Hof‘s-Hertogenbosch, 14 december 2010, LJN : BO8197 (not published yet in NIPR, available on 
www.rechtspraak.nl; in Dutch, 24.1.11). 
372 
 

link to page 374 link to page 374 link to page 374 link to page 374 N e t he r l a n ds  
 
 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for EU Law 
In each of the following fields, the existing conflict-of-law rules are subject to the general principle of 
ex officio application  (see  supra, Section 1.2), with no possible exceptions other than [situations/ 
provisions], allowing for a party autonomy. In the latter matters, parties’ choice of law is tolerated to 
the extent provided for by the relevant conflict of law rule. 
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
According to Dutch law, maintenance obligations are governed by the law designated pursuant to 
the Hague Maintenance Convention 1973  (‘Haags alimentatieverdrag 1973’,  hereafter “HMC 73”
that came into force in March 1981, and which superceded/modified? The Hague Maintenance 
Convention of 1956 which focused only on maintenance obligations with respect to children. The 
1956 Convention remains applicable only between the Netherlands and countries which have not yet 
ratified the HMC 197320. The conflict rule under this Convention is as follows: (see Article 4 of the 
HMC  1973)  maintenance obligations are in principle governed by the internal law of the habitual 
residence of the maintenance creditor.  There are a few exceptions  to this rule of conflict, in 
particular, that if the first jurisdiction of habitual residence grants no right to maintenance, then the 
law of the parties’ common nationality will be applicable (Article 5 HMC). Another exception is laid 
down in Article 6 HMC which states that if Article 5 offers no solution because both parties have 
different nationalities, the law of the country of the authority where the case is pending  is 
applicable21.  The most important exception is  that set forth in Article 8 of the HMC 1973 which 
provides that, in the case of ex-spouses, the law that was applied to the divorce proceedings also 
applies with respect to maintenance. 
 
In practice, our research in the case law revealed that judges actually apply the law designated by the 
relevant conflict-of-law rules. 
 
The Court of first instance in Groningen A ruled on 9 February 2010 that a contract of maintenance 
between ex-spouses is not always governed by the Convention of 1973 (Article 8 HMC 1973).22 The 
Court searched for the jurisdiction with the closest connection to the contract (‘nauwste verbonden-
heid’). 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 

The date on which a marriage is performed is of importance for conflict of law purposes.23 
 
Marriages concluded prior to 23 August 1977 (the day the Hague Marriage Convention of 17 July 
1905 ceased to be applicable in the Netherlands) fal  under the Hague Marriage Convention of 17 
July 1905. The conflict of law rule of this Convention refers to the national law of the husband at the 
time of entering into the marriage. Article 10 of the Convention provides that the Convention only 
applies to cases where the applicable foreign law designated by the Convention’s conflict of law rule 
                                                           
20 
Within the EU, these countries are Austria and Belgium. 
21 
Strikwerda, Nederlands Internationaal Privaatrecht, op. cit., p. 122. 
22 
Rechtbank Groningen 9 februari 2010, LJN :BL9970, NIPR 2010/28/3, nr. 301. 
23 
Strikwerda, Nederlands Internationaal Privaatrecht, op. cit., p. 129. 
373 
 

link to page 375 link to page 375 link to page 375 link to page 375 N e t he r l a n ds  
 
 
 
is the law of a country that is a party to the Convention. The Supreme Court ruled in 192924, 
however, that in the event the foreign law that should have been applicable was the foreign law of a 
country not party to the Convention, the rules of the Convention would be applicable in any case. 
Currently, the Convention is only applicable to marriages concluded prior to 23 August 1977 with 
respect to foreign of countries that were parties to the Convention. 
 
Concerning marriages concluded before 10 December 1976 (the day of the decision of the Supreme 
Court of 197625) that do not fall within the scope of the Convention of 1905, on 10 December 1976 
the Supreme Court established certain conflict of law rules in the field of matrimonial regimes. These 
conflict rules of the Supreme Court stipulate that it is possible for the future spouses themselves to 
make a choice of law at the moment of the solemnization of the marriage. If they do not do so, the 
law of the country that offers the closest common ties with both spouses applies. The first common 
tie to be considered is the common nationality of the spouses at the time of entering into marriage. 
If both spouses do not have the same nationality,  the law in the state of their first matrimonial 
domicile applies. Failing that, the law of the country with which the parties, all circumstances taken 
into consideration, have the closest ties applies. There is also the exception fol owing the so cal ed 
Sabah-decision of the Supreme Court26  for this category of marriages: it is possible that if the 
spouses thought they were bound by the conflict of law rule of the Convention of 1905 and based 
their matrimonial and estate regime on this presumption, the old conflict rule remains applicable. 
Also, Article 21(1) of the Hague Matrimonial Property Convention  1978 (‘Het Haags Huwelijksver-
mogensverdrag 1978’) and Article 13 of the Dutch Conflict Act Matrimonial Regime (‘Wet con-
flictenrecht Huwelijksvermogensregime’) must be taken into account: the spouses can make a choice 
of law after the solemnization of their marriage whereas, based on the decision of the Supreme 
Court, this was only possible at the time of the solemnization. 
 
Marriages that were concluded after 10 December 1976 but before 1 September 1992 (the day on 
which the Hague Matrimonial Property Convention 1978 came into force) are considered the same 
as marriages that were concluded before 10 December 1976 and which do not fal  under the scope 
of the 1905 Convention but only the Sabah-exception is not applicable. 
 
Marriages that are concluded on or before 1 September 1992 fall under the rules of conflict of the 
Hague Matrimonial Property Convention  1978 that came into force on 1 September 1992. This 
Convention also permits a choice of law, within certain limits (see Article 3 and 6 of the Convention 
of 1978). If a choice of law is not made, depending on the circumstances, the law of the country in 
which the parties establish their first place of habitual residence after the marriage, or the law of 
their common nationality, applies. A change in circumstances (nationality, place of habitual 
residence) may therefore result in a change in applicable law. The case law studied in this field shows 
that the described conflict of law rules are applied ex officio, with no exceptions to the general 
principle and no tangible preference to the law of the forum. A case brought before the Court of first 
instance in Haarlem in February 2010, illustrates the possibility of the before mentioned change in 
circumstances. In this matter the court ruled as follows27.  The female spouse had the Moroccan 
nationality and the mail spouse has the Dutch and Moroccan nationality. The couple was married 
after 1 September 1992 and therefore, decided the Court ex officio  that the Hague Matrimonial 
Convention 1978 was applicable. When parties have not made a choice of law before marrying, 
Article 4(1) of the Convention states that the law of the country where the couple had their first 
                                                           
24 
HR 17 mei 1929, NJ 1929, 1279, Celemens-Klein. 
25 
Hoge Raad 10 december 1976, NJ 1977, 275, Chelouche/van Leer. 
26 
Hoge Raad 7 april 1989, NJ 1990, 347 (Sabah). 
27 
Rechtbank Haarlem 16 February 2010, LJN: BL9863, NIPR 2010/28/3, nr. 304 
374 
 

link to page 376 N e t he r l a n ds  
 
 
 
place of habitual residence applies. The Court concluded that parties did not have the same first 
place of habitual (continuing) residence: the male spouse was resident in The Netherlands and the 
female spouse in Morocco. Therefore the Convention states (Article 4(2)) that the law of the couple’s 
common nationality was applicable, in this case, Turkish law. The Court continues by stating that on 
the date that the wife came to reside in the Netherlands in 2000, Dutch law automatical y became 
the applicable law (following Article 7(2 under 3) Convention). The Court cites Article 8(1) of the 
Convention which clarifies that all estate that has been accrued by the parties after 2000 are 
governed by Dutch law. For the period before 2000, Turkish law is applicable. 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
The Dutch Conflict Act Divorce (‘Wet Conflictenrecht Echtscheiding’), which was in fact a codification 
of conflict of law decisions by the Supreme Court in this matter came, into force In 1981. Article 1 of 
the Conflict Act Divorce provides that, if parties have a common national law, that law is applicable. If 
parties do not have a common national law, the law of the country in which the parties have their 
habitual residence, is applicable. If parties lack a common national law and a common habitual 
residence, Dutch law is applicable. The effect of the rules of conflict under Article 1 of the Conflict Act 
Divorce is that, in practice, Dutch law is almost always applied to divorce proceedings. Only if the 
spouses hold a common foreign nationality will the law of that nationality apply, although there are 
many exceptions. 
 
In the event that one or both of the parties has or have dual nationality), Article 1(3) Conflict Act 
Divorce provide that the law of the country, taking all the circumstances into account, with which 
there is the strongest tie is applicable. This conflict of law rule was confirmed by the Supreme Court 
on 25 June 2010.28 
 
Dutch law applies in the case of individuals entering into a registered partnership in the Netherlands, 
see Article 1 of the Conflict Act Registered Partnership  (‘Wet Conflictenrecht geregistreerd 
partnerschap’). It also applies to the termination of a registered partnership, apart from exceptional 
cases (Article 22, 23 paragraph 1 of the Conflict Act Registered Partnership). 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Pursuant to Article 1 of the Conflict Act Succession (‘Wet Conflictenrecht Erfopvolging’), the Hague 
Succession Law Convention 1989 (‘Het Haagse Erfrechtverdrag 1989’) applies in the Netherlands. 
According to Article 5 of the Convention, the testator may choose the law that applies to his or her 
estate. This choice of law, however, is restricted to the law of the country where the testator had his 
last habitual residence or the country of whichs/he is a national. If he or she does not make a choice 
of law, the law of his or her last place of habitual residence or of his or her nationality shall apply 
(Article 3 Convention). The testator must be resident in a country for more than five years for the law 
of the country of residence to be applicable. If this is not the case, or if the testator – even if s/he 
resided in a country for over 5 years - had closer ties with the country of his or her nationality when 
s/he died, the law of the country of his or her nationality will apply. Another exception is that if the 
testator resided less than five years in a country and therefore the law of the country of his 
nationality would normally apply, the law of another country could be applicable if the testator has 
closer ties with that third country. 
The Supreme Court ruled in 2004 that in the event that a testator had his or her last habitual 
residence in the country of his or her nationality, none of the exceptions are applicable and the law 
                                                           
28 
Hoge Raad 25 juni 2010, LJN : BM1669, NIPR 2010/28/3, 277. 
375 
 

link to page 377 link to page 377 link to page 377 link to page 377 link to page 377 link to page 377 N e t he r l a n ds  
 
 
 
of the country of the nationality and habitual residence is applicable.29 In 2000, the Court of Appeal 
of Amsterdam confirmed the exception laid down in Article 3(2) of the Convention: in the event a 
testator had lived more than five years in a country other than the country of his nationality, the law 
of the country of his habitual residence is applicable.30 
 
2. 
Determination of Foreign Law 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
In the Netherlands, the judge (other than a judge of the Supreme Court) bears the duty of 
ascertaining the content of foreign law. If foreign law is applicable, the courts – based on jurispru-
dence31 - must apply the respective foreign law and add the foreign points of law (‘rechtsgronden’) 
ex officio (ex Article 25 Code of Civil Procedure). 
 
The judge may request relevant information or assistance from the parties in order to aid him or her 
in the determination of the content of foreign law but the judge is not bound to fol ow the parties’ 
positions with respect to the content of the foreign law.32 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
The judge is completely free to choose the way he of whe wants to determine the applicable foreign 
law. S/He can use the following procedural means to accomplish this task. S/He can use his or her 
personal knowledge or undertake personal research. S/He can also ask the parties for their 
assistance. S/He can consult the T.M.C. Asser Institute or The International Legal Institute (‘het IJI’), 
both located in The Hague or s/he can appoint an external expert. The International Legal Institute 
has published on their website www.iji.nl a list of all the procedures in which the Institute has 
recently advised the judge about (application of) foreign law.33 
 
The judge can also use the channels of the European Convention on Information on Foreign law34 but 
is not obliged to do so. If the judge decides to consult the channels from the European Convention on 
Information on Foreign law, there are some Dutch procedural rules in place, laid down in Articles 67 
and 68 of the Code of Civil Procedure. According to Article 67 Code of Civil Procedure, the judge must 
provide, in writing, the questions and documents he wil  send to the foreign country. Within a 
timeframe given by the judge, the parties can give their reaction on the questions and documents. 
The judge wil  confirm the information request and the content of the questions in a so cal ed 
                                                           
29 
Hoge Raad 2 april 2004, NIPR 2004, nr. 99. 
30 
Hof Amsterdam 18 mei 2000, NIPR 2003, 82. 
31 
E.g. HR 22 February 2002, LJN: AD8197. 
32 
Strikwerda, Nederlands Internationaal Privaatrecht, op. cit., p. 33 . 
33 
E.g. LJN : B03999 (decision 4 November 2010 re advice child abduction) – LJN : BN2775 (decision 26 
July 2010 re advice on jurisdiction of the judge and determination of paternity in other countries – LJN : 
BN2713 (decision 19 May 2010 re advice on Turkish matrimonial regime) – LJN: BM0850 (decision 18 
March 2010 re advice acknowledgement in Kenya) published in JPF 2010/100 – LJN: BM8462 (decision 
21 June 2010 re acknowledgement foreign decision on custody) published in RFR 2010/103 en JPF 
2010/109 (www.iji.nl 18.01.2010). 
34 
Europese Overeenkomst nopens het verstrekken van  inlichtingen over buitenlands recht, London 7 
June 1968, Trb. 1968, 142 in: Van Mierlo, Burgerlijke rechtsvoredering, op. cit., p. 172 paragraph 3a. 
376 
 

link to page 378 link to page 378 N e t he r l a n ds  
 
 
 
interlocutory decree (‘tussenbeschikking’). In the event the foreign authority asks for more informa-
tion, the judge wil  al ow the parties to react to this request. 
 
Article 68 Code of Civil Procedure provides that the clerk of the court should send a copy of the 
response to the request for information to the parties after which the judge will decide on the date 
that the procedure is to continue. Within a given timeframe, set by the judge, parties can give their 
opinion on the information gathered. 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
The research carried out for the purposes of the present Study did not al ow us to establish whether 
or not, or to what extent, judges and authorities in the Netherlands resort to ‘the European Judicial 
Network in civil and commercial matters’ for the purposes of determination of foreign law. It is quite 
possible that the judge who chooses to undertake personal research in order to determine  the 
content of foreign law, uses the Judicial Network. Moreover, our research has have not revealed any 
assessment of efficiency of the Judicial Network by the Dutch authorities. 
 
In the Netherlands, pursuant to Article 2(1) of the Convention on Information on Foreign law, the 
central organ for sending and receiving the applications of judges abroad is the Ministry of Justice 
(‘Stafafdeling Wetgeving Privaatrecht, afdeling Juridische Vraagstrukken’).35 
 
The ISDC has requested the relevant department of the Ministry of Justice by telephone, and upon 
their request, in writing, to provide information on this procedure, its efficiency and how often Dutch 
judges use this route to gather information on foreign law. To date (16.02.11) we have received no 
answer to our request. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
With respect to the use of the European Convention on Information on Foreign Law, the State bears 
the costs. These costs are explicitly considered not to be costs of litigation that might be taken into 
account in a possible conviction in the costs of litigation (‘proceskostenveroordeling’).36 
 
In the annual reports of the Dutch Judiciary and the Supreme Court of the Netherlands (‘Raad van 
Rechtspraak’) which are published on www.rechtspraak.nl, there is no separate budget al ocated to 
the use of the European Convention on Information on Foreign law. 
 
The results of our research (in the annual reports of the ‘Raad van Rechtspraak’, amongst others) 
have not al owed us to determine whether there is a special budget, set by the courts, for judges in 
order to spend time on international research in the event that a judge uses his or her own research.  
 
                                                           
35 
Article 1 Act of 30 June 1976, Stb. 371 and decision of Minister of Justice of 3 January 1977, Stcrt. 16.. 
On 12 August 2002, however, the Minister of Justice appointed the Officer of Justice of the Court in 
The Hague to act as the sending and receiving organ but no formal decision has yet been published 
and therefore the change is not yet valid. 
36 
Memorie  van Toelichting, Kamerstukken II 1975/76, 13 746 (R 1012), nr. 3, p. 8; Van Mierlo, 
Burgerlijke rechtsvoredering, op. cit., p. 176. 
377 
 

link to page 379 N e t he r l a n ds  
 
 
 
When the judge uses the expertise of institutions or experts specialized in (application) of foreign 
law, the costs fall within the scope of litigation costs. A judge is free to decide about the costs in the 
conviction of litigation costs. Normally s/he will attribute the costs to the losing party. The costs may 
be divided between spouses or with other family members (Article 237 Code of Civil Procedure). 
 
The Dutch legal aid system  provides legal aid to people of limited means. In the Netherlands the 
Legal Aid Act is in place (‘Wet op de Rechtsbijstand’). This Act sets out the provisions concerning legal 
aid. Article 12(1) of the Legal Aid Act provides that legal aid will only be provided for issues of Dutch 
law  for persons and legal entities  who have limited means  (the financial conditions are also laid 
down in the Legal Aid Act and regulations deriving there from). Since the conflict-of-law rules are 
considered Dutch law, this would theoretically fall within the scope of the legal aid system. When 
these conflict-of-law rules determine that foreign law is applicable, the Dutch legal aid system does 
not cover the costs for the determination of foreign law since this is not an issue of Dutch law. Based 
on Council Directive 2002/8/EC of 27 January 2003 to improve access to justice in cross-border 
disputes by establishing minimum common rules relating to legal aid for such disputes, the 
Netherlands implemented Article 23 Legal Aid Act. This article is a special provision that is in place for 
international law issues within the European Union. First, this provision deals with Dutch citizens that 
reside?  in another member state. For some  complex  international cases legal aid is available, but 
this, however, is not the case for the conviction of the litigation costs. 50% of the costs of an expert 
that has been called by the judge wil  be paid for (Article 23 (e under 1d Legal Aid Act). Second, this 
provision deals with Dutch citizens that live in the Netherlands but are parties to legal proceedings to 
be conducted in another member state. Last, provision 23 of the Legal Aid Act provides that, if the 
conditions of the Council Directive have been met, other costs for international disputes wil  be 
covered as well. 
 
Our researched did not reveal the number of annual applications filed and granted based on Article 
23 Legal Aid Act. 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
When a Dutch judge is not able to determine the foreign law, even with the help of the parties, there 
are several solutions possible in the Netherlands. There are no written legal provisions in place to 
arrange such a situation; the several solutions are based on doctrine and jurisprudence  and a 
guideline has not yet been developed.37 First, the court can decline the request or claim. Second, the 
court can apply another law system which is linked to the place or the time. Third, the court applies a 
legal  system that is also involved in the legal dispute but which was not applicable in the  first 
instance due to the rules of Dutch international private law. Furthermore, the court can apply an 
agreed international principle of law or apply the rule of the lex fori. Please note that there is no 
hierarchy between the possibilities offered. 
 
In two cases brought before the Court of first instance in Alkmaar in 1996, the court ruled that 
Somali and Iranian law, respectively, was applicable to the matter. Since, according to the judge, the 
respective political situations in Somalia and Iran at that time made the determination of the 
respective substantive laws complicated and, as a result, the court applied the second conflict of rule 
                                                           
37 
Strikwerda, Nederlands Internationaal Privaatrecht, op. cit., 34. 
378 
 

link to page 380 link to page 380 link to page 380 N e t he r l a n ds  
 
 
 
(law of the country where both parties are living and which nationality they have obtained) to justify 
application of Dutch law.38 In another case brought before the Court of first instance in Alkmaar in 
198539, the court ruled that Vietnamese law was applicable but since there had been political 
changes with regard to South Vietnam, the applicable Vietnamese law could be determined and, 
therefore, the court applied Dutch law. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law 
Our research revealed no sanctions for the failure to determine foreign law resulting from the 
procedural behavior of the parties. Nonetheless, by virtue of Article 237 of the Code of Civil 
Procedure, which deals with the allocation of the costs of litigation, the judge is empowered to order 
costs that were needlessly caused by any act of a party, to be paid by that party. 
 
4.    Verification of Correct Application of Foreign Law 
In the Netherlands, the parties may appeal judgments  passed by the district court in civil and 
criminal law cases to the competent Court of Appeal (Article 60 Judicial Organization Act). The Court 
of Appeal re-examines the facts of the case, including the application of foreign law, and reaches its 
own conclusions. In most cases it is possible to contest the Court of Appeal’s decision by appealing in 
cassation to the Supreme Court of the Netherlands. 
 
Article 79 Judicial Organization Act enables the Supreme Court to resort to the law but the law of 
foreign countries is excluded. Unwritten rules of Dutch law can be used by the Supreme Court in 
cassation proceedings. This implies that the Supreme Court can rescind a decision in which the lower 
court misinterpreted a choice of law rule but correctly applied the (non-applicable) foreign law, but it 
cannot rescind a decision in which the lower court correctly applied a choice of law rule but 
misconstrued the foreign law. 
 
The Supreme Court can review the application of foreign law by a Dutch court in case of neglect of 
form of the decision. A neglect of form could be that the court did not motivate his decision while 
this is required based on the motivation obligation of a decision as laid down in Article 30 Code of 
Civil Procedure. This means that if the lower court applied foreign law incorrectly  or 
incomprehensibly, the Supreme Court may rescind the decision because of a neglect of form under 
Article 79 Judicial Organization Act. 
 
There are quite a number of cases in which the Supreme Court ruled that the grounds given for the 
application of foreign law were incorrect or incomprehensible based on the motivation obligation. 
 
In 1985, the Supreme Court rescinded a decision of a lower court because the legal grounds/analysis 
offered by the lower court with regard to German law on limitation was incomprehensible.40 In 2001, 
the Supreme Court annul ed a Court of Appeal’s decision, not on the ground that the content of the 
                                                           
38 
Rechtbank Alkmaar, 15 mei 1996, rekno. 5040/1996 (Somalie) and 23 mei 1996, rekno. 5130/1996 
(Iran) ; NIPR 1996, nr. 363 a and b. 
39 
Rechtbank Alkmaar 14 maart 1985, rolno. 361/1984, NIPR 1985, nr. 365b. 
40 
HR 31 mei 1985, NIPR 1985, 436. NJ 1985, 717. 
379 
 

link to page 381 link to page 381 link to page 381 link to page 381 link to page 381 link to page 381 N e t he r l a n ds  
 
 
 
Ghana law was misinterpreted since there is no possibility to check that in cassation, but on the 
ground that the application of the Ghana law was badly motivated.41 
 
In other more recent cases, the Supreme Court42  ruled  –  again  -  that the party cannot ask for a 
cassation on the wrongful application of foreign law because there is no possibility for the Supreme 
Court, based on Article 79 Judicial Organization, to decide on the correct application of foreign law. 
 
If in the lower courts, there has been no decision concerning which law was applicable because, e.g., 
the Dutch and the foreign systems do not differ significantly on the relevant subject; the decision 
should be lawful based on the Dutch legal system. That lawfulness can be checked by the Supreme 
Court in cassation.43  In 2005, the Supreme Court ruled that the lower court was right by only 
checking the Dutch law because Iranian and  Dutch law do not differ on the subject that was at 
stake.44 
 
The application of a conflict of law rule can be checked in cassation since that is a question of Dutch 
Private International Law.45 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In  the Netherlands both judicial and non-judicial authorities apply the rules of Dutch Private 
International law. 
 
In the Netherlands there are no legal provisions in place regulating mediators. Mediators are not 
considered to be judiciary so they are not bound by the ex-officio  rule for judges concerning the 
application of foreign law. The NMI, the Dutch Organization for Mediators (‘Nederlands mediation 
instituut’), does have a code of conduct and regulations concerning professional misconduct and a 
complaint procedure which apply to the mediators attached to the NMI, but nothing is mentioned 
about the application of foreign law. Pursuant to the code of conduct for mediators attached to the 
NMI, mediators – if they find themselves not competent to determine the foreign law that might be 
applicable to a case with international aspects –  should  request  that  the parties provide such 
information as may be necessary for sound decision-making. This could include the content of 
foreign law.46 
 
With respect to notaries, Dutch notaries have the so called ‘ministerieplicht’ - a duty which obliges 
them to serve the client at al  times (Article 21 Act on the Notaries ‘Wet op de Notarisambt’). This 
would theoretically imply that Dutch notaries should also serve the client if foreign law is applicable 
but in practice, notaries will refer the client to a foreign notary or will gather information on the 
content of the foreign law by contacting a friendly notary firm abroad. Dutch notaries can also 
contact the so called ‘Notarieel Juridisch Bureau’, department of the official Royal Notaries 
Association of the Netherlands (‘Koninklijke Notariële beroepsorganisatie’). At the ‘Notarieel Juridisch 
Bureau’, notaries can, for a fee, file questions about Dutch or foreign private international law and 
                                                           
41 
HR 13 juli 2001, NIPR 2001, 241, NJ 2002, 215. 
42 
See e.g. HR, 12 februari 2010, NIPR 2010, 129 and LJN: BN9457, Hoge Raad , 09/01630. 
43 
Strikwerda, Nederlands Internationaal Privaatrecht, op. cit., p. 34. 
44 
HR 28 January 2005, NJ 2006, 469 with references under 11 to HR 19 January 1968, NJ 1968, 112 and 
HR 4 April 1986, NJ 1987. 
45 
See e.g. HR 25 November 1988, NIPR 1989, 61, NJ 1989, 421. 
46 
The code of conduct (in English) can be consulted on www.nmi-mediation.nl (25.1.11). 
380 
 

N e t he r l a n ds  
 
 
 
foreign law. There is disciplinary law in place for notaries who engage in professional misconduct, 
e.g.  by applying the wrong foreign law. Notaries must apply foreign law in all cases with an 
international aspect, such as international succession, property abroad, international clients et 
cetera.  
 
In all cross-border cases with respect to birth, death or marriage certificates, the public register 
officer needs to determine the content of the foreign law. The regulations for the public register 
officers in the Netherlands appear in Book 1 Civil Code. In Articles 1:16 Civil Code et seq., the tasks, 
duties and obligations are specified. Article 1:20b Civil Code Provides that unless it would be contrary 
to public policy, a subsequent supplemental record to the marriage certificate, registered partnership 
certificate, instrument of conversion of a registered partnership or a marriage or a birth certificate as 
existing in the registers of the Registry of Births, Deaths, Marriages and Registered Partnerships in 
the country, wil  be made, either at the request of an interested party or ex officio by the Registrar of 
Births, Deaths, marriages and Registered Partnerships, of instruments drawn up and decisions taken 
outside the Netherlands in accordance with the local regulations by an authorized body whose effect 
corresponds to that of instruments and judicial decisions in Article 1:20 Civil Code (re subsequent 
records). At the request of an interested party a subsequent supplemental record wil  also be made 
of any change to the birth certificate of the child’s surname of the person involved insofar as their 
name will also change. When a subsequent supplemental record is made to the certificate ex officio
the Registrar sends a true copy of the certificate or instrument with such subsequent record to the 
person or persons to which the certificate or instrument relates. 
 
When a party to an instrument of the Registry of Births, Deaths, Marriages and Registered 
Partnerships or an interested party fails to submit the proof of the documents or when the Registrar 
considers the submitted documents inadequate, the Registrar shal  refuse to draw up the instrument 
(Articles 1:18, 18b and 20c Civil Code). Any interested party may appeal a refusal to the district court 
within whose jurisdiction the office of Registrar is located (Article 1:27 Civil Code). 
 
Article 1:25 states that, when so ordered by the Public Prosecution Service or on the application of 
any interested person, certificates of birth, marriage, partnership registration and death drawn up by 
an authorized body outside the Netherlands in accordance with local provisions shall be registered 
respectively in the Registers in the municipality of The Hague if the certificate relates to a person 
who at the time of the application was of Dutch nationality or had at any time been of Dutch 
nationality, or a subject of the Netherlands while not of Dutch nationality, and the certificate relates 
to a person who has his or her lawful residence in the Netherlands based on the Aliens Act 2000 
(‘Vreemdelingenwet 2000’). The Registrar of the municipality of The Hague may also ex officio record 
the certificates. Obvious mistakes and writing or spelling errors, which the Registrar discovers in the 
instrument to be recorded, may be corrected by him or her ex officio (Article 1:25 Civil Code). 
 
 
Annelot Peters 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
381 
 


P o l a n d  
 
 
 
POLAND 
 
Synthèse 
Le statut procédural du droit étranger en Pologne est fondé sur le principe d’égalité de traitement 
des normes nationales et des normes émanant d’un autre Etat. De ce fait, l’applicabilité du droit 
étranger n’est pas considérée comme une exception à l’applicabilité du droit du for. Bien au 
contraire, le droit étranger puise sa légitimité directement de l’ordre juridique polonais, notamment, 
des règles de conflit établies par celui-ci. Par conséquent, devant le juge du fond, le droit étranger est 
considéré comme une question de droit et ne peut pas être traité comme un fait. Il appartient donc 
au juge de relever, au besoin d’office, les circonstances de fait justifiant l’applicabilité du droit 
étranger au litige qui lui est soumis. 
 
Bénéficiant du traitement procédural réservé aux questions de droit, les normes étrangères tombent 
sous le coup du principe jura novit curia  obligeant le juge à « connaître » la teneur des règles 
applicables au litige. En vertu de ce principe, la teneur du droit étranger doit être établie d’office, 
indifféremment de la volonté des parties quant à l’application éventuelle de ce droit. Le juge est tenu 
d’établir le contenu du droit étranger applicable au litige, tel qu’il est interprété dans l’Etat étranger 
dont il émane. La doctrine polonaise admet unanimement que la juridicité du droit étranger en 
général et l’application de celui-ci au cas d’espèce ne dépendent ni de la volonté des parties, ni de la 
reconnaissance par l’Etat du for de l’Etat étranger auteur du droit applicable, ni de la réciprocité. 
 
Le juge est tenu d’utiliser tous les moyens procéduraux disponibles, afin d’accéder à la connaissance 
du droit étranger applicable. La diligence procédurale du juge et la bonne application du droit 
étranger font l’objet d’un contrôle par les instances supérieures. La non-application ou la mauvaise 
application, par mauvaise interprétation ou application erronée, constitue une violation de la règle 
de conflit pouvant donner lieu à la procédure d’appel (art. 368 du Code de procédure civile) ou à la 
procédure de cassation (art. 3931 du même Code). 
 
Lorsque le contenu du droit étranger est objectivement inaccessible dans un délai raisonnable, le 
juge appliquera le droit polonais (art. 7 de la Loi sur le droit international privé du 12 novembre 
1965). 
 
383 
 

link to page 385 link to page 385 link to page 385 link to page 385 link to page 385 link to page 385 P o l a n d 
 
 
 
Introduction 
Le statut du droit étranger en Pologne dispose d’un cadre législatif et jurisprudentiel succinct. Celui-ci 
se compose principalement de l’article 1143 du Code de procédure civile1 (régissant uniquement le 
processus de détermination judiciaire de la teneur du droit étranger) et de la jurisprudence de la 
Cour Suprême de la République de Pologne  relative à cet article. La jurisprudence a notamment 
établi le principe majeur selon lequel la détermination de la teneur du droit étranger relève de 
l’office du juge. D’interprétation stricte, ce principe fait du juge le principal acteur du processus du 
conflit de lois et fait entièrement dépendre l’application du droit étranger des efforts procéduraux 
diligentés par le juge saisi. La détection d’éventuels éléments d’extranéité, la recherche des droits 
potentiellement applicables, la résolution du conflit de lois et l’application effective du droit étranger 
font ainsi partie de l’office du juge, tel qu’il est défini en droit polonais. Même si ce principe n’exclut 
pas la collaboration des parties dans l’établissement de la teneur du droit applicable2, le juge ne peut 
jamais se décharger de son obligation d’accéder à la connaissance des normes étrangères et le 
manque de col aboration d’une des parties ne peut avoir de conséquences négatives pour cel e-ci à 
l’issue de la procédure3
 
La doctrine polonaise admet unanimement que la juridicité du droit étranger en général et 
l’application de celui-ci au cas d’espèce ne dépendent ni de la volonté des parties, ni de la 
reconnaissance par l’Etat du for de l’Etat étranger auteur du droit applicable, ni de la réciprocité, ni 
de l’existence de relations diplomatiques entre eux4. Le statut procédural du droit étranger est 
Pologne est fondé sur le principe d’égalité de traitement des normes nationales et des normes 
émanant d’un autre Etat. Bien que ce principe n’ait jamais obtenu une consécration législative, il est 
unanimement accepté par la doctrine5. Ce principe à l’appui, l’applicabilité du droit étranger n’est 
pas considérée comme une exception à l’applicabilité du droit du for. Bien au contraire, le droit 
étranger puise sa légitimité directement de l’ordre juridique polonais, notamment, des règles de 
conflit établies par celui-ci6. Par conséquent, devant le juge du fond, le droit étranger est considéré 
comme une question de droit et ne peut pas être traité comme un fait. Toutes les règles étrangères 
sont soumises à ce même régime procédural, quel que soit l’Etat de leur provenance. Une meil eure 
accessibilité en pratique des informations sur la législation des Etats limitrophes ne justifie pas un 
traitement préférentiel du droit étranger provenant de ces Etats. Ainsi, les règles de droit émanant 
des Etats membres de l’Union européenne ne jouissent en pratique d’aucun traitement préférentiel. 
 
                                                           

Kodeks postepowania cywilnego (GBI. 1964, Nr. 43, Pos. 296 avec des changements ultérieurs). 

ERECIŃSKI T., Prawo obce w sądowym postępowaniu cywilnym, Warszawa : Państwowe Wydawnictwo 
Naukowe, 1981, p. 176. 

Délibération de la CS en composition de 7 juges du 9.09.2007, II  CZP 46/07 ; Décision de la CS du 
13.4.2007, II  CZP 21/07 ; Jugement de la CS du 11.08.2004 r., II CK 489/03 ; arrêt de la Cour d’appel 
Warsowie du 15.11.1999, I Aca 780/99. 

ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., s. 191 ; GOŁACZYŃSKI, J., op. cit., s. 39 ; PAZDAN M., op. cit., pp. 78-
79. 

PAZDAN, M., Prawo  prywatne  międzynarodowe, Wyd. 11, Warszawa : LexisNexis, 2008, p. 76 ; 
ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., p. 176. 

ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., p. 152; LUDWICZAC W., Miedzynarodowe prawo prywatne, Panst. 
Wydaw. Naukowe; Wyd. 3 zm., 1979, p. 94. 
384 
 

link to page 386 link to page 386 link to page 386 link to page 386 link to page 386 link to page 386 P o l a n d 
 
 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
La tradition juridique polonaise impose au juge un rôle très actif tant à l’étape de la détermination du 
droit applicable, qu’à l’étape de l’établissement du contenu du droit étranger. Le caractère 
inquisitoire de la procédure civile dans les litiges privés à caractère international est en effet 
profondément ancré dans la mentalité juridique7 et la pratique judiciaire8. Le devoir de déterminer 
l’applicabilité du droit étranger et de l’appliquer est désormais expressément prévu par l’art. 1143 du 
Code de procédure civile. Bien que ce texte ne prévoit pas de dispositions expresses sur la décou-
verte d’un élément d’extranéité, son interprétation doctrinale et jurisprudentielle permet d’inférer 
l’existence d’un régime particulier réservé à cet élément. 
 
Le droit polonais établit le principe de l’application obligatoire du droit étranger, dès lors que celui-ci 
est désigné comme applicable au litige par les règles de droit international privé du for9. Sur le plan 
procédural, l’application effective du droit étranger relève du bon fonctionnement des règles de 
conflit du for. Garant de l’efficacité du droit interne, le juge doit veiller à ce que les règles de conflit 
internes soient pleinement observées. Dans la plupart des cas, l’élément d’extranéité présent dans le 
litige correspond au critère de rattachement de la règle de conflit pertinente (i.e. la nationalité ou le 
lieu de résidence des parties, le lieu d’exécution du contrat, le lieu de survenance du dommage, etc.). 
La recherche de cet élément s’avère donc indispensable à l’application de la règle de conflit.  Il 
appartient ainsi au juge de relever, au besoin d’office, les circonstances de fait mettant en jeu les 
règles de conflit de lois du for10. 
 
A cet effet, le juge doit non seulement relever les éléments d’extranéité apparents dans le dossier, 
mais également rechercher les circonstances de fait susceptibles de révéler l’internationalité du 
litige11. Certains représentants de la doctrine polonaise l’expliquent par le champ d’application très 
large attribué aux règles de conflit de lois, comprenant toutes les situations de fait indifféremment 
de leur localisation. De ce fait et du moins en théorie, la recherche d’une éventuelle internationalité 
s’effectue dans chaque cas, qu’il soit a priori interne ou international. En pratique, la recherche 
d’éléments d’extranéité constitue une opération intel ectuelle « automatique » effectuée implicite-
ment dans chaque litige par le juge12. Pour s’acquitter de cette tâche, le juge peut demander aux 
parties des renseignements quant à l’internationalité du litige et notamment à la « localisation » des 
                                                           

PRZYBYŁOWSKI, K., Prawo prywatne międzynarodowe. Część ogólna, Lwow, 1935, p. 189; ERECIŃSKI, 
T., Prawo obce, op. cit., ss. 197-198 ; PAZDAN, M., op. cit., s. 77 ;  MARGOŃSKI,  M.,  « Metodyka 
ustalania treści obcego prawa spadkowego »Przegląd Sądowy 2009, s. 68. 

9.5.2007, I  CSK 60/07, Sąd Najwyższy, OSNC, 2008 N°5, § 53 ; 13.4.2007, I I CZP 21/07, Sąd Najwyższy, 
OSNC, 2008 N°3, § 34 ;  11.8.2004,  I   CK  489/03,  Sąd  Najwyższy,  LEX  No  523625 ; 15.11.199, I ACa 
780/99, Sąd Apelacyjny w Warszawie, Prawo Gospodarcze 2000, No 8, s. 48. 

POPIOLEK, W., ZACHARIASIEWICZ, M., « Poland », in C. ESPLUGUES, J.-L. IGLESIAS, G. PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law, Sel ier, 2011, pp. 275-299, spec. p. 280. 
10 
ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., s. 153. 
11 
ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., s. 177. 
12 
PAZDAN, M., op. cit., s. 22; PRZYBYŁOWSKI, K., Prawo prywatne międzynarodowe. Część ogólna, Lwow, 
1935, p. 3 ;  WALASZEK,  B.,  SOŚNIAK,  M.,  Zarys prawa  międzynarodowego  prywatnego, Warzsawa, 
PWN, 1973, ss. 8-9; DROZD, E.,  “Czynności  notarialne  z  elementem  zagranicznym  w  obrocie 
nieruchomościami (zagadnienia wybrane), in I  Kongres Notariuszy Rzeczpospolitej Polskiej: Referaty I 
Opracowania, Poznań-Kluczbork 1999, p. 7. 
385 
 

link to page 387 link to page 387 link to page 387 link to page 387 link to page 387 link to page 387 P o l a n d 
 
 
 
éléments pertinents13. Cependant, l’implication procédurale des parties ne doit pas se substituer aux 
diligences du juge dans le cadre de l’exercice de son office en vertu de l’art. 1143 du Code  de 
procédure civile et le manque de col aboration des parties ne peut pas avoir de conséquences néga-
tives pour celle-ci, ni empêcher le déroulement de la procédure14
 
1.2.  Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
Une fois que l’élément d’extranéité est établi, la règle de conflit qui le retient doit être appliquée 
d’office par le juge conformément au principe établi par l’art. 1143 § 1, 1ère phrase du Code de pro-
cédure civile15. A partir de cette disposition, il est possible de déduire un principe général 
d’application impérative des règles de conflit de lois, nonobstant la volonté des parties au litige. Le 
même principe régit le statut du droit matériel étranger  désigné par la règle de conflit polonaise. 
Comme la désignation et l’application du droit étranger font partie de l’office du juge, les parties sont 
de jure dispensées de toute obligation de plaider l’applicabilité du droit étranger et d’établir son 
contenu. Bien que le principe de l’application impérative des règles de conflit et du droit étranger 
n’ait pas de fondement juridique formel en droit polonais, il est consacré par la jurisprudence de la 
Cour suprême polonaise16 et bénéficie d’une reconnaissance doctrinale quasi-unanime17.  
 
En principe, l’impérativité des règles de conflit de lois en droit polonais exclut toute possibilité 
d’accord procédural visant à contourner la règle de conflit pertinente. Il est ainsi impossible, du 
moins juridiquement, que l’application du droit étranger puisse être exclue, d’un commun accord, au 
profit du droit du for. En revanche, lorsque la règle de conflit pertinente permet un choix du droit 
applicable, l’accord des parties peut se porter sur une autre loi que celle qui serait normalement 
applicable. Il est donc possible, dans les limites autorisées par la règle de conflit, de réclamer qu’en 
lieu et  place de la loi étrangère normalement compétente, il soit fait application d’une autre loi 
étrangère et aussi qu’en lieu et place de la loi du for normalement compétente, il soit fait application 
d’une loi étrangère. Lorsque la juridiction établit que les parties ont exercé un choix du droit appli-
cable, elle est obligée d’entériner ce choix (si celui-ci est conforme à la règle de conflit) et d’appliquer 
d’office le droit étranger choisi18. 
 
L’impérativité de la règle de conflit de lois et du droit étranger en droit Polonais est confirmée par la 
jurisprudence de la Cour suprême, qui considère que le tribunal doit appliquer le droit étranger en 
                                                           
13 
ERECIŃSKI T., Prawo obce w sądowym postępowaniu cywilnym, Warszawa : Państwowe Wydawnictwo 
Naukowe, 1981, p. 176. 
14 
Délibération de la CS en composition de 7 juges du 9.09.2007, II  CZP 46/07 ; Décision de la CS du 
13.4.2007, II  CZP 21/07 ; Jugement de la CS du 11.08.2004 r., II CK 489/03 ; arrêt de la Cour d`appel 
Warsowie du 15.11.1999, I Aca 780/99. 
15 
Art. 1143 § 1. Sad z urzedu ustala i stosuje wlasciwe prawo obce […]. 
16 
9.5.2007, I  SCK 60/07, Sąd Najwyższy, OSNC, 2008 N°5, § 53 ; 13.4.2007, I I CZP 21/07, Sąd Najwyższy, 
OSNC, 2008 N° 3, § 34 ; 19.5.2005, V CK 783/04, Sąd Najwyższy, OSNC, 2006 N°4, §72 ; 19.12.2003, V 
CK  80/02,  Sąd  Najwyższy,  OSNC,  2005 N°1, §17 ;  27.3.2001,  IV  CKN  1380/00,  Sąd  Najwyższy,  LEX 
No327935 ; 15.11.1999, I ACa 780/99, Cour d’appel de Varsovie, Prawo gospodarcze, 2000 N°8, p. 48. 
17 
ERECIŃSKI T., Prawo obce w sądowym postępowaniu cywilnym, op. cit., s. 190 ; LUDWICZAC W., op. 
cit., p. 95 ; PAZDAN, M., op. cit., s. 77 ; PRZYBYŁOWSKI, K., op. cit., p. 189 ; WALASZEK, B., SOŚNIAK, M., 
op. cit., s. 129 ;  SUŁKOWSKI,  J.,  « Conception du droit international privé d’après la doctrine et la 
pratique en Pologne », RCADI 1932, vol. 41, p. 628. 
18 
POPIOLEK, W., ZACHARIASIEWICZ, M., « Poland », in C. ESPLUGUES, J.-L. IGLESIAS, G. PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law, Sel ier, 2011, pp. 275-299, spec. p. 280. 
386 
 

link to page 388 link to page 388 link to page 388 link to page 388 link to page 388 P o l a n d 
 
 
 
toutes circonstances, lorsque celui-ci est désigné par la règle de conflit du for. Cette obligation sub-
siste, même lorsque la teneur du droit étranger est identique ou similaire à celui du droit du for19. 
 
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire : règlement 
« Rome II » 
A notre connaissance, en Pologne il n’existe pas encore de jurisprudence faisant application du 
règlement « Rome II ». Toutefois, les règles de conflit de lois contenues dans cet instrument et le 
droit étranger susceptible d’être désigné par celles-ci sont soumis au régime général d’application ex 
officio prévu par l’art. 1143 du Code de procédure civile. Cela signifie que le juge national a, sous 
peine de cassation/annulation de son jugement, le devoir d’appliquer effectivement le droit étranger 
désigné par la règle de conflit communautaire. 
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
Le rôle actif attribué au juge à lors de la détermination du droit applicable se prolonge par le devoir 
de rechercher d’office la teneur du droit étranger désigné. Ce devoir est aujourd’hui fixé par l’art. 
1143 § 1 du Code de la procédure civile, selon lequel le tribunal détermine et applique le droit 
étranger ex officio
 
Bénéficiant du traitement procédural réservé aux questions de droit, les normes étrangères tombent 
sous le coup du principe jura novit curia  obligeant le juge à « connaître » la teneur des règles 
applicables au litige. En vertu de ce principe, la teneur du droit étranger doit être établie par le juge 
d’office, indépendamment de la volonté des parties quant à l’application éventuelle de ce droit20. 
Appliqué au droit étranger, le principe jura novit curia ne revêt toutefois pas la même signification 
que  pour le droit interne du for21. La présomption de connaissance du droit étranger par le juge 
polonais étant irréaliste, le principe jura novit curia  imposerait uniquement une obligation de 
moyens au juge, visant à accéder aux informations sur le droit étranger par tous les moyens 
procéduraux disponibles à cet effet22. Les moyens procéduraux prévus à cet effet sont spécifiques à 
l’application du droit étranger et, de ce fait, indisponibles dans le cadre de l’application du droit 
interne. Toutefois, cette différence de « rouages procéduraux » quant à l’application des normes 
nationales et étrangères n’implique pas pour autant un statut procédural inférieur pour ces der-
nières23. L’analogie apparente existant entre le régime d’établissement le contenu du droit étranger 
                                                           
19 
Cf.  9.5.2007,  I   SCK  60/07,  Sąd  Najwyższy,  OSNC,  2008 N°5, § 53 ;  8.1.2003,  I   CKN  1077/00,  Sąd 
Najwyższy, non publié, cité par ZACHARIASIEWICZ, M., ŻARNOWIEC, Ł., “Dorozumiany wybór prawa. 
Glosa do wyroku Sądu Najwyższego z dnia 8 stycznia 2003 r. I  CKN 1077/00, niepubl.”, W: Pr. Nauk. 
UŚl., Probl. Prawa Prywat. Międzynar, T. 1 (2007), ss. 153-173, spec. ss. 156-157. 
20 
ERECIŃSKI T., “Zasada iura novit curia w miêdzynarodowym postêpowaniu cywilnym”, „Studia luridica" 
1976, vol. V, s. 88 i n ; ERECIŃSKI T., Prawo obce, op.cit., s. 191. 
21 
ERECIŃSKI T., “ Zasada iura novit curia…”, op. cit., p. 89; LUDWICZAC W., op. cit., p. 109; MARGOŃSKI, 
M., “Metodyka ustalania treści obcego prawa spadkowego”, Przeglad sadowy 2009, N°6, s. 68. 
22 
Arrêt de la CS du 11.8.2204 r., II CK 489/0. 
23 
ERECIŃSKI T., “ Zasada iura novit curia…”, op. cit., p. 89. 
387 
 

link to page 389 link to page 389 link to page 389 link to page 389 link to page 389 link to page 389 P o l a n d 
 
 
 
et le régime procédural d’administration de la preuve ne peut pas servir de fondement juridique 
solide à l’assimilation du droit étranger à une simple « question de fait »24. 
 
Le juge est tenu d’établir le contenu du droit étranger applicable au litige, tel qu’il est interprété et 
appliqué dans l’Etat étranger dont il émane. Dans l’exécution de son office à l’égard du droit étran-
ger, le juge polonais doit agir comme s’il était un juge étranger du lieu de provenance de la règle à 
appliquer25. Il doit ainsi rechercher la pratique relative à l’application de la règle en question dans 
son pays d’origine, en s’appuyant sur les sources doctrinales et jurisprudentielles26.  
 
Selon la jurisprudence constante de la Cour Suprême, le juge est le seul à devoir établir le contenu du 
droit étranger. Bien qu’il soit loisible au juge de solliciter à cet effet la collaboration des parties, le 
manque de collaboration de celles-ci ne peut pas avoir de conséquences négatives pour el es27. E
droit positif, rien n’empêche une participation spontanée des parties dans l’établissement de la 
teneur du droit applicable. Bien que les informations fournies par les parties ne lient pas le juge, en 
pratique, celui-ci a tendance à s’appuyer de plus en plus sur la col aboration des parties, surtout dans 
les litiges commerciaux ou les parties sont généralement plus conscientes des questions du droit 
applicable et ont un intérêt concret dans l’application du droit étranger. Par ailleurs, elles sont 
souvent bien placées pour avoir un accès rapide et efficace aux informations juridiques à l’étranger28. 
 
L’obligation d’accéder au contenu du droit étranger ex officio pour la résolution du litige incombe à 
tous les juges du fond, quel que soit le degré de juridiction. Le juge statuant en seconde instance 
(appel) est tenu de rechercher le contenu du droit étranger et de l’appliquer de son propre chef, 
nonobstant le fait que l’argument tiré de l’applicabilité du droit étranger a été présenté pour la 
première fois en appel et nonobstant le fait que l’appelant n’apporte pas la preuve du contenu de ce 
droit29. 
 
Le régime procédural particulier réservé au droit étranger en Pologne est applicable à toutes les 
règles étrangères ayant vocation à être appliquées par les tribunaux polonais, quelle que soit la 
provenance de ces règles. De jure, le juge polonais n’a pas l’obligation de réserver un traitement 
                                                           
24 
POPIOLEK, W., ZACHARIASIEWICZ, M., « Poland », in C. ESPLUGUES, J.-L. IGLESIAS, G. PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law, Sel ier, 2011, pp. 275-299, spec. p. 279; MELIN, F., La connaissance de la loi 
étrangère par les juges du fond : (recherches sur l'infériorité procédurale de la loi étrangère dans le 
procès civil), Aix-en-Provence : Presses universitaires d'Aix-Marseil e, 2002.   
25 
ERECIŃSKI T., “Ogolne zagadnienia stosowania prawa obcego przez sadu”, Problemy Prawne Handlu 
Zagranicznego, 1995, s. 82; MARGOŃSKI, M., “Metodyka ustalania treści obcego prawa spadkowego”
op. cit., s. 69. 
26 
11.8.2004,  I   CK  489/03,  Sąd  Najwyższy,  LEX  No  523625.  Cf.  PAZDAN,  M.,  Prawo  międzynarodowe 
prywatne, Warszawa: LexisNexis, 2005,  s.  76;  PRZYBYŁOWSKI,  K.,  op. cit.,  s. 187 ;  GOŁACZYŃSKI,  J., 
Prawo prywatne międzynarodowe, Warszawa, C.H. Beck, 2003, s. 39. 
27 
Délibération de la CS en composition de 7 juges du 9.09.2007, II  CZP 46/07  ; Décision de la CS du 
13.4.2007, II  CZP 21/07 ; Jugement de la CS du 11.08.2004 r., II CK 489/03 ; arrêt de la Cour d’appel 
Varsovie du 15.11.1999, I ACa 780/99. 
28 
Cf. arrêt de la Cour d’appel de Varsovie du 15.11.1999 (I Aca 780/99, Prawo Gospodarcze 2000, No 8, 
p. 48) observant que le demandeur ne peut pas soumettre un argument tiré de l’applicabilité d’un 
droit étranger et s’en remettre entièrement à la cour quant à la détermination de la teneur de ce 
droit. Certains commentateurs de l’arrêt ont pu en tirer une présomption, selon laquel e dans les 
litiges privés internationaux, du moins en matière commerciale, les justiciables sont présumés 
connaître le droit applicable et, de ce fait, doivent fonder leurs arguments sur les dispositions précises 
de ce droit. Cf. POPIOLEK, W., ZACHARIASIEWICZ, M., op.cit.,s. 288, note 61. 
29 
9.5.2007, II CSK 60/007, Sąd Najwyższy, OSNC, 2008 N°5, § 53. 
388 
 

link to page 390 link to page 390 link to page 390 link to page 390 link to page 390 P o l a n d 
 
 
 
préférentiel aux règles de conflit communautaires, ni au droit désigné par un règlement ou une 
directive communautaire. L’obligation d’appliquer d’office le droit étranger désigné par la règle de 
conflit polonaise est de portée générale. Même si à ce jour elle n’a pas encore fait l’objet de 
consécration jurisprudentiel e à propos du Règlement « Rome II»30, le principe de l’application ex 
officio s’applique sans exception aux règles de conflit contenues dans le règlement. Il est à noter, 
cependant, que les professionnels du droit et les représentants de la doctrine sont nombreux à 
rapporter qu’en pratique le droit étranger provenant d’un Etat membre de l’Union européenne 
bénéficie d’un « accueil spécial ». Justifié par des raisons de proximité géographique et par l’exis-
tence de canaux de coopération judiciaire éprouvés, le droit des Etats Membres aurait ainsi plus de 
chances d‘être effectivement appliqué dans un litige porté devant le juge polonais. Certains repré-
sentants de la doctrine affirment même que l’obligation d’assurer plein effet au droit des Etats 
membres devant le juge polonais devrait être implicitement déduite du droit communautaire 
primaire, et notamment du devoir de reconnaissance et de coopération mutuelles établies par le 
Traité31.   
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  
Le juge est tenu d’utiliser tous les moyens procéduraux disponibles, afin d’accéder au contenu du 
droit étranger applicable. Selon l’art. 1143 al. 1 du Code de procédure civile, le tribunal peut s’adres-
ser au Ministre de la justice afin d’établir la teneur de la loi applicable ainsi que la pratique jurispru-
dentielle y afférente dans l’Etat d’origine de la norme applicable. Pour les mêmes fins, le tribunal 
peut avoir recours à l’avis d’un expert. D’après la jurisprudence constante de la Cour suprême, 
l’arsenal des moyens procéduraux auxquels le tribunal peut avoir recours afin de déterminer la 
teneur du droit étranger est illimité32. Cette jurisprudence a d’ailleurs servi de base à la réforme du 
Code de procédure civile intervenue le 1e Juillet 200933. La nouvelle teneur de l’art. 1143 al. 3 du 
Code a élargi la liste des moyens d’accès aux informations sur le droit étranger, en ouvrant le recours 
à des moyens « autres [que l’assistance du Ministère de la Justice ou un avis d’expert] ». Dans cette 
nouvelle teneur, l’art. 1143 du Code de procédure civile autorise  l’utilisation par le juge des ses 
connaissances juridiques personnelles en droit étranger et comparé. Le principe de la liberté de choix 
des moyens procéduraux pour établir le contenu du droit étranger implique également que les 
moyens de preuve légalement établis dans un État étranger sous une forme non prévue 
expressément en droit polonais sont admissibles devant le juge du fond. 
 
Le  recours à l’assistance du Ministère de la Justice  demeure le moyen le plus utilisé, car il s’agit 
d’une information gratuite à caractère officiel (et donc fiable aux yeux du justiciable). Dans le cadre 
de ce mécanisme, le juge saisi adresse au Ministère la demande d’information contenant une 
définition exacte du problème juridique à résoudre, ainsi qu’une copie intégrale du dossier34. Les 
                                                           
30 
Les recherches de jurisprudence pertinente faisant application du Règlement Rome II ont été arrêtées 
à la date du 28.02.2011. 
31 
Selon les propos de Professeur Jacek GOŁACZYŃSKI (Institut de droit civil, Département de droit civil et 
international  privé,  Faculté  de  Droit,  Administration  et  économie,  Université  de  Wrocław)  recueil is 
dans la Partie II de la présente étude. Voir Part II « Empirical study », « Poland »
32 
Arrêt de la CS du 11.8.2204 r., II CK 489/0. 
33 
Dz.U.08.234.1571. 
34 
Règlement du Ministère de la Justice du 28 janvier 2002 relatif aux mesures pouvant être prises par les 
tribunaux dans les litiges soumises aux règles de procédure civile internationale et dans les litiges de 
droit pénal international, JO 1.3.2002 // Rozporządzenie Ministra sprawiedliwości z dnia 28 stycznia 
2002  r.  w  sprawie  szczegółowych  czynności  sądów  w  sprawach  z  zakresu  międzynarodowego 
postępowania  cywilnego  oraz  karnego  w  stosunkach  międzynarodowych,  Dziennik  Ustaw Dziennik 
389 
 

link to page 391 link to page 391 link to page 391 link to page 391 P o l a n d 
 
 
 
informations fournies ont cependant, au nom du respect de la libre appréciation des juges, un 
caractère très général se limitant le plus souvent au texte des dispositions légales35. En effet, le 
Ministère de la Justice n’est tenu, en vertu de la loi, que de rechercher et de mettre à disposition du 
juge les textes de la loi pertinente. Des informations complémentaires peuvent ainsi s’avérer 
nécessaires. Les traductions officielles des textes sont fournies uniquement si elles sont disponibles 
ou si de telles traductions avaient déjà été effectuées dans le cadre des demandes précédentes. Dans 
le cas contraire, la traduction est effectuée dans le cadre de l’instance et demeure à la charge des 
parties. Par ailleurs, les praticiens soulèvent le problème des délais de traitement des demandes 
auprès du Ministère. Malgré leur caractère officiel, les informations fournies par le Ministère ne lient 
pas le juge quant à la teneur du droit applicable et sont appréciées librement, au même titre que les 
autres informations fournies par les parties ou obtenues par le juge. 
 
Le deuxième moyen d’accès à la connaissance du droit étranger disponible au juge est l’avis d’un 
expert en droit étranger (art. 1143 du code de procédure civile). La cour peut avoir recours à un 
expert indépendant ou à une institution scientifique de recherche en droit étranger et comparé. A 
l’instar des certificats émis par le Ministère de la Justice, les rapports d’expertise en droit étranger 
sont soumis à l’exigence d’abstraction et de généralité des informations juridiques fournies. Il est 
interdit au juge de demander à l’expert de proposer, selon le droit étranger, une solution au cas 
concret36. Il est à noter que l’utilisation d’expertise en droit étranger, lorsque celle-ci est ordonnée 
par le juge, se révèle problématique pour plusieurs raisons. D’une part, lors de la recherche d`un 
candidat potentiel, surgit le problème de la rémunération de l`expert. En effet, les avis sur le droit 
étranger sont soumis aux dispositions générales concernant la rémunération des experts. Or, les 
barèmes horaires fixés conformément au Règlement ministériel concernant les frais de rémunération 
pour les rapports d`expertise du 18.12.1975 sont très peu élevés37. Les honoraires s`élèvent 
actuel ement à env. 5.57 et 7.89 euros par heure (17.17 euros pour un professeur, 13.46 euros pour 
un docteur agrégé et 11.14 euros pour un expert avec un titre de docteur). Ces tarifs horaires sont 
contraignants et ne peuvent pas être augmentés par les tribunaux. En conséquence, les praticiens de 
langue polonaise, en particulier les avocats exerçant à l’étranger, déclinent les offres d’avis sur le 
droit étranger en cas de demande judiciaire. Ainsi, dans la recherche d’experts, les juridictions 
polonaises se trouvent fortement dépendantes des personnes, qui ne sont pas découragées par le 
tarif horaire et qui ont un intérêt personnel dans le domaine juridique considéré, ou qui ne disposent 
pas de compétences spécifiques, mais souhaitent les élargir en effectuant une recherche dans le 
cadre de leurs travaux scientifiques. D’autre part, on relève un manque de proportionnalité entre le 
montant des honoraires et le risque de responsabilité encourue par l'expert, ce qui peut également 
constituer un facteur décourageant. 
 
Bien que l’obligation d’établir la teneur du droit étranger applicable ne repose pas sur les parties
celles-ci peuvent participer soit de leur propre chef, soit à la demande du juge38. Dans cette 
hypothèse, l’éventail des moyens de preuve admissibles pour porter le contenu du droit étranger à 
la connaissance du juge est illimité. Les parties sont libres d’utiliser des moyens de preuve 
documentaire (i.e. les textes officiels du droit applicable, la jurisprudence y afférente, les textes 
                                                                                                                                                                                     
Ustaw z 1 marca 2002 Nr 17 poz. 164 ; 2005 Nr 109 poz. 916 z 2005-06-21 ; 2009 Nr 207 poz. 1599 z 
2009-12-08. 
35 
ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., p. 225. 
36 
ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., ss. 226-231. 
37 
Rozporzadzenie Ministra Sprawiedliwosci z dnia 18 grudnia 1975 r. w sprawie kosztow 
przeprowadzenia dowodu z opinii biegych w postepowaniu sadowym (Dz.U. 1975 nr 46 poz. 254 avec 
modifications ultérieures). 
38 
Ibid., p. 222-223. 
390 
 

link to page 392 link to page 392 P o l a n d 
 
 
 
doctrinaux, les avis écrits d’experts) ou de preuve verbale (avis verbal d’expert prononcé lors de 
l’audience). L’utilisation d’avis de droit privés dans la pratique judiciaire polonaise demeure 
occasionnelle et cantonnée, plus particulièrement, aux domaines économiques et commerciaux39. D
tels avis privés et les informations fournies par des praticiens bien renseignés sur le droit étranger, 
jouent un rôle important dans la pratique des avocats en dehors de procédures judiciaires, dans les 
domaines économiques. L’accès au droit étranger par ce biais est d’ailleurs facilité par une forte 
présence en Pologne d’études d’avocats internationales et par l’activité de quelques cabinets 
polonais spécialisés en droit de certains systèmes juridiques étrangers. 
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
La République de Pologne fait partie de la Convention européenne du 7 juin 1969 dans le domaine 
de l’information sur le droit étranger » et de son Protocole additionnel depuis le 15 décembre 
1992. Le recours des tribunaux au mécanisme de cette convention demeure occasionnel. Le 
problème relevé par la jurisprudence comme pouvant empêcher le bon fonctionnement de cette 
convention est lié au fait que le droit procédural polonais interdit au juge de formuler la requête de 
manière à obtenir, en droit étranger, une solution au cas concret. Or, l’art. 4 al. 1 de la Convention 
prescrit justement que la demande de renseignements doit « préciser, d’une façon aussi exacte que 
possible, les points sur lesquels l’information concernant le droit de l’Etat requis est demandée ». A 
cet effet, la demande doit également être accompagnée de l’exposé des faits nécessaires pour la 
formulation d’une réponse exacte et précise. D’aucuns détectent ici un conflit potentiel entre les 
dispositions de la Convention et le principe de droit procédural interne, selon lequel il appartient 
exclusivement au juge d’apporter la solution au litige selon le droit applicable. Ce dernier ne peut ni 
déléguer cette compétence, ni s’en remettre à un autre organe40.  
 
Par ailleurs,  un certain nombre d’accords bilatéraux visant à faciliter  l’accès réciproque aux 
informations sur la législation des Etats signataires lient la Pologne à différents Etats, tels que l’Algé-
rie, l’Autriche, la Biélorussie, la Bosnie-Herzégovine, la Bulgarie, la Chine, le Chypre, le Cuba, la 
République tchèque, l’Egypte, l’Estonie, la Finlande, la Grèce, la Hongrie, l’Italie, la Corée du Nord, 
l’Irak, la Lybie, la Lituanie, la Lettonie, la Macédoine, le Maroc, la Mongolie, la Fédération de Russie, 
la Roumanie, la Syrie, la Tunisie, la Turquie, l’Ukraine et le Vietnam. Il s’agit des accords généraux de 
coopération judiciaire en matière civile et pénale, prévoyant, entre autres, une obligation pour les 
autorités des Etats signataires de faciliter de manière réciproque l’accès à leurs législations respec-
tives. Un accord spécifique existe en matière d’échange d’informations juridiques entre les autorités 
publiques de Pologne et de Belgique. A ce jour, cependant, ces accords en matière d’accès aux 
informations juridiques des Etats signataires demeurent inappliqués par les tribunaux polonais. 
 
Le Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale n’est guère utilisé dans la pratique 
judiciaire polonaise en tant que source d’informations sur le droit étranger matériel. L’échange 
existant se limite à des informations sur droit procédural de l’UE (droit de la procédure civile inter-
nationale européenne) et à des informations de base sur le droit des conflits de lois. Les points de 
contact, qui facilitent l’échange d’informations sur le droit étranger, n’ont pas été communiqués à 
                                                           
39 
Dans la jurisprudence accessible, on peut citer p.ex. le tribunal du district de Cracovie (Sad Okregowy 
w Krakowie) du 21.03.2007, II Ca 87/07, non publié. Dans le cadre d’un contrôle judiciaire concernant 
une procédure de marché public, le tribunal a examiné la question de l`Etat des inscriptions" français 
afin de déclarer, sur la base de deux rapports privés des avocats français présentés par la partie, 
comme suffisamment adéquats. 
40 
Cf. le pourvoi en cassation formé devant la Cour suprême contre la décision de la Cour d’appel de 
Varsovie du 24.9.2009 (I Aca 995/08). 
391 
 

link to page 393 link to page 393 link to page 393 P o l a n d 
 
 
 
l’extérieur. A cet égard, les informations sur les points de contact ne figurent sur aucun site d’infor-
mation accessible à un juge de district (ni sur le Réseau lui-même, ni sur le site Internet du Ministère 
de la justice). Il est impératif que cette situation évolue, au cas où le Réseau devait servir de plate-
forme de partage d’informations sur le droit étranger. 
 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
Les coûts de l’application du droit étranger reposent sur le tribunal qui est tenu de rechercher 
d’office la teneur du droit applicable. A l’heure actuel e, les tribunaux ne disposent pas de budget 
spécifiquement al oué à cet effet. 
 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
Lorsque le contenu du droit étranger est objectivement inaccessible dans un délai raisonnable, le 
juge appliquera le droit polonais (art. 7 de la loi sur le droit international privé du 12 novembre 
1965). Selon la jurisprudence de la Cour suprême, bien que l’inaccessibilité des informations sur le 
droit étranger relève de la libre appréciation du juge, celui-ci est tenu d’épuiser les moyens légaux 
d’accès au droit étranger établis par l’art. 1143 du Code de procédure civile, avant de conclure à 
l’impossibilité d’accéder aux informations pertinentes41. L’application prématurée du droit du for, 
alors que les moyens procéduraux internes d’accès au droit étranger ne sont pas épuisés, constitue 
une violation de l’art. 1143 du Code de procédure civile et ouvre le droit à la cassation du jugement 
pour violation d’une règle de procédure42. 
 
Le « délai raisonnable » nécessaire pour établir le contenu du droit applicable relève également de la 
libre appréciation du juge. Toutefois, certains auteurs considèrent qu’en matière de procédure civile 
internationale, le principe de célérité du procès cède devant la nécessité d’établir « de façon 
complète et adéquate la teneur du droit applicable »43.  En tout état de cause, les moyens 
procéduraux internes d’accès aux informations sur le droit étranger doivent être épuisés, avant 
d’apprécier le délai des procédures afférentes. 
 
Dans la jurisprudence polonaise, il n’existe pas à ce jour d’exemples d’application du droit polonais 
en lieu et place du droit d’un Etat membre de l’Union européenne normalement applicable, faute de 
pouvoir accéder à la connaissance de ce droit dans un délai raisonnable. 
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
Les fail es dans l’établissement du contenu du droit étranger peuvent résulter d’une participation 
insuffisante des parties. Toutefois, en droit polonais, la participation des parties dans l’établissement 
                                                           
41 
11.8.2004, I  CK 489/03, Sąd Najwyższy, LEX No 523625. Cf. 15.11.1999, I ACa 780/99, Sąd Apelacyjny 
w Warszawie, Prawo Gospodarcze 2000, No 8, p. 48; 
42 
Ibid. Cf. ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. cit., s. 255; LUDWICZAC W., op. cit., p. 109. 
43 
ERECINSCKI, T., CISZEWSKI, J., Międzynarodowe postępowanie cywine, Wydawnictwa Prawnicze PWN, 
Warszawa, 2000, s. 281. 
392 
 

link to page 394 link to page 394 link to page 394 link to page 394 link to page 394 link to page 394 link to page 394 P o l a n d 
 
 
 
de la teneur du droit étranger n’étant pas obligatoire, le manque de collaboration de l’une d’elles ne 
peut pas avoir de conséquences négatives pour el e dans la suite de la procédure44.  
 
4.    Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
En Pologne, la diligence procédurale du juge et la bonne application du droit étranger font l’objet 
d’un contrôle par les instances supérieures.  En cas d’application erronée du droit étranger, les 
parties disposent de deux types de recours, l‘appel (art. 368 du Code de procédure civile)  et la 
cassation (art. 3931 du même Code). 
 
Le droit polonais de la procédure civile permet que la question relative à l’application du droit 
étranger puisse être invoquée en appel, nonobstant le fait que l’argument tiré de l’applicabilité du 
droit étranger soit présenté pour la première fois en appel et nonobstant le fait que l’appelant 
n’apporte pas de preuve du contenu de ce droit45. 
 
Les moyens pouvant être soulevés lors de la procédure d’appel et de la procédure de cassation et 
admis par la jurisprudence en cas de mauvaise application du droit étranger sont les suivants : 
mauvaise application de la règle de conflit de lois (erreur dans la détermination du droit appli-
cable)46, la non-application de la règle de conflit (application de la lex fori, en dépit de la présence 
d’éléments d’extranéité)47, la mauvaise application du droit étranger (par mauvaise interprétation, 
par application erronée ou à cause d’une erreur dans la détermination du contenu du droit étran-
ger)48 et la violation par le juge de son obligation d’accéder d’office au contenu du droit étranger 
dans un délai raisonnable en vertu de l’art. 1143 du Code  de procédure civile (efforts insuffisants 
pour établir le contenu du droit étranger, non-épuisement de moyens procéduraux internes pour 
établir ce contenu, refus sans juste motif de rechercher la teneur du droit étranger)49. 
 
Selon l’opinion doctrinale majoritaire et confirmée par la jurisprudence50, le contrôle direct de 
l‘application correcte et de l’interprétation correcte du droit étranger par les juridictions supérieures 
polonaises se fonde sur le principe d’égalité de traitement entre le droit du for et les droits 
étrangers. 
                                                           
44 
Délibération de la Cour Suprême en composition de sept juges du 9.09.2007, II  CZP 46/07 ; 3.4.2007, 
I I CZP 21/07, Sąd Najwyższy ; 11.08.2004 r., I  CK 489/03, LEX No 523625 ; 15.11.1999, I ACa 780/99, 
Sąd Apelacyjny w Warszawie, Prawo Gospodarcze 2000, No 8, p. 48. 
45 
9.5.2007, I  CSK 60/007, Sąd Najwyższy, OSNC, 2008 N°5, § 53. 
46 
Ibid. ; 29.9.200, I CKN 698/00, Sąd Najwyższy, nepubl. (disponible sur la base de données Legalis). 
47 
10.11.2005,  V  CK  293/05,  Sąd  Najwyższy,  LEX  No  424343 ;  27.2.2004,  V  CK  307/03,  Sąd  Najwyższy, 
nepubl. (available at Legalis Database); 26.10.1997, I  CKU 53/97, Sąd Najwyższy, nepubl. (disponible 
sur la base de données Legalis). 
48 
19.12.2003,  I I  CK  80/02,  Sąd  Najwyższy,  OSNC  2005,  No  1,  §  17;  27.3.2001,  IV  CKN  1380/00,  Sąd 
Najwyższy, LEX No 327935. 
49 
11.8.2004, I  CK 489/03, Sąd Najwyższy, LEX No.523625; 15.11.1999, I ACa 780/99, Sąd Apelacyjny w 
Warszawie, Prawo Gospodarcze 2000, No 8, s. 48. 
50 
21.4.1979, I I CRN 305/78, Sąd Najwyższy, OSPiKA, 1980, No 5, § 82. Cf. ERECIŃSKI T., Prawo obce, op. 
cit., s. 270; ERECINSCKI, T., CISZEWSKI, J., Międzynarodowe postępowanie cywine, op. cit., ss. 294 et s. 
393 
 

link to page 395 link to page 395 link to page 395 link to page 395 link to page 395 link to page 395 P o l a n d 
 
 
 
5.    L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
Le droit positif polonais ne contient pas à ce jour de dispositions spécifiques concernant l’application 
du droit étranger par les autorités non-judiciaires. L’article 1143 du Code de procédure civile 
s’applique uniquement dans l’hypothèse où la loi étrangère a vocation à justifier une décision prise 
dans un contexte contentieux. Lorsqu’il s’agit de l’application non-contentieuse du droit étranger, 
nous sommes en présence d’un vide juridique. Pour l’instant, ce vide juridique a provoqué quelques 
écrits doctrinaux, qui ne concernent toutefois que la pratique notariale51. 
 
Les notaires n’ayant pas le statut d’autorités judiciaires, l’art. 1143 du Code de procédure civile ne 
s’applique pas à leur activité. La loi relative aux notaires52 ne règlemente pas non plus cette question. 
Toutefois, l’obligation faite au notaire de veiller à ce que la loi applicable à la transaction soit 
observée par les parties est susceptible de confronter celui-ci à la nécessité de consulter le droit 
étranger dans toutes les transactions régies par un droit étranger, quant au fond ou quant à la forme. 
Dans sa pratique, le notaire polonais est présumé connaitre le droit (art. 80 de la loi relative aux 
notaires). Toutefois, cette présomption ne porte que sur le droit polonais53. Il est cependant tenu de 
connaître le droit international privé polonais, et doit l’informer les parties du droit applicable à leurs 
rapports54. Toutefois, l’obligation faite au notaire de relever l’applicabilité éventuelle d’un droit 
étranger ne se prolonge pas par une obligation d’établir le contenu de celui-ci. Par conséquent, il 
appartient aux parties de fournir au notaire les informations sur la teneur du droit applicable, sous 
peine d’un refus de la certification notariale55. Les moyens procéduraux d’accès au droit étranger 
prévus par l’art. 1143 du Code de procédure civile et par les mécanismes de coopération judiciaire 
internationale (e. g. Convention de Londres, conventions bilatérales, etc.) ne sont pas disponibles 
pour les notaires. Certains auteurs considèrent qu’en pratique il est loisible au notaire de s’informer 
sur le droit étranger au moyen d’avis d’experts56. En revanche, il n’existe aucune limite concernant 
les moyens de « preuve » que les parties peuvent employer devant le notaire pour établir le contenu 
du droit étranger que les parties peuvent employer devant le notaire. Bien que le droit positif ne 
prévoit pas de recours spécifique en cas de mauvaise application ou mauvaise interprétation du droit 
étranger par un notaire, les actes fondés sur le droit étranger peuvent être contestés par les voies de 
recours de droit commun. 
 
                                                           
51 
PAZDAN, M., “Cudzoziemiec klientem polskiego notariusza”, Rejent - Miesięcznik Notariatu Polskiego, 
nr 7-8(123-124)/2001, s. 174; “ Notariat a prawo prywatne międzynarodowe (uwagi ogólne)”, Rejent 
1995, nr 9, s. 197 et s.; “Czynności notarialne w międzynarodowym prawie spadkowym”, Rejent 1998, 
nr 4, s. 99-115;  DROZD,  E.,  “Czynności  notarialne  z  elementem  zagranicznym  w  obrocie 
nieruchomościami  (zagadnienia  wybrane)”,  [w:]  I   Kongres  Notariuszy  Rzeczypospolitej  Polskiej. 
Referaty i opracowania, Poznań-Kluczbork 1999, s. 11 et s..; OLESZKO, A., Stosowanie prawa obcego 
przez polskiego notariusza, [w:] II Kongres I Kongres Notariuszy Rzeczypospolitej Polskiej. Referaty i 
opracowania, Poznań-Kluczbork 1999, s., s. 208 et s. 
52 
Ustawa z dnia 14 lutego 1991 r. “Prawo o notariacie”, Dz.U.2008.189.1158 (zm. Dz.U.2009.37.286; 
2009.166.1317; 2010.182.1228). 
53 
PAZDAN, M., “Cudzoziemiec klientem polskiego notariusza”op.cit., 175; “ Notariat a prawo prywatne 
międzynarodowe (uwagi ogólne)”, op. cit., s. 208; “Czynności notarialne w międzynarodowym prawie 
spadkowym”, s. 212. 
54 
OLESZKO, A., Stosowanie prawa obcego przez polskiego notariusza, op. cit., s. 212; DROZD, E., 
“Czynności notarialne z elementem zagranicznym w obrocie nieruchomościami”, op. cit., s. 8. 
55 
Art. 81 (mutatis mutandis) de la loi relative aux notaires. Cf. OLESZKO, A., Stosowanie prawa obcego 
przez polskiego notariusza, op. cit., s. 212. 
56 
PAZDAN, M., “ Notariat a prawo prywatne międzynarodowe (uwagi ogólne)”, op. cit., s. 209. 
394 
 

link to page 396 link to page 396 link to page 396 P o l a n d 
 
 
 
Les  officiers d’état civil  (Urząd  stanu  cywilnego),  quant  à  eux,  sont  des  autorités  de  l’Etat 
fonctionnant  au niveau local. Comme toute autorité ayant le pouvoir de prendre des décisions 
contraignantes à l’encontre des administrés, les officiers d’état civil ont l’obligation d’appliquer les 
règles de conflit de lois polonaises. En revanche, la réponse à la question de savoir si ces autorités 
doivent rechercher d’office la teneur du droit applicable reste incertaine. Certains auteurs y donnent 
une réponse affirmative, en justifiant cette position par le fait que les autorités administratives et 
judiciaires sont soumises aux mêmes principes quant à l’application du droit étranger57. Le cadre 
législatif régissant l’enregistrement des actes d’état civil en Pologne semble plaider en faveur  de 
cette position. Ainsi, par exemple, avant l’enregistrement de l’acte de mariage, la futur conjoint 
étranger est tenu de fournir un certificat de coutume attestant de sa capacité à se marier et de 
l’absence d’obstacles à son mariage civil, selon le droit de l’Etat de sa nationalité (art. 56 al. 1 de la loi 
relative aux actes d’état civil58). Toutefois, l’usager peut être dispensé de l’obligation de fournir un tel 
certificat par le tribunal. S’il est dans l’impossibilité de le produire. Dans cette hypothèse, le tribunal 
compétent se chargera lui-même de la vérification de la teneur du droit étranger en question. Il en 
résulte qu’en définitive, l’accès aux informations sur le droit étranger applicable en vertu des règles 
de conflit polonaises repose toujours  sur les autorités publiques garantes de l’efficacité de ces 
règles59
 
 
Daria Solenik 
Institut suisse de droit comparé 
 
                                                           
57 
POPIOLEK, W., ZACHARIASIEWICZ, M., « Poland », in C. ESPLUGUES, J.-L. IGLESIAS, G. PALAO (eds.), 
Application of Foreign Law, Sel ier, 2011, pp. 275-299, spec. p. 293. 
58 
Ustawa z dnia 29 września 1986 r. “Prawo o aktach stanu cywilnego », Dziennik Ustaw z 2004 r. Nr 161 
poz. 1688. 
59 
Cf. POPIOLEK, W., ZACHARIASIEWICZ, M., « Poland »op. cit., s. 293. 
395 
 


P o r t u g a l  
 
 
 
PORTUGAL 
 
Synthèse 
Au Portugal, les règles de conflit sont des normes dites instrumentales, car leur rôle est celui de 
contribuer à la détermination ou à l’application des normes juridiques matérielles. Du fait qu’elles 
sont indispensables pour l’application du droit matériel, les règles de conflit sont obligatoires tant 
pour les parties que pour les tribunaux. A l’égard des parties, la règle de conflit n’est pas une matière 
« disponible » sur laquelle celles-ci peuvent se mettre d’accord pour éluder l’application de la loi 
étrangère, voire pour la faire disparaître du procès. Quant aux tribunaux, ceux-ci doivent appliquer 
ex officio la règle de conflit. Dès lors, même si les parties n’allèguent pas la nécessité d’appliquer le 
droit étranger à un certain litige, face à un cas qui présente un élément d’extranéité le juge doit 
appliquer les règles de conflit pour déterminer quelle sera la loi applicable. 
 
Au Portugal, la loi étrangère indiquée par la règle de conflit n’a pas le statut d’un « fait ». En effet, 
celle-ci est traitée comme une vraie norme juridique. Par conséquent, l’interprétation de la loi étran-
gère en vue de son application au Portugal, doit se faire tout en suivant les règles d’interprétation qui 
sont en vigueur dans le système d’origine de la norme appelée à s’appliquer. Dans ce cadre, il faut 
prendre en considération non seulement le texte de la loi, mais aussi la jurisprudence et la doctrine 
dominantes dans l’État étranger. 
 
La loi portugaise ne fournit pas de liste obligatoire de moyens de preuve du droit étranger. Il s’en 
suit, que la loi étrangère peut être prouvée par tout moyen licite de preuve, idoine pour permettre 
l’établissement de son existence et son contenu. L’un des moyens les plus utilisés sont les  instru-
ments internationaux auxquels le Portugal a adhéré, comme, par exemple, la Convention de Londres 
sur l’information du droit étranger. Le Portugal fait partie du Réseau judiciaire européen en matière 
civile et commerciale. À cet égard, le Cabinet de documentation et de droit comparé « Gabinete de 
Documentação e Direito Comparado »  (une dépendance du Procureur général de la République 
« Procuradoria Geral da República ») sert, entre autres, d’organe national de réception et de 
transmission d’informations sur le droit étranger sur la base de la Convention européenne dans le 
domaine de l’information du droit étranger. Un autre moyen de preuve utilisé est la preuve docu-
mentaire (par exemple,  les documents diplomatiques ou consulaires). Les renseignements sur le 
droit étranger peuvent aussi être acquis à partir de textes de la doctrine et de la loi étrangère. Au 
Portugal, il n’existe pas d’entités spécialisées d’information sur le droit étranger, à l’instar de  l’Insti-
tut suisse de droit comparé ou du Max-Planck-Institut. Toutefois, les universités portugaises peuvent 
prêter des services bibliographiques d’information sur le droit étranger. Enfin, le droit étranger peut 
être prouvé par l’avis d’experts. 
 
Face à l’impossibilité de déterminer la teneur du droit étranger, certains auteurs suggèrent l’appli-
cation de présomptions. Par exemple, dans l’impossibilité de déterminer la teneur d’un droit étran-
ger appartenant au système de la Common law, il serait possible de faire appel – sur la base d’une 
présomption d’analogie - à la loi d’un autre État appartenant à cette même famille juridique. Cette 
position est, toutefois, minoritaire. En effet, il est dit, l’application de la loi d’une juridiction autre 
que celle désignée par la règle de conflit – même si cette dernière appartient à la même famille juri-
dique – peut produire des résultats incohérents. 
 
Ainsi, la solution du droit portugais consiste à  appliquer, en premier lieu, l’article 23.2 CCP. Selon 
cette disposition, dans l’impossibilité d’établir le contenu de la loi étrangère applicable, il faut faire 
397 
 

P o r t u ga l  
 
 
 
recours à la loi indiquée par le(s) critère(s) de rattachement subsidiaire(s). Si le problème ne peut pas 
être résolu par cette voie (soit parce que la règle de conflit ne prévoit pas de critère de rattachement 
subsidiaire, soit parce que celui-ci fait appel à une loi dont le contenu est impossible à déterminer), il 
faut appliquer l’art. 348.3 CCP. Selon cette disposition, lorsqu’il n’est pas possible de déterminer le 
contenu du droit indiqué par la règle de conflit, le tribunal appliquera le droit portugais commun. 
 
Enfin, lorsque seulement une partie de la loi étrangère applicable peut être prouvée, les lacunes sont 
comblées par l’application du droit portugais du for.   
 
Au Portugal, une erreur dans la détermination ou dans l’application du droit étranger par le tribunal 
ad quo constitue le fondement d’un recours en révision. Le tribunal d’appel applique d’office  les 
règles de conflit portugaises aux situations qui présentent un élément d’extranéité. 
398 
 

link to page 400 link to page 400 link to page 400 link to page 400 link to page 400 link to page 400 P o r t u ga l  
 
 
 
Introduction 
Au Portugal, les principales normes de droit international privé sont posées par le Code civil (CCP)1, 
notamment dans sa première partie (articles 14-65). Selon la doctrine, cette systématique a été 
adoptée parce que le droit international privé est constitué de normes juridiques  instrumentales 
(normas instrumentais), dont le rôle est de  contribuer à la détermination ou à l’application des 
normes juridiques  matérielles.2  Ainsi, les normes matérielles sont contenues dans les chapitres 
ultérieurs du CCP.
 
Les  articles 14 – 65 CCP couvrent une grande gamme de domaines, notamment : la condition juri-
dique des étrangers, les qualifications, les références à la loi étrangère, le renvoi, la fraude à la loi, 
l’ordre public, l’Interprétation et l’évaluation du droit étranger, le contexte et la détermination de la 
loi personnelle, la loi régulatrice des actes juridiques, la loi régulatrice des choses, la loi régulatrice 
des relations de famille, la loi applicable aux successions. Ensuite, l’art.  348 CCP contient des 
dispositions qui concernent la preuve du droit étranger et les conséquences de l’impossibilité de 
détermination du contenu de celui-ci. Le dispositif est complété par les articles 721 et  722 du Code 
de procédure civile (CPCP), sur la base desquels il est possible d’introduire des recours en cas 
d’erreurs dans l’application du droit étranger. 
 
Depuis l’entrée en vigueur du CCP (en 1966), le législateur portugais a promulgué plusieurs lois avec 
le but de régler des domaines particuliers du droit. Tel est le cas, par exemple, du droit des sociétés 
commerciales, de l’arbitrage, du marché de valeurs mobilières, du contrat d’agence, du crédit à la 
consommation ou encore des assurances. Mis à part le droit matériel, ces textes contiennent aussi 
des normes de conflit, qui s’appliquent spécifiquement aux domaines respectivement réglés. Selon 
la doctrine, ce phénomène (c’est-à-dire celui des lois qui règlent des matières spécifiques et qui 
contiennent des règles de DIP), a érodé l’image d’un « système idéal » de DIP, basé seulement sur le 
cadre posé par le Code civil.Autrement dit, aujourd’hui il n’est plus possible de voir le CCP comme 
étant le seul siège du DIP portugais.
 
Au Portugal, le juge applique d’office le droit étranger indiqué par les règles de conflit. À l’instar du 
droit national, le droit étranger est traité comme une véritable norme juridique - et non comme s’il 
s’agissait d’un simple fait.Le droit étranger est donc traité sur un pied d’égalité avec le droit natio-
nal notamment par rapport à son application d’office ainsi qu’à la possibilité d’entamer un recours 
en révision en cas de mauvaise application de ce droit (art. 348 et art. 721 CCP). 
 
                                                           

Código civil, actualisé 2009, disponible sous 
 
www.verbojuridico.com/download/codigocivil2009-v1.pdf (20.12.2010). 

Conselho Superior da Magistratura, Direito Aplicável -  As fontes do direito positivo: «As regras de 
direito  internacional  privado  português  assentam  em  normas  jurídicas  escritas  emanadas  de 
autoridades com poder para as gerar, ou seja, em disposições imperativas orientadas para o 
estabelecimento de critérios gerais aplicáveis a situações concretas, produzidas pelos órgãos estatais 
competentes  », disponible sous http://www.redecivil.mj.pt/Direito%20Aplicavel.htm (11.1.2010). 

J. Proença, Tratado elementar de direito international privado, Vol. II, parte especial, Lisboa 2005, 
p. 11 s. 

D. Vicente, Direito internacional privado, Ensaios, Vol. II , Coimbra, 2002, p. 411. 

L. Pinheiro, Direito Internacional privado, Parte Especial, (Direito de conflitos), Coimbra 1999, p. 17. 

A. Ferrer Correia, Lições de Direito internacional privado, Vol. 1, Coimbra, (re-impression 2005), p. 427. 
399 
 

link to page 401 link to page 401 link to page 401 link to page 401 link to page 401 link to page 401 P o r t u ga l  
 
 
 
Du point de vue des conventions bilatérales sur l’information du droit étranger, le Portugal a conclu 
ce type d’instruments avec la France (1983), la Guinée-Bissau  (1988), le Venezuela (1994), Angola 
(1995) et le Cape-Vert (2003).
 
Certains domaines du droit sont soumis à l’application généralisée du droit du for. Tel est le cas, par 
exemple, des contrats établissant des droits réels d’habitation  périodique et touristique sur des 
immeubles sis au Portugal. À ce propos, l’article 60.7 du Décret-loi 275/93,prévoit l’application des 
dispositions dudit Décret-loi, lorsque l’immeuble en question se trouve au Portugal. Dans ces cas, 
l’application des dispositions contenues dans le Décret-loi 275/93, se fait indépendamment de la loi 
régulatrice du contrat.Un autre exemple de normes de ce type se trouve dans le Code de valeurs 
mobilières  (CVM).10  L’art. 3.1 CVM,11  dispose, qu’indépendamment du droit applicable à un autre 
titre, les normes impératives du CVM s’appliquent aux situations, activités et actes ayant une 
connexion pertinente (conexão relevante) avec le territoire portugais. L’alinéa 2 du même article,12 
énumère les connexions qui sont comprises dans cette catégorie, notamment : 
 
a) 
les ordres adressés aux membres des marchés réglementés ou des systèmes de négociation 
multilatérale enregistrés auprès la Commission de Marché de Valeurs Mobilières (CMVM) et 
les opérations réalisées dans ces marchés ou systèmes ; 
b) 
les activités développées et les actes réalisés au Portugal ; 
c)  
la diffusion d'informations accessibles au Portugal concernant des situations, activités ou 
actes réglementés par le droit portugais. 
 
                                                           

D. Vicente, Direito internacional privado, Ensaios, op. cit., p. 410. 

DL n.° 275/93 du 5.8.93 (rédaction par le DL n.° 22/2002 du 31.1.2002), disponible sous 
http://www.pgdlisboa.pt/pgdl/leis/lei_mostra_articulado.php?nid=648&tabela=leis (11.1.2011). 

L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, 3è ed., Coimbra 2009, p. 245. 
10 
Código dos Valores Mobiliários (Aprovado pelo Decreto-Lei n.º 486/99, de 13 de Novembro e 
republicado pelo Decreto-Lei n.º 357-A/2007, de 31 de Outubro. Contém as alterações introduzidas 
pelos Decretos-Lei n.º 61/2002, de 20 de Março, n.º 38/2003, de 8 de Março, n.º 107/2003, de 4 de 
Junho, n.º 183/2003, de 19 de Agosto, n.º 66/2004, de 24 de Março, nº 52/2006, de 15 de Março, n.º 
219/2006, de 2 de Novembro, n.º 357-A/2007, de 31 de Outubro e nº 211-A/2008, de 3 de Novembro, 
pela Lei n.º 28/2009, de 19 de Junho, pelo Decreto-Lei n.º 185/2009, de 12 de Agosto, pelo Decreto-
Lei n.º 49/2010, de 19 de Maio, pelo Decreto-Lei n.º 52/2010, de 26 de Maio e pelo Decreto-Lei n.º 
71/2010, de 18 de Junho), disponible sous 
 
http://www.cmvm.pt/CMVM/Legislacao_Regulamentos/Codigo%20dos%20Valores%20Mobiliarios/Pa
ges/default.aspx (12.1.2011). 
11 
Art. 3.1 CVM: «Normas de aplicação imediata. 1 - Independentemente do direito que a outro título 
seja aplicável, as normas imperativas do presente Código aplicam-se se, e na medida em que, as 
situações, as actividades e os actos a que se referem tenham conexão relevante com o território 
português». 
12 
Art. 3.2 CVM: «Considera-se que têm conexão relevante com o território português, designadamente: 
 
a) As ordens dirigidas a membros de mercados regulamentados ou de sistemas de negociação multi-
lateral registados na Comissão de Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) e as operações realizadas 
nesses mercados ou sistemas; 
 
b) As actividades desenvolvidas e os actos realizados em Portugal; 
 
c) A difusão de informações acessíveis em Portugal que digam respeito a situações, a actividades ou a 
actos regulados pelo direito português ». 
400 
 

link to page 402 link to page 402 link to page 402 link to page 402 link to page 402 link to page 402 link to page 402 P o r t u ga l  
 
 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
Les tribunaux portugais sont tenus d’appliquer d’office le droit étranger qui est désigné par les règles 
de conflit (cf. 1.2). En effet, la doctrine connue comme « facultative conflict rules » ou « fakultatives 
Kollisionsrecht » (par laquelle, les parties pourraient se mettre d’accord sur la loi applicable ou 
s’abstenir d’invoquer la loi étrangère qui devrait être applicable selon les règles de conflit), n’est pas 
admise au Portugal.13 À cet égard, le juge portugais n’est pas obligé - ni limité - par les allégations 
soulevées (ou non) par les parties.14 Un auteur15, explique que si ceci n’était pas le cas, des consé-
quences fortes négatives pourraient se produire, notamment : 

la possible violation ou inapplication par le Portugal d’engagements adoptés dans des 
conventions internationales ;  

la création de situations d’incertitude juridique, et, 

la porte ouverte à de possibles fraudes à la loi. 
Bien que, selon l’art. 264.1 CPCP,16 il appartienne aux parties d’al éguer les faits versés au débat, le 
CPCP contient plusieurs dispositions permettant au juge de vérifier, d’office, la présence d’un élé-
ment d’extranéité pouvant conduire à l’application du droit étranger : 
a. 
l’alinéa 2 de l’art. 264 CPCP17, prévoit que le juge établira sa décision sur la base des faits 
allégués par les parties, sans préjudice des dispositions des articles 514 et 665 CPCP et de la 
considération, même officieuse, des faits instrumentaux qui résultent de l'instruction et de la 
discussion de la cause ;  
b. 
l’alinéa 3 de l’art. 264 CPCP,18 dispose que le juge tiendra compte dans sa décision, des « faits 
essentiels » qui complémentent ou concrétisent d’autres faits qui ont été al égués par les 
parties, et qui résultent de la discussion ou de l’instruction de la cause ;  
c. 
l’article 514.2 CPCP,19 dispose qu’il n’y a pas besoin d’alléguer « les faits dont le tribunal a 
connaissance en vertu de l'exercice de ses fonctions » (lorsque le juge fait valoir ces faits, il 
doit joindre au dossier les documents sur lesquels il base sa connaissance. 
                                                           
13 
D. Vicente, Direito internacional privado, Ensaios, op. cit., p. 415. 
14 
Conselho Superior da Magistratura, Direito Aplicável - As fontes do direito positivo, op. cit., Chapitre 
2.1 : « Impõe-se ao julgador a ponderação da aplicabilidade das regras de conflitos de leis ainda que 
nenhuma das partes invoque um direito estrangeiro. Tais regras são, pois, de aplicação oficiosa ». 
15 
D. Vicente, Direito internacional privado, Ensaios, op. cit., p. 416. 
16 
Art. 264.1 CPCP : « Às partes cabe alegar os factos que integram a causa de pedir e aqueles em que se 
baseiam as excepções ». 
17 
Art. 264.2 CPCP: « O juiz só pode fundar a decisão nos factos alegados pelas partes, sem prejuízo do 
disposto nos artigos 514.º e 665.º e da consideração, mesmo oficiosa, dos factos instrumentais que 
resultem da instrução e discussão da causa ». 
18 
Art. 264.3 CPCP : « Serão ainda considerados na  decisão os factos essenciais à procedência das 
pretensões formuladas ou das excepções deduzidas que sejam complemento ou concretização de 
outros que as partes hajam oportunamente alegado e resultem da instrução e discussão da causa, 
desde que a parte interessada manifeste vontade de deles se aproveitar e à parte contrária tenha sido 
facultado o exercício do contraditório ».  
401 
 

link to page 403 link to page 403 link to page 403 link to page 403 link to page 403 P o r t u ga l  
 
 
 
d. 
L’art. 535 CPCP20  dispose qu’il incombe au tribunal, soit de sa propre initiative, soit à 
l’instance de partie, de solliciter envers des organismes officiels, les parties ou à des tiers, des 
informations, des avis techniques ou d’autres documents nécessaires pour éclaircir la vérité. 
La demande de ces preuves peut être faite à l’encontre des parties, des tiers ou de l’admi-
nistration ; 
e. 
l’art. 664 CPCP,21 prévoit que le juge n’est pas lié par les allégations des parties en ce qui 
concerne la recherche, l’interprétation et l’application des règles de droit. Il peut prendre 
compte des faits allégués par les parties, sans préjudice des dispositions de l’article 246 CPCP 
(voir lettre a) ; 
f. 
en vertu de l’art. 665 CPCP,22 lorsque la conduite des parties (ou toute autre circonstance), 
causent la conviction que le procès sera utilisé pour effectuer un acte simulé ou pour attein-
dre un but interdit par la loi, la décision du tribunal doit empêcher d’atteindre l'objectif anor-
mal recherché. 
 
Malgré tout ce qui vient d’être dit, dans la pratique judiciaire on peut trouver des cas où les 
tribunaux portugais ont appliqué la loi du for, tout en faisant abstraction de l’existence d’un élément 
qui devrait conduire à l’application de la loi étrangère. Un exemple de cette pratique peut être tiré 
d’une décision de 1980.23  En  l’occurrence, le Tribunal suprême devait trancher dans une affaire 
concernant la vente de machines par une société avec siège au Liechtenstein. L’acheteur était une 
autre société, avec siège en Espagne. Le principal actionnaire et administrateur de cette dernière 
société résidait et déployait ses activités commerciales au Portugal. Cette personne avait souscrit, en 
Espagne, une espèce de garantie personnelle en faveur de la société liechtensteinoise, pour assurer 
le règlement d’une dette due par la société espagnole. Les paiements pour effacer la dette devaient 
être réalisés tant en Suisse qu’au Portugal. L’une des questions soulevées devant le tribunal 
portugais était, si la garantie en cause devait être qualifiée comme étant un simple cautionnement 
(fiança), ou plutôt comme une assomption solidaire, par le principal actionnaire et administrateur de 
la société espagnole, de la dette de celle-ci. Malgré le fait que le tribunal était au courant que le cas 
d’espèce concernait -  au moins -  quatre systèmes juridiques (Liechtenstein, Espagne, Suisse et 
Portugal), il a appliqué le droit portugais sans faire valoir les règles de conflit. Un auteur souligne que, 
bien que dans une grande partie des cas, les juges ne négligent ni ignorent l’existence d’éléments 
d’extranéité dans les affaires qu’ils jugent, la décision susmentionnée n’est pas un cas isolé.24  Par 
rapport à l’attitude de certains tribunaux qui, en faisant abstraction de l’existence d’éléments 
                                                                                                                                                                                     
19 
Art. 514.2 CPCP : « Também não carecem de alegação os factos de que o tribunal tem conhecimento 
por virtude do exercício das suas funções; quando o tribunal se socorra destes factos, deve fazer juntar 
ao processo documento que os comprove ».   
20 
Art. 535 CPCP : « 1. Incumbe ao tribunal, por sua iniciativa ou a requerimento de qualquer das partes, 
requisitar informações, pareceres técnicos, plantas, fotografias, desenhos, objectos ou outros 
documentos necessários ao esclarecimento da verdade. 
 
2. A requisição pode ser feita aos organismos oficiais, às partes ou a terceiros ».  
21 
Art. 664 CPCP : « O juiz não está sujeito às alegações das partes no tocante à indagação, interpretação 
e aplicação das regras de direito; mas só pode servir-se dos factos articulados pelas partes, sem 
prejuízo do disposto no artigo 264 ». 
22 
Art. 665 CPCP : « Quando a conduta das partes ou quaisquer circunstâncias da causa produzam a 
convicção segura de que o autor e o réu se serviram do processo para praticar um acto simulado ou 
para conseguir um fim proibido por lei, a decisão deve obstar ao objectivo anormal prosseguido pelas 
partes ». 
23 
Supremo Tribunal de Justiça, Acórdao de 23.7.1980, BMJ n° 299, 1980, p. 262. 
24 
A. dos Santos, As normas de aplicação imediata no direito internacional privado, Coimbra 1991, p. 43 
ss. Spécialement dans la note 167. 
402 
 

link to page 404 link to page 404 link to page 404 link to page 404 P o r t u ga l  
 
 
 
d’extranéité, assument une attitude dite de « lex forisme  », le même auteur tire les conclusions 
suivantes : 
 
a.  
la complexité des règles de conflit, ajoutée au volume de travail qui repose sur les épaules 
des  organes chargés d’application du droit (spécialement des tribunaux), mène parfois à 
éviter l’incursion dans les « méandres et subtilités » des règles de DIP ; 
b. 
l’amélioration de la qualité des décisions judiciaires dans des cas internationaux dépend, en 
grande partie, de l’approfondissement des études de DIP dans les facultés de droit et les 
écoles de formation des magistrats portugais; 
c.  
il se peut qu’une telle amélioration puisse être atteinte par l’instauration de sections dans les 
tribunaux dont la spécialisation est le DIP.25 
 
1.2.    Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
Les tribunaux portugais, soit de première instance, soit d’instance d’appel, doivent appliquer d’office 
les règles de conflit portugaises aux situations qui présentent un élément d’extranéité. Par consé-
quent, ils doivent ensuite faire appel à la loi signalée par la règle de conflit et l’appliquer au cas 
d’espèce.26 
 
Dans une décision de 2010,27 le Tribunal de Coimbra a souligné que, face à la présence d’un élément 
d’étrangéité, l’application du droit indiqué par la règle de conflit se fait d’office. Ceci s’applique tant 
aux tribunaux ad quo qu’aux instances d’appel. Ainsi, même si les parties essaient d’éluder l’appli-
cation des règles de DIP (par exemple, en escamotant certains faits), le tribunal est tenu d’appliquer 
la norme de conflit qui s’impose. C’est la teneur de l’article 21 CCP. Selon cette disposition, les 
normes de conflit s’appliquent, indépendamment des situations de fait ou de droit créées avec l’in-
tention frauduleuse d’éviter l’application d’une loi qui, dans d’autres circonstances, devrait être 
appliquée. Un auteur,28  illustre la situation en signalant, que lorsque la norme de conflit prescrit 
l’application d’une loi étrangère : 
« Il n’est pas possible pour l’État du for d’ignorer ou de récuser [l’application] du droit en vigueur 
[lorsque celui-ci] possède force obligatoire dans un autre ordre juridique, sauf lorsqu’on fait 
valoir, dans le cas concret, la réserve de l’ordre public international ». (Parenthèses ajoutées) 
Dès lors, le tribunal applique la norme de conflit indépendamment de la requête des parties. 
 
 
                                                           
25 
A. dos Santos, As normas de aplicação imediata, op. cit., p. 56, 58. 
26 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 578; A. Ferrer Correia, Lições de Direito 
internacional privado, op. cit., p. 427 s. 
27 
Acordão do Tribunal da Relação de Coimbra, Processo: 64/03.5TBTBU.C1, 25.5.2010, disponible sous 
http://www.dgsi.pt/jtrc.nsf/0/fa3a4b35413c08ab8025774900505bc5?OpenDocument (14.1.2011). 
28 
H. Mota, Direito Internacional Privado - 5º Ano 
 
Aulas Teóricas, 2004/2005, p. 147, ddisponible sous http://www.scribd.com/doc/26764350/Sebenta-
DIP-direito-internacional-PRIVADO (13.1.2010). 
403 
 

link to page 405 link to page 405 link to page 405 P o r t u ga l  
 
 
 
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire :  
règlement « Rome II » 
Afin de comprendre le Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire dans l’ordre 
juridique portugais, il y a lieu d’expliquer, en quelques mots, quelles sont les relations entre les droits 
international et communautaire  et le droit national  portugais. L'article 8 de la Constitution 
portugaise traite des relations entre le droit international et l'ordre juridique interne de cet État. 
Cette disposition opère une nette distinction entre, d’un côté, les principes généraux du  droit 
international public - par quoi il faut entendre le droit coutumier – et, d’un autre côté, les traités et le 
droit dérivé des organisations supranationales. De fait, la distinction est plus formelle que matérielle, 
puisque l'article 8 de la Constitution rattache le Portugal à la conception moniste, en reconnaissant 
d'une façon générale aux normes internationales une validité interne immédiate. L’applicabilité 
immédiate des traités est expressément prévue par l'alinéa 2 de l'article 8 de la Constitution 
portugaise : 
"Les normes figurant dans les conventions internationales régulièrement ratifiées ou approuvées 
entrent dans l'ordre interne dès leur publication officiel e et restent en vigueur aussi longtemps 
qu'elles engagent au niveau international l'Etat portugais". 
La Constitution portugaise consacre ainsi la réception automatique (sous réserve cependant de leur 
publication au Journal officiel) dans l'ordre juridique interne, des traités et conventions auxquels le 
Portugal est partie. L'applicabilité immédiate est reconnue aussi bien aux engagements internatio-
naux que le Gouvernement est en droit de ratifier de son propre chef, qu'à ceux qui ne peuvent être 
ratifiés qu'avec l'autorisation préalable du Parlement. De ce fait, lorsque les dispositions d’un traité 
international sont self-executing, celles-ci peuvent être invoquées par toute personne devant les 
instances judiciaires ou administratives du Portugal. 
 
Les dispositions contenues dans les traités ratifiés par le Portugal doivent prévaloir sur la législation 
interne, même si celle-ci est postérieure. À ce propos, la doctrine souligne que les conventions inter-
nationales ratifiées par le Portugal se trouvent au sommet de la pyramide normative du DIP de ce 
pays.29 
 
Quant au droit communautaire - tant transposé que self-executing -, celui-ci s’applique aux situations 
internationales posées devant les instances portugaises,  en  primant  sur le droit interne. Dès lors, 
l’organe portugais interne appliquera une loi étrangère seulement dans la mesure où celle-ci se 
conforme au droit communautaire.30 Ainsi, dans un cas de 2008 (analysé en cf. 4),31 le Tribunal de 
Lisboa a déclaré que les règles de DIP établies dans le Code du travail portugais, sont en ligne avec la 
Convention de Rome sur la loi applicable aux obligations contractuelles, dont la position hiérarchique 
dans l’ordre juridique portugais est supérieure à celle des lois. Nous n’avons pas eu accès à des 
exemples d’application jurisprudentiel e du Règlement Rome II. 
 
                                                           
29 
D. Vicente, Direito internacional privado, Ensaios, op. cit., p. 409. 
30 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 601. En jurisprudence: Acórdão do 
Supremo Tribunal de Justiça, Processo: 2580/08.3 TVLSB.L1.S1, 03/11/2010, disponible sous 
http://www.dgsi.pt/jstj.nsf/954f0ce6ad9dd8b980256b5f003fa814/eb4ac8a84a53bf9c802576e700338
f77?OpenDocument (11.1.2010) : « Il est notoire, donc, que les normes communautaires priment sur 
les normes internes ». 
31 
Acórdão do Tribunal da Relação de Lisboa, Processo: 6826/2007-4, 02.04.2008, disponible sous 
http://www.fd.unl.pt/docentes_docs/ma/mhb_MA_8800.htm (17.1.2011). 
404 
 

link to page 406 link to page 407 P o r t u ga l  
 
 
 
1.4.   Application des règles de conflit dans les domaines présentant un intérêt 
pour le droit communautaire 
L’art. 31 CCP, dispose que la loi personnelle est déterminée par la nationalité des personnes. Cette 
loi règle la capacité, l’état civil et les droits et devoirs de famille et succession (articles 25-29 CCP). La 
loi nationale des apatrides est la loi de la résidence habituelle (art. 32 CCP). En l’absence de résidence 
habituelle on appliquera la loi de la résidence occasionnelle ou, à défaut, celle du lieu où se trouve la 
personne (art. 82.2 CCP). La loi personnelle des personnes col ectives est déterminée par la conven-
tion qui les a créées ou par les statuts. Le critère de rattachement applicable par défaut est celui de 
l’État où se trouve le siège principal (art. 34 CCP). En général, dans les domaines présentant un 
intérêt pour le droit communautaire les règles de conflit de loi portent un caractère impératif et la loi 
étrangère éventuellement désignée est respectée par les juges. 
 
1.4.1.   En matière de mariage et obligations alimentaires 
L’art. 49 CCP prévoit que la capacité pour contracter  le mariage ou pour célébrer une convention 
matrimoniale préalablement au mariage (convenção antenupcial) est réglée par la respective loi 
personnel e de chaque époux. Dans une décision de 199632, la Cour suprême a analysé le cas sui-
vant : une femme de nationalité portugaise avait épousé un espagnol en 1956. Selon la loi de 
l’époque, suite au  mariage  la femme  avait perdu sa nationalité d’origine et acquis  la nationalité 
espagnole. Le mariage avait été ultérieurement dissout, en 1988, par un tribunal portugais. En 1993, 
la femme voulait épouser un national portugais par une procédure de « mariage d’urgence ». La 
question s’est posée par rapport à la capacité matrimoniale de la femme, qui n’avait pas produit un 
certificat de capacité matrimoniale sur la base de la loi espagnole de sa nationalité. Il y a lieu de 
signaler qu’en 1995 la femme avait entamé, avec succès, une procédure de ré-acquisition de la 
nationalité portugaise. Le Tribunal suprême a décidé qu’une tel e ré-acquisition de la nationalité 
portugaise ne produisait pas d’effets rétroactifs. Ensuite, il a ajouté que selon l’art. 49 CCP la capacité 
matrimoniale (dont les empêchements au mariage font partie),  est réglée par la loi nationale du 
candidat au mariage. Comme,  au moment de la célébration du second  mariage,  la femme était 
encore mariée selon la loi espagnole, elle devait produire un certificat de capacité matrimoniale sur 
la base de cette loi, ce qu’elle n’avait pas fait. Dès lors, le mariage ne pouvait pas être célébré. 
 
Par rapport aux obligations alimentaires, le CCP ne contient pas de disposition spécifique sur la loi 
applicable aux obligations alimentaires, mais le Portugal a adhéré aux conventions de la Haye de 
1956 en matière de loi applicable aux obligations alimentaires à des enfants mineurs et de 1973 en 
matière de prestations alimentaires. La Convention de 1973 s’applique indépendamment de l’exis-
tence ou non de liens avec un État contractant. Dès lors, en principe on applique la loi de la résidence 
habituelle du créancier d’aliments et, alternativement, la loi nationale commune ou celle de l’auto-
rité requise. 
 
1.4.2.   En matière de régime matrimonial 

L’art. 53 CCP dispose que la substance et les effets des conventions matrimoniales et du régime de 
biens, légal ou conventionnel, sont réglés par la loi nationale commune des époux au moment de la 
célébration. À défaut, on appliquera la loi de la première résidence conjugale.  Dans une décision de 
198733, le tribunal d’Evora a souligné que, dans le cas de deux époux de nationalité française mariés 
                                                           
32 
TS, Recurso n° 87270 (18.6.1996), Colectánea de jurisprudença, 1996 (I ), 145. 
33 
Ac. RE de 23.6.1988, Proc. 248/87, in A. Neto, Código civil anotado, Coimbra 2010, p. 45. 
405 
 

link to page 407 link to page 407 link to page 407 link to page 407 P o r t u ga l  
 
 
 
selon la loi de ce pays, c’est la loi française qui régit leurs relations patrimoniales. La loi française 
permet au couple d’adopter  -  dans une convention matrimoniale  -  le régime de la séparation de 
biens, ainsi que de s’accorder sur la non-responsabilité de chacun pour les dettes assumées par 
l’autre. Selon le tribunal, le Portugal reconnaitra un tel accord car il ne se heurte pas à l’ordre public 
de ce pays.   
 
1.4.3.  En matière de divorce 

L’art. 55 CCP prévoit qu’en matière de séparation et divorce on applique l’art. 52 CCP. L’art. 52 CCP34 
prévoit  que les relations entre conjoints sont réglées par la loi nationale commune. En l’absence 
d’une loi nationale commune, on applique la loi de la résidence habituelle commune et, à défaut, la 
loi de l’État avec lequel la vie familiale est le plus étroitement liée. 
 
1.4.4.  En matière de successions 
L’art. 62 CCP dispose que la succession est réglée par la loi personnel e du de cujus au moment du 
décès. Dans un cas de 197835, le Tribunal suprême a décidé que lorsque la loi régulatrice de la 
succession refuse d’accorder des droits héréditaires aux enfants illégitimes -  tel qu’était le cas du 
droit espagnol de l’époque - cette loi ne s’appliquera pas au Portugal, car elle est contraire à l’ordre 
public. 
 
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
En vertu de l’art. 23.1 CCP, il ne suffit pas de prouver l’existence et la force obligatoire de la loi 
étrangère applicable selon la norme de conflit. En effet, il faut encore que l’interprétation de ladite 
loi soit faite en suivant les règles étrangères d’interprétation  juridique. Ceci impose la prise en 
compte de la jurisprudence et de la doctrine dominante  dans l’État d’origine de la norme. Si ceci 
n’est pas respecté, la norme étrangère sera jugée comme n’ayant pas été  dûment déterminée.36 
 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
La règle de principe sur la preuve du droit étranger est posée dans la première partie de l’art. 348.1 
CCP37. Selon cette disposition, il incombe à la partie qui invoque la loi étrangère, de prouver l’exis-
                                                           
34 
Artigo 52 CCP : « (Relações entre os cônjuges) 
 
1. Salvo o disposto no artigo seguinte, as relações entre os cônjuges são reguladas pela lei nacional 
comum. 
 
2. Não tendo os cônjuges a mesma nacionalidade, é aplicável a lei da sua residência habitual comum e, 
na falta desta, a lei do país com o qual a vida familiar se ache mais estreitamente conexa ». 
35 
TS, ac. de 27.6.1978, in A. Neto, Código civil anotado, op. cit., p. 47. 
36 
Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça, Processo: 03B2835, Nº Convencional: JSTJ000, 
 
Nº do Documento: SJ200311060028352, 06.11.2003, disponible sous 
 
http://www.dgsi.pt/jstj.nsf/954f0ce6ad9dd8b980256b5f003fa814/df484a44ae10a72e80256e13005a0
b89?OpenDocument (19.1.2011). 
37 
Art. 348 CPP : « 1.  Àquele que invocar direito consuetudinário, local, ou estrangeiro, compete fazer a 
prova da sua existência e conteúdo; mas o tribunal deve procurar, oficiosamente, obter o respectivo 
conhecimento. 
2. O conhecimento oficioso incumbe também ao tribunal, sempre que este tenha de decidir com base 
406 
 

link to page 408 link to page 408 link to page 408 link to page 409 P o r t u ga l  
 
 
 
tence et le contenu de celle-ci. Toutefois, la même disposition in fine abonde, en prévoyant que le 
tribunal « doit » se procurer d’office la connaissance de la loi étrangère applicable. Par conséquent, il 
existe au Portugal un certain partage entre les parties et le tribunal, pour ce qui concerne la preuve 
du droit étranger. Autrement dit, dans la détermination du droit étranger applicable, les parties et le 
juge sont soumis à un devoir de coopération « onus de colaboração ».38 Le Tribunal de Coimbra a 
souligné dans ce sens (dans une décision de 200539), que l’art. 348 CCP ne prévoit pas une « charge » 
de preuve proprement dite, mais  plutôt  un  devoir de  col aboration  entre les parties et l’instance 
judiciaire. 
 
Un sujet délicat est celui de la définition du point d’équilibre entre les obligations des parties et celles 
du tribunal dans la constatation du droit étranger. Dans un cas de 2003,40 le Tribunal suprême s’est 
penché sur cette question. En l’occurrence, il s’agissait d’une demande d’annulation d’un partage de 
biens communs,  réalisée suite au divorce d’un couple. L’une des parties avait allégué  que la loi 
applicable à une partie de la dispute (qui tournait autour de la valeur d’un cautionnement), était « 
l’ordre juridique de l’État de New York ». Toujours selon cette partie, selon l’ordre juridique men-
tionné, le cautionnement était prescrit. Dans sa décision, le Tribunal suprême a fait référence à 
l’article 348 CCP, en soulignant qu’en première instance, la partie invoquant le droit étranger doit 
faire la preuve de l’existence et du contenu dudit droit. Dans le cas d’espèce, la partie qui avait fait 
référence au droit étranger s’est simplement bornée à faire mention de « l’ordre juridique de l’Etat 
de New York ». Ceci, selon le tribunal, n’est même pas une allégation - et moins encore une preuve - 
du droit étranger. En effet, souligne le tribunal, la simple mention d’un « ordre juridique » est loin de 
montrer l’existence de la loi étrangère que la partie prétend devoir être  appliquée  dans le cas 
d’espèce. Pour ce faire, il aurait fallu identifier et faire mention des dispositions de la loi étrangère 
qui s’appliquent au cas précis. Seulement après que ceci est accompli, le tribunal exercera son pou-
voir officieux de constatation. Dans les mots du Tribunal suprême dans la décision mentionnée : 
« Il est dit que, dans ce cas, il faut appliquer ‘‘l’ordre juridique’  de l’Etat de New York, ce qui ne 
constitue même pas une al égation –  et encore moins une preuve –  de l’existence du droit 
étranger (et préalablement à la recherche de l’existence du droit étranger il n’y aura pas, 
évidement, lieu à sa constatation d’office) ». (Parenthèses dans l’original).     
On se pose la question de savoir quel es seront les conséquences, lorsque la nécessaire coopération 
entre les parties et le tribunal pour constater la loi étrangère ne se réalise pas. Selon la doctrine, 
l’inaccomplissement de cette coopération n’entrainera  pas le rejet de la demande ni, d’ailleurs, 
l’application nécessaire du droit portugais (cf. 3).41 
                                                                                                                                                                                     
no direito consuetudinário, local, ou estrangeiro, e nenhuma das partes o tenha invocado, ou a parte 
contrária tenha reconhecido a sua existência e conteúdo ou não haja deduzido oposição. 
 
3. Na impossibilidade de determinar o conteúdo do direito aplicável, o tribunal recorrerá às regras do 
direito comum português ». 
38 
A. dos Santos, Estudos de direito internacional privado e de direito público, Coimbra, 2004, p. 46 s. En 
jurisprudence : Acórdão do Tribunal da Relação de Coimbra, Processo: 3706/04, Nº Convencional: 
JTRC, 19.04.2005,  disponible sous 
 
http://www.dgsi.pt/jtrc.nsf/c3fb530030ea1c61802568d9005cd5bb/0822f7096ab2144280256ffe00489
adb?OpenDocument (3.1.2011). 
39 
Tribunal da Relação de Coimbra, Apelação Nº 3706/04, 19.04.2005, disponible sous 
 
http://www.trc.pt/index.php?option=com_content&view=article&id=3049:movimento-judicial-
ordinario-julho-2008&catid=76:outros&Itemid=78 (10.1.2010). 
40 
Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça, Processo: 02A4297, Nº Convencional: JSTJ000, 
 
11.02.2003, Tribunal Recurso: Rel. De Lisboa, disponible sous : 
 
http://www.dgsi.pt/jstj.nsf/0/b68ff83657e5828380256d2e00627b69?OpenDocument (12.1.2011). 
41 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 577. 
407 
 

link to page 409 link to page 409 link to page 409 link to page 409 link to page 409 P o r t u ga l  
 
 
 
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  

Tel qu’il a été souligné, au Portugal, la loi étrangère n’a pas le statut d’un fait mais d’une norme 
juridique. Dans la législation de ce pays, il n’existe pas de liste obligatoire de moyens spécifiques qui 
sont admis pour prouver la loi étrangère. Ainsi, l’article 348.2 CCP prévoit que lors de la constatation 
d’office de la loi étrangère, le juge peut  « faire valoir tout moyen de preuve idoine ».42 
 
Parmi les moyens de preuve utilisés, on peut faire mention des conventions internationales 
permettant l’obtention d’informations sur la loi étrangère, telles que la Convention de Londres (en 
vigueur pour le Portugal à partir du 14 avril 1978).43 Portugal fait partie du « Réseau judiciaire euro-
péen en matière civile et commerciale ». Le Cabinet de documentation et de droit comparé (Gabinete 
de Documentação e Direito Comparado) est une dépendance du Procureur général de la République 
(Procuradoria Geral da República) qui agit, entre autres, comme organe national de réception et de 
transmission d’informations, sur la base de la Convention européenne dans le domaine de l’infor-
mation sur le droit étranger. En vertu de l’art. 48 de la loi 60/98 du 27 août44, le Cabinet mentionné est 
compétent pour pourvoir du conseil juridique, diffuser des informations « spécialement dans les 
domaines du droit communautaire, droit étranger et  droit international et réaliser des études et 
diffuser des informations sur des systèmes de droit comparés ».45 Un autre moyen de preuve est la 
preuve documentaire (réglée aux articles 362 –  387 CCP). Les documents présentés  peuvent être 
authentiques ou de  simples documents privés  (art. 363 CCP), les premiers émanant des autorités 
publiques  et les seconds de personnes privées. En vertu de l’art. 365 CCP, les documents  - 
authentiques ou particuliers – établis à l’étranger sur la base de la loi du lieu, font preuve au même 
titre que les documents de la même nature établis au Portugal.46  L’information sur le droit étranger 
peut aussi être obtenue par la voie de documentation diplomatique ou consulaire. Elle peut aussi 
s’obtenir à partir de textes de la doctrine et de la loi apportés par les parties.  Au Portugal il n’existe 
pas d’entités comparables à l’Institut suisse de droit comparé ou au Max-Planck-Institut. Toutefois, 
les universités portugaises peuvent prêter des services bibliographiques d’information sur le droit 
étranger. Enfin, le droit étranger peut être prouvé par l’avis d’expert. 
                                                           
42 
Tribunal da Relação de Evora, Acordão de 10.1.1980, in A. Neto, Código civil anotado, op. cit., p. 303 
n° 5; Conselho  Superior da Magistratura, Direito Aplicável -  As fontes do direito positivo, op. cit., 
Chapitre 2.5. 
43 
Convenção Europeia no Campo da Informação sobre o Direito Estrangeiro: Decreto n.º 43/78, de 28 de 
Abril, disponible sous http://www.gddc.pt/cooperacao/materia-civil-comercial/ce/ce-62-dec.html 
(18.1.2011). 
44 
Lei n.º 60/98, de 27 de Agosto, disponible sous 
 
http://www.pgdlisboa.pt/pgdl/leis/lei_mostra_articulado.php?nid=63&tabela=leis&nversao= 
(29.1.2011). 
45 
Art. 48 Loi 60/98 du 27 août 1998 : « 1 - Compete ao Gabinete de Documentação e de Direito Com-
parado: a) Prestar  assessoria  jurídica,  recolher,  tratar  e  difundir  informação  jurídica,  especialmente 
nos domínios do direito comunitário, direito estrangeiro e direito internacional, e realizar estudos e 
difundir informação sobre sistemas comparados de direito, sem prejuízo  das  atribuições  de  outros 
serviços do Ministério da Justiça ». Disponible sous 
 
http://www.dgaj.mj.pt/sections/files/legislacao/leg-ministerio-publico/lei-60-98/ (17.1.2010). 
46 
Depuis le 14.3.1983, Portugal fait partie de la Convention de suppression de l’exigence de légalisation 
des actes publics étrangers, conclue à la Haie le 5.10.1961. 
408 
 

link to page 410 link to page 410 link to page 410 link to page 410 link to page 410 P o r t u ga l  
 
 
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 
Le Portugal a ratifié la Convention européenne du 7 juin 1969 dans le domaine de l’information sur le 
droit  étranger (Convention dite de Londres) et son Protocole additionnel du 15 mars 1978 et la 
Convention sur l’information du droit étranger de Brasilia du 22 septembre 1972. Depuis 1951, ce 
pays a ratifié 16 des Conventions de La Haye sur le DIP ainsi que d’autres instruments internationaux, 
tels que les conventions de la Commission internationale sur le statut civil. Du point de vue des 
conventions bilatérales, le Portugal a conclu ce type d’instruments avec la France (1983), la Guinée-
Bissau (1988), le Venezuela (1994), Angola (1995), et le Cap-Vert (2003).47   Nous n’avons pas trouvé 
des statistiques sur la fréquence d’utilisation de ces mécanismes. 
 
Quant à la fréquence d’utilisation du Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale,  les 
réponses données aux questionnaires envoyés par l’Institut aux juges et praticiens portugais ne 
permettent pas de tirer des résultats concluants, d’autant plus que nous ne disposions pas de chiffres 
officiels sur ce point. Des très peu de réponses reçues par rapport à  cette question,  il  peut être 
constaté  que trois personnes  utilisent  ce réseau soit « fréquemment », soit « rarement », soit 
« parfois », tandis que la grande majorité de personnes interviewées  n’ont pas répondu à la ques-
tion. Les réponses sont encore moins élaborées par rapport aux défauts de ce système. En effet, une 
seule personne a répondu à la question en faisant mention de la « lenteur » de cette procédure.   
 
2.4. La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
Le Code des frais judiciaires48 (Código das custas judiciais : « CCJ ») prévoit, à l’art. 32.149, que font 
partie des frais de justice - entre autres - les « documents » et les « avis », ainsi que les autres élé-
ments de preuve et les services demandés par le tribunal. Font aussi partie des frais de justice les 
indemnisations payées à ceux qui sont intervenus  accessoirement dans le procès (ceci inclut  les 
experts, traducteurs et interprètes).50     
 
L’article 446 CPCP,51 prévoit que le tribunal imposera les coûts du procès à la partie perdante. 
                                                           
47 
D. Vicente, Direito internacional privado, Ensaios, op. cit., p. 410. 
48 
Decreto-Lei n° 224-A/96 de 26 de Novembro (Republicado pelo artigo 13.º do Decreto-Lei n.º 
324/2003, de 27 de Dezembro). (Revogado pelo art.º 25.º do DL n.º 34/2008, de 26/2), disponible sous 
http://www.igf.min-
financas.pt/inflegal/bd_igf/bd_legis_geral/Leg_geral_docs/DL_224_A_96_COD_CUSTAS_JUDICIAIS.ht
m (19.1.2011). 
49 
Art. 32 CCJ: « 1 - As custas compreendem os seguintes encargos: […] 
 
b) Os pagamentos devidos ou adiantados a quaisquer entidades, nomeadamente documentos, 
pareceres, plantas, outros elementos de informação ou de prova e serviços que o tribunal tenha 
requisitado, excepto o custo de certidões extraídas oficiosamente pelo tribunal; 
 
c) As retribuições devidas a quem interveio acidentalmente no processo, incluindo as compensações 
legalmente estabelecidas […] ».    
50 
S. Costa, Código das custas judiciais, 2è. ed., Coimbra 1997, p. 193 s. 
51 
Art. 446 CPCP : «1. A decisão que julgue a acção ou algum dos seus incidentes ou recursos condenará 
em custas a parte que a elas houver dado causa ou, não havendo vencimento da acção, quem do 
processo tirou proveito. 
 
2. Entende-se que dá causa às custas do processo a parte vencida, na proporção em que o for. 
 
3. Tendo ficado vencidos vários autores ou vários réus, respondem pelas custas em partes iguais, salvo 
se houver diferença sensível quanto à participação de cada um deles na acção, porque nesse caso as 
custas serão distribuídas segundo a medida da sua participação; no caso de condenação por obrigação 
solidária, a solidariedade estende-se às custas». 
409 
 

link to page 411 link to page 411 link to page 411 link to page 411 P o r t u ga l  
 
 
 
L’art. 535 CPCP (cf. 1.1) dispose qu’il incombe au tribunal, soit de sa propre initiative, soit à l’instance 
de partie, de solliciter envers les organismes officiels, les parties ou des tiers, des informations, des 
avis techniques ou d’autres documents nécessaires. 
« La responsabilité pour le paiement des frais [de justice] se base sur l’idée que la partie qui a 
raison ne doit pas régler ces frais ».52 
Lorsque le juge portugais s’informe de  sa propre initiative sur le droit étranger par la voie de la 
Convention européenne dans le domaine de l'information sur le droit étranger de Londres de 1968, 
et lorsqu’une telle procédure implique des frais, c’est l’État portugais qui se charge de ceux-ci.   
 
Au Portugal, l’aide judiciaire est régie par la Loi 34/2004.53 L'aide judiciaire vise à faire que nul ne soit 
empêché de faire valoir ou de défendre ses droits en justice en raison de sa condition sociale ou 
économique. L’aide judiciaire comporte deux volets : l’information et l’aide judiciaires. 
 
a. 
L'information vise à faire connaître « le droit et l'ordre juridique », afin d'assurer un meilleur 
exercice des droits et l'accomplissement des devoirs légalement prévus. Ceci se fait, notam-
ment, par la création progressive de services d'accueil dans les tribunaux et les services judi-
ciaires. Dans cette phase, on examine notamment la prétention à titre préliminaire, afin 
d’établir si celle-ci repose sur un fondement légal ;54  
b. 
L'aide  judiciaire proprement dite, comprend la consultation juridique gratuite. Ceci inclut 
l’exemption des frais liés au procès et le paiement d’honoraires d’avocat (art. 16, Loi 
34/2004).55 Lorsque la demande d’aide judiciaire est posée par une personne qui réside dans 
un autre État membre de l’UE et les tribunaux portugais sont compétents, l’aide judiciaire 
inclut  les charges spécifiques découlant du caractère transfrontalier du litige (art. 16.4 Loi 
34/2004).  Lorsque le litige est transfrontalier et il tombe sous la compétence d’un autre État 
de l’UE, l’aide judiciaire portugaise inclut aussi le support dans la phase précontentieuse et 
les charges spécifiques découlant du caractère transfrontalier du litige (art. 6.4, Loi 34/2004). 
Les éventuels frais liés à l’établissement du contenu du droit étranger qui ne sont pas pris en 
charge par le tribunal sont couverts par ce dispositif. 
                                                           
52 
A. Neto, Código de processo civil anotado, 18è. Ed., Lisboa 2004, p. 613 n. 20. 
53 
Lei 34/2004 de 29 de Julho, Altera o regime de acesso ao direito e aos tribunais e transpõe para a 
ordem jurídica nacional a Directiva n 2003/8/CE, do Conselho, de 27 de Janeiro, relativa à melhoria do 
acesso à justiça nos litígios transfronteiriços através do estabelecimento de regras mínimas comuns 
relativas ao apoio judiciário no âmbito desses litígios, disponible sous 
 
http://www.dgpj.mj.pt/sections/leis-da-justica/livro-x-leis-sobre/pdf-joa/lei-34-2004/ (24.1.2011). 
54 
Art. 14 de la Loi 34/2004. 
55 
Art. 16 de la Loi Il s’agit notamment des dépenses dont le paiement a été avancé par le tribunal, par 
les paiements dus à tous organismes pour les frais de copies non extraites d'office par le tribunal, les 
documents, avis, plans et autres éléments d'information ou de preuve et services que le tribunal a 
demandés, par les rétributions dues à ceux qui sont intervenus incidemment dans le procès, y compris 
les indemnités prévues par la loi, par les frais de transport et de séjour, par le remboursement des 
affranchissements postaux, des communications téléphoniques, télégraphiques, par télécopie ou par 
des moyens électroniques, par le remboursement de l'acquisition de supports magnétiques néces-
saires à l'enregistrement des preuves et par le remboursement accordé à la partie qui triomphe au 
titre des dépens et de ses frais d'avocat : 
 
http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_aid/legal_aid_por_fr.htm (24.1.2011). 
410 
 

link to page 412 link to page 412 link to page 412 link to page 412 link to page 412 link to page 412 link to page 412 link to page 412 link to page 412 P o r t u ga l  
 
 
 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger 
Lorsqu’un tribunal portugais vient à déterminer le droit étranger applicable, il devra atteindre une 
« connaissance suffisante » de la loi étrangère, lui permettant de former sa propre conviction.56 À cet 
égard, le tribunal et les parties sont soumis à un devoir de coopération (cf. 2.1). Selon la 
jurisprudence, la défaillance du respect du devoir de coopération entre le tribunal et les parties 
n’entraine pas le rejet de la prétention ni, d’ailleurs, l’application automatique du droit portugais (cf. 
2.1.).57  Pour les cas d’impossibilité de preuve, certains auteurs proposent d’appliquer des pré-
somptions58. Par exemple, à défaut de pouvoir prouver le droit d’un État appartenant au système de 
la  Common law,  on pourrait faire appel  à  la loi d’un autre État qui applique aussi ce système.59 
D’autres auteurs critiquent cette proposition. En effet, l’application de la loi d’une autre juridiction – 
même si celle-ci appartient à la même famille –  peut donner des résultats très dissemblables ou 
disparates.60   
 
La solution qui s’impose est d’appliquer, en premier lieu, la loi qui est subsidiairement compétente.61 
C’est la teneur de l’article 23.2 CCP62. Selon cette disposition, dans l’impossibilité d’établir le contenu 
de la loi étrangère indiquée par les règles de conflit, il faut faire recours à la loi subsidiairement 
compétente : 
“Dans l’impossibilité de s’informer sur le contenu de la loi étrangère applicable, on fera recours à 
la loi subsidiairement compétente, devant adopter la même procédure lorsqu’il n’est pas possible 
de déterminer les éléments de fait ou de droit desquels dépend la désignation de la loi appli-
cable ». 
Seulement lorsqu’il n’est pas possible d’appliquer l’une des lois subsidiairement compétentes, on 
fera appel au droit portugais du for sur la base de l’article 348.3 CCP. La loi portugaise du for s’appli-
que aussi pour combler les lacunes lorsque seulement une partie de la loi étrangère applicable est 
connue.63   
 
Une exception à cette règle est le cas d’un étranger non-communautaire qui ne réside pas au 
Portugal et qui sollicite l’aide judiciaire. Dans ce cas, une telle aide lui sera  accordée si son État 
attribue la même aide aux nationaux portugais. Si le requérant ne prouve pas la réciprocité, c’est au 
juge de se procurer d’office la connaissance du droit étranger. Dans une décision de 1998,64 le Tri-
                                                           
56 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 578. 
57 
Tribunal da Relação de Coimbra, Apelação Nº 3706/04, 19.04.2005, disponible sous 
 
http://www.trc.pt/index.php?option=com_content&view=article&id=3049:movimento-judicial-
ordinario-julho-2008&catid=76:outros&Itemid=78 (10.1.2010). 
58 
Art.  349 CCP : « Presunções são as ilações que a lei ou o julgador tira de um facto conhecido para 
firmar um facto desconhecido ». 
59 
A. Ferrer Correia, Lições de direito internacional privado, op. cit., p. 431 ; A. dos Santos, Estudos, op. 
cit., p. 50. 
60 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 579. 
61 
Conselho Superior da Magistratura, Direito Aplicável - As fontes do direito positivo, op. cit., Chapitre 
2.5. 
62 
A. Neto, Código civil anotado, op. cit., p. 303. 
63 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 580. 
64 
Acórdão da Relação do Porto de 15-12-98, Processo n.º 9820272, disponible sous 
 
http://www.dgsi.pt/jtrp.nsf/c3fb530030ea1c61802568d9005cd5bb/2847c42b2c0ca59a8025686b0067
1de6?OpenDocument (24.1.2011). 
411 
 

link to page 413 link to page 413 P o r t u ga l  
 
 
 
bunal de Porto a décidé que l’étranger qui sollicitait l’assistance judiciaire n’avait pas prouvé que son 
État prévoit l’assistance judiciaire pour les ressortissants portugais. L’impossibilité pour le tribunal de 
s’informer sur le droit étranger afin d’établir la réciprocité mentionnée, a entrainé  le rejet de la 
demande d’aide judiciaire. 
 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 

Les solutions légales ou jurisprudentielles offertes par le Portugal en cas d’inaccessibilité d’informa-
tions sur le droit étranger ont été décrites en cf. 3. 
 
Dans la pratique judiciaire il existe, toutefois, des exemples d’application du droit du for en lieu et 
place du droit d’un Etat membre de l’Union européenne normalement applicable. 
 
Par exemple, dans une décision de l’année 2003,65 le Tribunal suprême a analysé la dissolution du 
régime matrimonial d’un couple dont le mari était portugais et la femme espagnole. La règle de 
conflit portugaise (l’art. 53 CCP),66 indiquait l’application de la loi de la résidence habituelle du couple 
au moment du mariage. À ce moment, le couple avait fixé sa résidence en Espagne. Les biens qu’on 
demandait à partager (il s’agissait des participations dans des sociétés et des biens de sociétés), se 
trouvaient au Portugal. La loi espagnole (art. 9 al. 2 du Code civil espagnol : « CCE »), disposait que 
les relations patrimoniales de conjoints de nationalités différentes (ce qui était le cas dans l’espèce), 
sont réglées par la loi nationale du mari au moment du mariage (en l’occurrence : la loi portugaise). 
Toutefois, le Tribunal constitutionnel espagnol avait déclaré que l’article 9.2 CCE était inconsti-
tutionnel, car –  en faisant appel à la loi nationale du mari –  il discriminait les conjointes de sexe 
féminin. Cet article a été ultérieurement reformé par l’Espagne (en 1990), par l’adoption du critère 
de rattachement de la première résidence commune du couple. Saisi de l’affaire, le Tribunal suprême 
a souligné qu’on ne pouvait pas appliquer au Portugal une disposition qui avait été déclarée inconsti-
tutionnel e  dans son État d’origine (à savoir, l’art. 9.2 CCE dans son ancienne version). En effet, 
conformément a l’art. 23 CCP, la loi étrangère doit être appliquée dans son état à l’interne de son 
propre ordre juridique. De surcroît, une telle disposition serait aussi contraire à la Constitution 
portugaise. Afin d’appliquer la loi espagnole, affirme le tribunal, il sera nécessaire de savoir comment 
l’ordre juridique espagnol – notamment la jurisprudence – a interprété la déclaration d’inconstitu-
tionnalité de l’art. 9.2 CCE et quel sera la règle de conflit applicable aux mariages conclus sous l’égide 
de l’ancien texte (déclaré inconstitutionnel). Comme cette preuve faisait défaut, le tribunal a décidé 
d’appliquer la loi portugaise : 
« […] la norme étrangère reste indéterminée […] Dans ce cas, lorsqu’il s’agit d’un partage de biens 
qui sont réglementés par la loi portugaise - ils se trouvent en territoire portugais - la connexion 
avec notre ordre juridique est totale ». 
                                                           
65 
Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça, Processo: 03B2835, Nº Convencional: JSTJ000, 
 
Nº do Documento: SJ200311060028352, 06.11.2003, disponible sous 
 
http://www.dgsi.pt/jstj.nsf/954f0ce6ad9dd8b980256b5f003fa814/df484a44ae10a72e80256e13005a0
b89?OpenDocument  (19.1.2011). 
66 
Art. 53 CCP: «  (Convenções antenupciais e regime de bens) 
 
1. A substância e efeitos das convenções antenupciais e do regime de bens, legal ou convencional, são 
definidos pela lei nacional dos nubentes ao tempo da celebração do casamento. 
 
2. Não tendo os nubentes a mesma nacionalidade é aplicável a lei da sua residência habitual comum à 
data do casamento e, se esta faltar também, a lei da primeira residência conjugal. 
 
3. Se for estrangeira a lei aplicável e um dos nubentes tiver a sua residência habitual em território 
português, pode ser convencionado um dos regimes admitidos neste código ». 
412 
 

link to page 414 link to page 414 link to page 414 link to page 414 P o r t u ga l  
 
 
 
3.2.   Les sanctions du défaut de « preuve » 
Comme au Portugal la tâche de s’informer sur le droit étranger se réalise dans un régime de coopé-
ration entre le tribunal et les parties, on ne peut pas parler de « sanctions » en cas d’une activité pro-
batoire insuffisante. Tel qu’il a déjà été dit (cf. 3), le manque de coopération entre les parties et le 
juge n’est pas une cause du rejet de la demande. 
 
Un bémol à cette règle peut être trouvé dans une décision du Tribunal Suprême de 200367 (cf. 2.1). 
Selon le Tribunal, la partie qui veut invoquer le droit étranger est tenue, au moins, d’identifier quelles 
sont les normes de la loi étrangère qui s’appliquent au cas précis (en l’occurrence, la seule mention 
de « l’ordre juridique de l’Etat de New York » n’avait pas été jugée suffisante ni comme allégation ni 
comme preuve du droit étranger). Selon le tribunal, seulement après que ceci est accompli, le tri-
bunal exercera son pouvoir officieux de constatation. 
 
4.     Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
Une erreur dans la détermination ou l’application du droit étranger peut être la cause d’un recours 
en révision,68 sur la base des  articles 721 et  722 CPCP.69 
 
Le motif de révision réside dans le contrôle de la correcte application faite par le juge ad quo de la 
règle de conflit du for. À titre illustratif on peut référer à un cas de 2008.70  À cette occasion,  le 
Tribunal de Lisboa a jugé, en appel, la question de la loi applicable à la dispute entre les parties. En 
l’occurrence, il s’agissait d’une controverse touchant au droit du travail et la question posée était, s’il 
faut appliquer la loi portugaise ou celle du Luxembourg. Le tribunal de première instance avait décidé 
d’appliquer la loi luxembourgeoise, en raison des connexions les plus étroites. Comme le demandeur 
avait basé ses prétentions sur la loi portugaise (il demandait la déclaration d’invalidité de son 
                                                           
67 
Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça, Processo: 02A4297, Nº Convencional: JSTJ000, 
 
11.02.2003, Tribunal Recurso: Rel. De Lisboa, disponible sous : 
 
http://www.dgsi.pt/jstj.nsf/0/b68ff83657e5828380256d2e00627b69?OpenDocument (12.1.2011). 
68 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 578. 
69 
Art. 721 CPCP : « 1. Cabe recurso de revista do acórdão da Relação que decida do mérito da causa. 
 
2. O fundamento específico do recurso de revista é a violação da lei substantiva, que pode consistir 
tanto no erro de interpretação ou de aplicação, como no erro de determinação da norma aplicável; 
acessoriamente, pode alegar-se, porém, alguma das nulidades previstas nos artigos 668º e 716º. 
 
3. Para os efeitos deste artigo, consideram-se como lei substantiva as normas e os princípios de direito 
internacional geral ou comum e as disposições genéricas, de carácter substantivo, emanadas dos 
órgãos de soberania, nacionais ou estrangeiros, ou constantes de convenções ou tratados internacio-
nais » ; Art. 722 CPCP : « 1. Sendo o recurso de revista o próprio, pode o recorrente alegar, além da 
violação de lei substantiva, a violação de lei de processo, quando desta for admissível o recurso, nos 
termos do nº 2 do artigo 754, de modo a interpor do mesmo acórdão um único recurso. 
 
2. O erro na apreciação das provas e na fixação dos factos materiais da causa não pode ser objecto de 
recurso de revista, salvo havendo ofensa de uma disposição expressa de lei que exija certa espécie de 
prova para a existência do facto ou que fixe a força de determinado meio de prova. 
 
3. Se o recorrente pretender impugnar a decisão apenas com fundamento nas nulidades dos artigos 
668 e 716, deve interpor agravo. Neste caso, se a decisão for anulada, da que a reformar, quando 
proferida pelo tribunal recorrido, pode ainda recorrer-se de revista, com fundamento na violação de 
lei substantiva ». 
70 
Acórdão do Tribunal da Relação de Lisboa, Processo: 6826/2007-4, 02.04.2008, disponible sous 
http://www.fd.unl.pt/docentes_docs/ma/mhb_MA_8800.htm (17.1.2011). 
413 
 

link to page 415 link to page 415 link to page 415 P o r t u ga l  
 
 
 
licenciement), la demande avait été rejetée. Afin de vérifier la question de la loi applicable, la cour 
d’appel a tout d’abord constaté que les parties n’avaient pas effectué un choix de loi pour gouverner 
leurs relations contractuelles. Dès lors, la cour a cherchée  -  puis appliqué  -  les critères de 
rattachement prévus à l’art. 6 al. 3 du Code du travail portugais71. Selon cette disposition : 
«Dans la détermination de la connexion la plus étroite, on fera attention, entre autres 
circonstances, 
a)  à la loi de l'État où le travailleur, prête habituellement sa prestation de travail en exécution de 
son contrat, même si temporairement il prête son activité dans un autre État ; 
b)  à la loi de l'État où est placé l'établissement où le travailleur a été engagé, si celui-ci ne prête 
pas habituel ement son travail dans le même État». 
Ceci fait, le tribunal a établi que, dans le cas d’espèce, les connexions les plus étroites pointaient vers 
le Luxembourg. En effet, le demandeur avait été engagé pour servir  dans la branche luxem-
bourgeoise de l’employeur, c’est dans ce pays qu’il avait toujours travaillé, c’est au Luxembourg que 
le demandeur résidait avec sa famille même  avant son engagement et c’est dans ce pays qu’il a 
continué à résider. 
«Il faut, donc, conclure, que les parties n’ont pas choisi la loi applicable au contrat de travail – 
étant claire que le critère de la connexion la plus étroite s’applique au cas d’espèce à titre 
supplétif pour déterminer la loi à laquelle la relation de travail reste assujettie. Ainsi, c’est la loi 
luxembourgeoise qui doit régler la cessation du contrat entre le requérant et la répondeuse, tel 
qu’il a été décidé dans la sentence soumise à cet appel». 
En conclusion, après avoir vérifié la correcte application de la règle de conflit, la cour d’appel a 
confirmé la décision du tribunal ad quo. 
 
5.     L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
Contrairement à la situation dans le cadre judiciaire telle que celle-ci a été décrite ci-dessus, la loi 
portugaise n’exige pas que les notaires connaissent officieusement le droit étranger.72 Par exemple, 
pour ce qui concerne les successions, l’article 85.2 du Code du notariat disposait, dans sa version 
antérieure,73 que lorsque la succession n’est pas réglée par le droit portugais, l’Acte d’habilitation 
d’héritiers (escritura de habilitação de heredeiros) sera instruit avec un document émis par un agent 
diplomatique ou consulaire  du respectif pays. Ce document doit exprimer quel est l’ordre de la 
succession légale selon la loi personnelle du de cujus, ainsi que sa capacité testamentaire. 
 
La pratique a montré que l’obtention de ces documents n’était pas toujours facile, ni d’ail eurs pos-
sible. De telles difficultés entravaient sérieusement le travail des notaires et causaient des retards 
                                                           
71 
Lei n.º 99/2003 de 27 de Agosto, Código do Trabalho, disponible sous 
 
http://www.sabiasque.pt/trabalho/legislacao/64-codigo-do-trabalho-de-27-de-agosto-de-2007.html 
(lien profond, 16.1.2011). 
72 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 581. 
73 
Decreto-Lei n.º 207/95, de 14 de Agosto de 1995, Diário da República Nbr. 187, August 14, 1995 Serie 
I, disponible sous http://vlex.com/vid/decreto-lei-33191974 (base payante, 15.1.2011), art. 85 : « 2 - 
Quando a lei reguladora da sucessão não for a portuguesa, a escritura deve, ainda, ser instruída com 
documento emitido por agente diplomático ou consular do respectivo país, comprovativo da ordem 
legal da sucessão estabelecida na lei pessoal do autor da herança ou da capacidade testamentária 
deste, consoante os casos ». 
414 
 

link to page 416 link to page 416 link to page 416 link to page 416 link to page 416 link to page 416 link to page 416 P o r t u ga l  
 
 
 
dans l’établissement des Actes. C’est pourquoi, le 27 novembre 1998, l’article 85.2 du Code du 
notariat a été modifié par le Décret-loi 380/98.74 Le préambule de ce Décret-loi énonce : 
« Cesse l’exigence de présenter un document émis par un agent diplomatique ou consulaire du 
pays respectif,  prouvant quel est l’ordre de la succession légale établi dans la loi personnelle du 
de cujus  et, selon le cas, la capacité testamentaire lorsque la loi régulatrice de la succession n’est 
pas la loi portugaise ». 
Tel qu’elle  est  exprimée  dans le préambule du Décret-loi  380/98, la reforme se justifie parce que 
l’exigence d’un document diplomatique ou consulaire: 
« […] fréquemment causait des difficultés dans la célébration de ces Actes, car, d’une façon 
générale, les agents diplomatiques et consulaires se montraient réticents à émettre le document 
mentionné ». 
Par conséquent, lors de la réforme de 1998, le texte de l’article 85.2 du Code du notariat a été modi-
fié et l’exigence d’un document consulaire ou diplomatique a été écartée.75 
 
La nouvelle version de l’article 85.2 du Code du notariat prévoit que lorsque la succession n’est pas 
régie par la loi portugaise et lorsque le notaire ne connaît pas cette loi, l’acte sera instruit avec un 
document idoine qui prouve la loi applicable. Il en résulte, que si le notaire ne connaît pas la loi 
étrangère applicable, il a besoin d’avoir devant lui un document qui montre le  contenu d’un tel 
droit.76 En l’absence d’un tel document, le notaire s’abstiendra d’établir l’acte.77 
 
Pour ce qui concerne l’application du droit étranger par les officiers des registres publics, ceux-ci sont 
en principe soumis aux mêmes règles que les tribunaux.78 Toutefois, il faut tenir compte de certaines 
spécificités qui leurs sont applicables. L’une de ces spécificités est prévue par l’art. 166.1 du Code du 
registre de l’état civil.79  Selon cet article, les personnes qui se sont mariées à l’étranger doivent 
présenter un certificat établi par l’autorité compétente de l’État de leur nationalité, prouvant que la 
loi personnel e ne pose pas d’empêchements à la célébration du mariage. Lorsqu’ils ne peuvent pas 
présenter un tel certificat pour des raisons de force majeure, l’officier du registre peut entamer une 
procédure de vérification de la capacité matrimoniale des étrangers, sur la base des articles 166.2 et 
26 ss du Code du registre de l’état civil. Dans le cadre de cette procédure, le droit étranger est de 
connaissance officieuse.80 
 
                                                           
74 
Decreto-Lei n.º 380/98, de 27 de Novembro 1998, disponible sous http://www.igf.min-
financas.pt/inflegal/bd_igf/bd_legis_geral/Leg_geral_docs/DL_380_98.htm (14.1.2011). 
75 
Decreto-Lei n.° 207/95 de 14.8.1995, Código do Notariado, modifié par le Decreto-Lei n.° 380/98, de 
27.11.1998 (ùltima alteração: DL 76-A/2006, de 29/04), disponible sous 
 
http://www.dgpj.mj.pt/sections/leis-da-justica/livro-vi -leis-da/notariado/codigo-do-notariado 
(lien 
profond, 12.12.2010), disponible aussi sous http://www.portolegal.com/notariado.htm (14.12.2010). 
76 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 581. 
77 
Proc. n° R.P. 176/2001 DSJ-CT, Boletim dos Registos e do Notariado, Abril 2002, p. 13 note 2. 
Disponible sous http://www.irn.mj.pt/sections/irn/legislacao/publicacao-de-brn/docs-brn/2002/brn-
4-de-2002/downloadFile/attachedFile_1_f0/brn_pareceres_abril02.pdf?nocache=1207762191.85 
(15.1.2011). 
78 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 581. 
79 
Decreto-Lei n.º 131/95, de 6 de Junho, rectificado pela Declaração de Rectificação n.º 96/95, de 27 de 
Julho  -  Aprova o Código do Registo Civil, disponible sous http://www.dgpj.mj.pt/sections/leis-da-
justica/livro-vii-leis-da/registo-civil/codigo-do-registo-civil (10.1.2010). 
80 
L. Pinheiro, Direito internacional privado, Vol. 1, op. cit., p. 581. 
415 
 

link to page 417 P o r t u ga l  
 
 
 
Par rapport aux inscriptions dans le registre foncier portugais de ventes d’immeubles sis au Portugal 
célébrées à l’étranger,  la règle est que si l’officier du registre ne connaît pas la loi étrangère, il 
incombe aux intéressés de prouver cette loi. Dans ces cas, la preuve s’effectue par la présentation 
d’un « document idoine ». À défaut d’une telle preuve, l’inscription ne sera faite qu’à titre provisoire 
en raison du doute sur le contenu du droit étranger.81 
 
 
Alberto Aronovitz 
Institut suisse de droit comparé 
 
 
                                                           
81 
Proc. nº R.P. 187/99 DSJ-CT - Registo de aquisição pedido com base em compra e venda celebrada no 
estrangeiro, disponible sous 
 
file:///C|/Documents%20and%20Settings/Admin/Ambiente%20de%20trabalho/BRN_1995-
2001/2000/par_7_2000.htm (lien profond, visible à travers 
 
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:HTNcNBS6TBUJ:www.irn.mj.pt/sections/irn/legislacao/
publicacao-de-brn/docs-brn/pdf/2000-parte-
2/downloadFile/attachedFile_6_f0/par_7_2000.pdf%3Fnocache%3D1216391267.8+file:///C%7C/Docu
ments%2520and%2520Settings/Admin/Ambiente%2520de%2520trabalho/BRN_1995-
2001/2000/par_7_2000.htm&hl=fr&gl=ch&pid=bl&srcid=ADGEESiRVl9XXW9fYzwnZ5wW0eluA4oSyUK
WRQTUMFJjSYboCJbsFgj5inqQWErNPu6njK3dDicW8LuXLLAD63tsiSJfo8Wk-
n1W41WueWvPEHvFyHQowP5tXe45yJe8phhKJKjZkVHa&sig=AHIEtbQanQ3JnWaLfqi3wkBHD9zQHXt1
BQ (17.1.2011). 
416 
 

R o m a n i a  
 
 
 
ROMANIA 
 
Summary 
Romanian conflict of law rules are, in general, binding over the judges and parties except when they 
explicitly give the parties the choice of the applicable law. 
 
Romanian courts are, therefore, held to apply the law designated by the Romanian conflict of law 
rules even if the parties do not require so or oppose to such application. In order to make a correct 
application of the conflict of law rules, the courts have to be aware the extraneous element that 
would trigger the application of the said rules. If the courts ignore the existence of such element, it 
may happen that the case be settled either under Romanian law or under a foreign law other than 
the one designated by the proper conflict of law rule. However, the Romanian rules of civil procedure 
allow interested parties to appeal against any decision making an erroneous application of the law. 
Moreover, the claimant, who conceals in bad faith a factual element and thus renders impossible the 
application of the proper conflict of law rule, may, in our opinion, be liable in tort for abuse of right. 
 
Although the Romanian civil procedure is mainly accusatory, the subject matter and the limits of a 
case being set by the parties, the Code of civil procedure requires that the courts play an active role 
in determining the judicial truth. The courts are, therefore, allowed to order new evidence or to raise 
of their own motion issues of public order. Consequently, when the courts discover the existence of 
an element triggering the application of conflict of law rules, they will examine the applicable law 
and, as the case may be, apply the law so designated. 
 
The application of foreign law by Romanian courts is a matter of law, not a matter of fact. 
Nonetheless, foreign law is not integrated to the Romanian legal system, but remains an exogenous 
element, the status of which differs from that of the lex fori. In particular, the maxim jura novit curia 
does not concern the application foreign law, the courts being al owed to require evidence of its 
content before applying it to the case. 
 
There is a procedural equality between Romanian and foreign law in the sense that all cases filed 
before Romanian courts are submitted to the Romanian procedural rules. 
 
Any means to ascertain the content of foreign law, from certificates issued by national authorities or 
embassies of the foreign state to experts in foreign law or material evidence of the content of foreign 
legislation and case law are allowed. These means do not constitute however an absolute evidence. 
The courts are, therefore, al owed to require any appropriate measure to determine the content of 
the foreign law. 
 
Romania is a party to the 1968 London Convention, to the additional Protocol thereof, as well as to a 
significant number of bilateral treaties in the field of judicial co-operation. In addition, the law no 
189/2003 concerning the international judicial assistance in civil and commercial matters sets forth a 
procedure for obtaining legal opinions from the public authorities of other States. 
 
Foreign law should be applied, to the maximum extent possible, in the same way as in its country of 
origin and should be interpreted and applied according to the rules and principles of the foreign legal 
system. 
 
417 
 

R o m a ni a  
 
 
 
In case of impossibility to ascertain foreign law, Romanian law applies. The term “impossibility” 
should, however, be construed narrowly so as to exclude mere difficulties of gathering information. 
 
The erroneous interpretation and application of foreign law by the regular courts is a ground for 
appeal and cassation as well as for extraordinary procedural remedies, such as the “revision”. 
Nevertheless, the erroneous application and interpretation of foreign law by an arbitral tribunal does 
not give rise to appeal, cassation or extraordinary remedies, given that the arbitral decisions are final 
and binding over the parties. 
 
Finally, the erroneous application and interpretation of foreign law by non judicial public authorities 
may, as well, be challenged before the national courts. 
 
418 
 

link to page 420 link to page 420 link to page 420 R o m a ni a  
 
 
 
Introduction 
La  législation roumaine  établit  clairement  le cadre de l’application  du droit  étranger devant les 
autorités nationales. Ce cadre reste toutefois lapidaire et, par conséquent, la doctrine et  la juris-
prudence jouent un rôle important dans son interprétation. S’agissant de la jurisprudence, il convient 
de souligner que le nombre d’affaires publiées1 sur l’application de la loi étrangère demeure faible.2 
 
Le siège central du cadre législatif dans la matière se trouve à  l’article 7 de la loi no 105/1992 
concernant les rapports de droit international privé(ci-après la loi no 105/1992) aux termes duquel: 
« Le contenu du droit étranger est établi par le tribunal sur la base d’attestations émises par les 
autorités de l’Etat ayant adopté ladite loi, sur la base de l’avis d’un expert ou de tout autre moyen 
approprié. 
 
La partie qui invoque le doit étranger peut être tenue d’apporter la preuve de son contenu. 
 
Lorsqu’il est impossible d’établir le contenu du droit étranger, la loi roumaine s’applique. » 
 
S’agissant des règles de procédures, l’article 159 de ladite loi dispose : 
« A défaut de stipulation contraire expresse, les tribunaux roumains appliquent, dans les 
procédures relatives aux rapports de droit international privé, les règles roumaines de procédure. 
 
Le droit roumain établit si une question relève du droit matériel ou de la procédure. » 
L’objet et la cause de l’action civile ainsi que la capacité juridique des parties sont déterminés par le 
droit applicable au fond du rapport juridique. 
 
Les moyens de preuves sont ceux prévus par la loi applicable au fond du litige. Toutefois, le droit 
roumain a vocation à s’appliquer lorsqu’il autorise des moyens de preuve supplémentaires et notam-
ment lorsque, à la différence du droit étranger en question, il permet la preuve testimoniale ou les 
présomptions. 
 
L’administration des preuves est, par contre, régie par le droit roumain. 
 
                                                           

Les décisions rendues par les tribunaux arbitraux et notamment par la Cour d’arbitrage commercial 
international auprès de la Chambre de Commerce et d’Industrie de la Roumanie sont confidentiel es. 
Par conséquent, le nombre de décisions rendues publiques demeure modeste par rapport au nombre 
de cas que les tribunaux arbitraux roumains sont appelés à trancher. De même, un système assurant la 
publication systématique des arrêts rendus par les tribunaux roumains (surtout au niveau des 
instances inférieures) n’est pas encore en place. De surcroît, les arrêts ne sont pas intégralement 
publiés. Si l’accent est  mis sur le dispositif et la motivation, toutefois, la partie descriptive de la 
procédure et en particulier les preuves administrées est occultée, ce qui rend difficile l’appréciation 
des preuves du contenu du droit étranger. 

Plus fréquents sont les cas  où les tribunaux roumains prennent en compte la loi étrangère dans le 
cadre des procédures d’exequatur afin d’examiner la compétence du tribunal étranger ayant rendu la 
décision. 
3   
Publiée au Moniteur Officiel de la Roumanie no 245 du 10 octobre, 1992. 
419 
 

link to page 421 link to page 421 link to page 421 link to page 421 link to page 421 link to page 421 link to page 421 R o m a ni a  
 
 
 
Les règles roumaines de conflit limitent parfois l’application du droit étranger. Ainsi, selon l’article 
116 de la loi no 105/1992 en matière de loi applicable à la responsabilité du fait des produits, 
« les tribunaux roumains ne peuvent octroyer des dommages et intérêts en vertu de l’article 114, 
sur la base d’un droit étranger que dans les limites établies par le droit roumain pour des 
dommages similaires. » 
Une limitation similaire est prévue en matière de responsabilité pour concurrence déloyale (article 
119 de ladite loi). 
 
S’agissant du traitement égal des droits roumain et étranger,  l’article 159 de la loi no 105/1992, 
reproduit antérieurement, prévoit que tous les litiges concernant les rapports de droit international 
privé devant les tribunaux roumains sont soumis aux règles roumaines de procédure. 
 
La notion de « droit étranger » est interprétée de manière extensive par la doctrine.4 Elle désignerait 
notamment le système de droit dans son ensemble, avec ses sources de droits et leur hiérarchie, 
avec ses principes et ses règles d’interprétation.5 
 
L’application  du droit étranger par un tribunal roumain est imposée par les règles roumaines de 
conflit, qui expriment à cet égard la volonté du législateur roumain. 
 
Les tribunaux roumains appliquent le droit étranger en tant qu’élément de droit,7  sans l’intégrer 
toutefois dans l’ordre juridique roumain. Le droit étranger reste donc un élément exogène qui doit 
être appliqué par les tribunaux de la même manière qu’il le serait dans son ordre juridique originaire. 
 
Dans ce contexte, il nous semble que les prémisses d’une application plus favorable du droit d’un 
Etat membre de l’Union Européenne par rapport au droit d’un Etat tiers ne sont pas réunies. 
 
Par ailleurs, la Roumanie a ratifié la Convention européenne dans le domaine de l’information sur le 
droit étranger ainsi que  le Protocole  additionnel à la Convention européenne dans le domaine de 
l’information sur le droit étranger.8  En même temps, un grand nombre de traités bilatéraux de 
coopération juridique facilitent l’accès aux informations sur le droit étranger par les autorités 
judiciaires ou administratives.9 
 
En outre, la loi no 189/200310 met en œuvre une procédure pour l’obtention d’avis de droit étranger 
par les autorités judiciaires roumaines. 
                                                           

I.P. Filipescu, A.I. Filipescu –  Tratat de Drept International Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, 
p. 148. 

T.R. Popescu –  Drept International Privat, Ed. Romfel, Bucuresti 1994, p.111. D-A Sitaru –  Drept 
International Privat. Tratat. Lumina Lex, 2001, p.94. 

T.R. Popescu – Drept International Privat, Bucuresti 1994, p.109. I.P. Filipescu, A.I. Filipescu – Tratat de 
Drept International Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, p. 148. 

D-A Sitaru – Drept International Privat. Tratat. Lumina Lex, 2001, p.98. I.P. Filipescu, A.I. Filipescu – 
Tratat de Drept International Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, p. 151. 

Décision no 153/1991 relative à l’adhésion de la Roumanie à la Convention européenne dans le 
domaine de l’information sur le droit étranger, publiée au Moniteur officiel no 62bis du 26 mars 1991. 

La liste complète des conventions bilatérales peut être consultée sur 
 
http://www.just.ro/Sections/Cooperarejudiciar%C4%83interna%C5%A3ional%C4%83/Cooperarejudici
ar%C4%83interna%C5%A3ional%C4%83_penala/Asisten%C5%A3%C4%83Judiciar%C4%83Interna%C5
%A3ional%C4%83/Tratatebilaterale/tabid/800/Default.aspx   
10 
Publiée au Moniteur officiel no 543 du 5 août 2009. 
420 
 

R o m a ni a  
 
 
 
 
S’agissant des empêchements d’ordre général à l’application du droit étranger, il convient de 
préciser que, selon l’article 8 de la loi no 105/1992 : 
 
« L’application de la loi étrangère est empêchée : 
(a) si elle contrevient à l’ordre public de droit international privé roumain ; 
(b) si elle est rendue applicable par fraude. 
Lorsque l’application de la loi étrangère est empêchée, la loi roumaine s’appliquera. » 
La loi roumaine de droit international privé , par ailleurs, certaines exceptions à l’application du droit 
étranger telles que celles prévues à l’article 43, deuxième paragraphe, de cette loi concernant la 
reconnaissance des entités sans but lucratif, à l’article 162, troisième paragraphe, de ladite loi 
portant sur l’exemption de supra légalisation des actes dressés par les autorités étrangères et à 
l’article 163, deuxième paragraphe,  de cette même loi concernant l’assistance judiciaire aux 
ressortissants étrangers. 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
La procédure civile roumaine est accusatoire. Elle est, en outre, gouvernée par le principe du 
contradictoire. Par conséquent, l’objet et les limites des litiges sont déterminés par les parties dans 
leurs requêtes et mémoires respectifs. 
 
Toutefois, le Code de procédure civile apporte un correctif « inquisitorial » dont les tribunaux font, 
dans la pratique, un usage fréquent. Ainsi, l’article 129 Code de procédure civile consacre la règle du 
« rôle actif des tribunaux » dans les termes suivants : 
« Art. 129 -  Les parties ont le devoir de poursuivre et mener à la fin la procédure dans les 
conditions établies par la loi. Elles ont également le devoir d’accomplir tout les actes de 
procédure dans les conditions, l’ordre et les délais fixés par la loi ou par le tribunal, de jouir de 
leurs droits procéduraux en accord avec les dispositions de l’article 723, paragraphe premier, [du 
Code de procédure civile] et d’apporter la preuve de leurs griefs et défenses. 
 
Le tribunal présente aux parties les droits et les devoirs qui leur incombent en raison de leur 
condition procédurale et insiste, dans toutes les phases de la procédure, pour un règlement 
amiable du litige. 
 
Le tribunal peut exiger, s’agissant des faits al égués par les parties à l’appui de leurs griefs et 
défenses ainsi que de leur argumentation en droit, des explications, par voie orale ou écrite, et de 
soumettre aux débats toute circonstance de fait ou de droit, même lorsqu’el e n’a pas été 
évoquée lors de la requête ou du mémoire en défense. 
 
421 
 

link to page 423 link to page 423 link to page 423 link to page 423 link to page 423 R o m a ni a  
 
 
 
Le tribunal doit insister, par tous les moyens autorisés par la loi, à ce que toute erreur sur la cause 
déduite en justice soit évitée, par la mise en lumière des faits et par l’application correcte de la 
loi, afin de rendre un jugement bien fondé et conforme au droit. Le tribunal peut exiger les 
preuves qu’il estime nécessaires, même si les parties s’y opposent. 
 
Dans tous les cas, les tribunaux ne se prononcent que sur l’objet de la requête qui leur a été 
soumise. » 
La doctrine s’accorde à affirmer que la plupart des règles roumaines de conflit sont impératives.11 Le 
tribunal est donc tenu d’appliquer le droit étranger chaque fois qu’il se trouve en présence d’un 
élément d’extranéité en raison duquel le droit étranger est rendu applicable.12 
 
A cet égard, les tribunaux jouissent d’un pouvoir d’enquête qui leur permet d’exiger des parties de 
produire des documents et de fournir des informations. 
 
Dans la mesure où le requérant occulte certains faits importants pour la détermination du droit 
applicable, les autres parties peuvent se prévaloir de voies de recours ordinaires et extraordinaires.13 
En outre, le requérant peut répondre des dommages et intérêts. 
 
L’application des principes évoqués ci-dessus aux litiges de droit international privé ne fait aucun 
doute. 
 
Par ailleurs, étant donné la valeur impérative que le droit roumain reconnaît tant aux règles de 
conflit d’origine nationale qu’à celles dérivées du droit de l’Union, ainsi que les exigences 
d’équivalence et d’autonomie procédurale qui régissent la mise en œuvre du droit de l’Union au 
niveau national, 14 nous pouvons conclure que l’application par les tribunaux roumains de règles de 
conflits suit en principe le même régime juridique quelle qu’en soit l’origine de la règle de conflit. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
S’il est vrai que la loi roumaine de droit international privé n’indique pas de manière explicite le 
caractère impératif des règles de conflit, la doctrine est, toutefois, comme indiqué précédemment, 
unanime en ce sens. 
 
Les tribunaux roumains sont donc, en règle générale, tenus de mettre en œuvre d’office le droit 
étranger chaque fois que celui-ci est rendu applicable par la norme conflictuelle roumaine, même si 
les parties ne le demandent pas ou s’y opposent.15 
 
                                                           
11 
Lorsque la règle de conflit permet aux parties de choisir la loi applicable, cette norme ne revêt plus 
une force impérative et le choix des parties s’impose, bien entendu, aux tribunaux. Voir, en ce sens, 
Cour d’arbitrage commercial international, sentences nos 38 du 4.03.2009 et 101 du 17.05.2009. 
12 
D-A Sitaru –  Drept International Privat. Tratat. Lumina Lex, 2001, p.94. Voir, en ce sens, la Cour 
d’arbitrage commercial international, sentence no 20 du 6.02.2008, par laquel e, constatant 
l’existence d’un élément d’extranéité, le tribunal a dû établir la loi applicable à un contrat de vente 
internationale de marchandises, dans l’absence du choix des parties. 
13 
Voir, à cet égard, la section 4 du présent rapport. 
14 
Voir, par analogie, l’arrêt de la Cour de justice de l’Union Européenne du 26 janvier 2010, Transportes 
Urbanos y Servicios Generales, C-118/08, pas encore publié au Recueil. 
15 
D-A Sitaru – Drept International Privat. Tratat. Lumina Lex, 2001, p.98. 
422 
 

link to page 424 link to page 424 link to page 424 link to page 424 R o m a ni a  
 
 
 
L’application de la loi roumaine ne saurait être écartée par une demande d’application du droit 
étranger. De telles demandes ne sauraient non plus servir pour remplacer le droit étranger désigné 
par les règles de conflit par un autre droit étranger que les parties souhaiteraient appliquer. 
 
Si, toutefois, la règle roumaine de conflit laisse aux parties le choix du droit applicable, le tribunal 
n’appliquera le droit étranger que dans la mesure où les parties font un tel choix. Ce n’est que dans 
ce dernier cas que les parties pourraient renoncer à l’application du droit étranger par exemple en 
dénonçant les pacta de lege utenda qu’ils avaient initialement stipulé.16 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
A notre connaissance, il n’existe pas de jurisprudence relative à l’application par les tribunaux rou-
mains du droit étranger en vertu du règlement Rome II ou d’autres actes de l’Union.17 
 
Toutefois, comme indiqué précédemment, eu égard au fait que les règles roumaines de conflit 
jouissent de la même force juridique que cel e dérivées des actes de l’Union, l’application du droit 
étranger ne saurait, à notre avis, connaître de différences notables en fonction de la source des 
règles de conflit. 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
La règle jura novit curia est inopérante lorsqu’il s’agit de l’application du droit étranger par les tri-
bunaux roumains.18 
 
A la différence des normes juridiques nationales, la teneur du droit étranger doit être portée à la 
connaissance des tribunaux roumains. A cet effet, la tâche de recueillir les informations sur le 
contenu du droit étranger revient en même temps aux tribunaux et aux parties au litige. 
 
A cet égard, il convient de rappeler que, selon l’article 7 de la loi no 105/1992, lorsqu’une partie 
invoque le droit étranger (la nature impérative ou dispositive de la règle de conflit demeure sans 
importance) le tribunal peut, sans être tenu de le faire, exiger que ladite partie fournisse des infor-
mations sur le contenu du droit étranger.19 
 
                                                           
16 
D-A Sitaru – Drept International Privat. Tratat. Lumina Lex, 2001, p.99. 
17 
Comme mentionné précédemment, le droit étranger est souvent pris en compte dans les procédures 
de reconnaissance et exécution des décisions étrangères sous l’empire du Règlement 44/2001. 
18 
D-A Sitaru – Drept International Privat. Tratat. Lumina Lex, 2001, p.100. I.P. Filipescu, A.I. Filipescu – 
Tratat de Drept International Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, p. 151. O. Capatana, 
D. Ianculescu  –  Stabilirea continutului legii straine in litigiile de drept international privat, Revista 
Romana de Drept 6/1979, p.3. 
19 
La sanction du manquement à une tel e injonction n’est pas prévue par la loi. Toutefois, s’étayant sur 
une jurisprudence antérieure à l’entrée en vigueur de la loi no 105/1992, la doctrine semble suggérer 
que le tribunal demeure tenu de déterminer lui-même le contenu du droit étranger. I.P. Filipescu, A.I. 
Filipescu –  Tratat de Drept International Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, p. 154. L’on peut 
toutefois se demander si une tel e situation n’engendre pas des effets au niveau des avances pour frais 
de justice. 
423 
 

link to page 425 link to page 425 link to page 425 R o m a ni a  
 
 
 
Au vu du caractère obligatoire de l’application du droit étranger et du principe du rôle actif des 
tribunaux, ces derniers sont censés entreprendre les démarches pour établir le contenu et le sens 
correct et complet du droit étranger. Le tribunal est autorisé à ordonner toutes les mesures qu’il 
estime nécessaires. 
 
En tout état de cause, le droit étranger doit en principe être interprété selon les règles qui lui sont 
propres. Par conséquent, les sources de droit, leur hiérarchie ainsi que les règles d’interprétation 
doivent être celles prévues par l’ordre juridique étranger. 
 
Sans que les tribunaux roumains aient eu l’occasion de se prononcer sur ce point, eu égard à l’im-
portance du rôle actif, aucun devoir supplémentaire ne semble s’imposer auxdits tribunaux lorsque 
le droit étranger devient applicable en vertu du droit de l’Union. 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
L’article 7 de la loi no 105/1992 prévoit explicitement que le tribunal ou les parties peuvent apporter 
la preuve du droit étranger par tout moyen approprié, tel que des attestations de l’organe étatique 
l’ayant édicté ou l’avis d’un expert. 
 
Il y a donc une véritable liberté probatoire du contenu du droit étranger.20 Rien n’exclut, dès lors, à 
notre avis, que le tribunal fasse valoir sa propre connaissance du droit applicable.21 
 
Le témoignage ou l’avis d’un expert est expressément prévu à l’article 7 de la loi no 105/1992 comme 
moyen de preuve du contenu du droit étranger. Toutefois, selon la doctrine, qui s’appuie sur une 
pratique antérieure à l’entrée en vigueur de la loi no 105/1992 et à la ratification par la Roumanie de 
la Convention de Londres, les tribunaux roumains (il s’agissait surtout de l’arbitrage étatique de 
l’ancien régime) favoriseraient les documents écrits comme sources de connaissance du droit 
étranger plutôt que les dépositions de témoins.22 
 
Le tribunal n’est pas tenu de donner aux informations obtenues une valeur absolue. Dans sa quête 
de la vérité judiciaire, le tribunal peut ordonner toutes les mesures qu’il estime nécessaires pour 
s’assurer de la connaissance la plus complète du droit étranger. 
 
                                                           
20 
D-A Sitaru – Drept International Privat. Tratat. Lumina Lex, 2001, p.102. Il nous semble important de 
noter la différence entre, d’une part, la preuve d’un fait, qui est soumises aux exigences établies par le 
Code de procédure civile, et la preuve du contenu du droit étranger. 
21 
Ce sera par exemple le cas des tribunaux arbitraux au sein desquels siègent, comme il arrive souvent, 
des spécialistes du droit étranger en question. 
22 
O. Capatina, D. Ianculescu – Stabilirea continutului legii straine in litigiile de drept international privat, 
Revista Romana de Drept 6/1979, p.6. I.P. Filipescu, A.I. Filipescu –  Tratat de Drept International 
Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, p. 155. A titre d’exemple, en matière d’exequatur, pour 
déterminer la compétence du tribunal étranger ont été employés un certificat émis par le Ministère de 
la Justice de l’Etat en question (Tribunal Suprême de la République Socialiste Roumaine, section civile, 
décision no 2129 du 28 septembre 1974), par un certificat de coutume émis  par un notaire, un 
document émis par l’ambassade dudit Etat. Un document émis par une ambassade a été également 
utilisé par un tribunal ordinaire dans une procédure de divorce entre deux citoyens péruviens 
domiciliés en Roumanie (Tribunal du 7e Secteur de Bucarest, sentence civile 3758 du 12 juil et 1978). 
424 
 

link to page 426 link to page 426 R o m a ni a  
 
 
 
Le contenu du droit étranger peut résulter, selon le cas, des textes de lois23  ainsi que de la juris-
prudence et la doctrine pertinente. Parfois, un simple avis d’expert peut suffire. 
 
La teneur des us et des coutumes du commerce international peut être prouvée par des recueils et 
codifications réalisés par certaines organisations internationales ainsi que par des certificats de 
coutume et des avis de droit rédigés par des experts du commerce international.24 
 
S’agissant des avis de droit étranger, la loi no 189/2003 concernant l’assistance juridique inter-
nationale en matière civile et commerciale prévoit une procédure d’obtention d’avis de droit 
étranger. L’avis est délivré sur la base d’une demande qui doit provenir d’un tribunal ou des parties à 
un litige, mais sanctionnée par arrêté du tribunal. 
 
Ces demandes sont adressées au Ministère de la justice qui joue le rôle d’autorité centrale chargée 
de les communiquer aux autorités des autres Etats. 
 
La demande d’information doit indiquer le tribunal demandeur, la nature du litige ainsi que l’étape 
procédurale, les problèmes visés par la demande d’information ainsi qu’un bref exposé du contexte 
rendant l’avis nécessaire. La demande peut être accompagnée par des documents permettant d’en 
clarifier la portée. 
 
La demande d’information ainsi que les avis de droit étranger sont traduits par les soins du tribunal 
ou de la/des parties, selon le cas. 
 
Par ailleurs, il n’existe pas d’exigence concernant la forme du certificat émis par les autorités d’un 
autre Etat pour la preuve du droit applicable. 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Les recherches entreprises pour les fins de la présente étude ne nous ont pas permis d’évaluer l’effi-
cacité en Roumanie des méanismes internationaux d’accès aux informations sur le droit étranger. 
                                                           
23 
Ainsi, dans des arrêts récents, le Tribunal de Bucarest (decision civile no 416 du 25.03.2009) et, en 
appel, la Cour d’Appel de Bucarest (décision civile no 1618 du 25.11.2009), ont fait l’application des 
articles 154 et 156 du Code civil espagnol pour vérifier le droit de garde d’un enfant lors d’une 
demande d’enlèvement international d’enfants sous l’empire de la Convention de la Haye du 25 
octobre 1980. Sans avoir accès aux documents de procédure et  notamment aux décisions 
intermédiaires, il est difficile de se prononcer sur les moyens utilisés pour connaître le droit étranger. 
Toutefois, lesdits arrêts semblent indiquer que le contenu de la loi espagnole a été établi uniquement 
en consultant le texte du Code civil espagnol. La même conclusion semble se dégager de la décision de 
la Cour d’Appel Oradea, section commerciale, de contentieux administratif et fiscal, no 52/C/2008-R 
du 18.02.2008 rendue sur un pourvoi dirigé contre une décision du Tribunal Oradea faisant application 
du Réglement 44/2001 pour une décision rendue huit ans plus tôt par les tribunaux hol andais et pour 
laquel e les tribunaux roumains ont dû examiner les règles hol andaises concernant la prescription 
extinctive. 
24 
I.P. Filipescu, A.I. Filipescu – Tratat de Drept International Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, p. 
155. 
425 
 

link to page 427 link to page 427 R o m a ni a  
 
 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
Sur ce point il convient, selon nous, de distinguer les dépenses faites par les tribunaux avec notam-
ment l’obtention d’un avis sur le droit étranger de cel es encourues par les parties. 
 
Pour ce qui est de la première catégorie, les frais sont supportés par le pouvoir public dans le cadre 
du service public rendu aux parties. 
 
S’agissant de la seconde catégorie, selon les règles générales de procédure civile (article 274, para-
graphe premier, du Code de procédure civile), les dépenses judiciaires sont à la charge de la partie 
qui échoue dans ses prétentions.25 
 
Celle-ci supporte non seulement les frais qu’elle a encourus mais aussi ceux que l’autre partie avait 
avancés. Dans la mesure où une des parties échoue partiellement dans ses prétentions, le tribunal 
est autorisé à partager les frais de justice. 
 
L’allocation des frais et dépens doit se faire par décision de justice, sur demande de la partie et dans 
le mesure où elle est appuyée par des preuves de paiement. 
 
L’Ordonnance d’Urgence du Gouvernement no.51/2008 concernant l’aide judiciaire26 transpose en 
droit roumain la Directive du Conseil 2003/8/CE et permet aux ressortissants roumains ou des autres 
Etats membres de l’Union Européenne qui remplissent certaines conditions relatives au revenu 
mensuel par membre de famille (moins de 500 RON) de bénéficier d’une aide financière en cas de 
litige. 
 
Cette somme peut être al ouée soit pour la couverture des dépenses judiciaires (honoraires d’avo-
cats ou d’expert, frais de déplacement des témoins) soit pour l’exemption de certaines taxes judi-
ciaires. 
                                                           
25 
Pour les cas dans lesquels une partie au litige est réputée avoir échoué dans ses prétentions ainsi que 
la jurisprudence très vaste des tribunaux roumains, voir, M. Tabarca, Drept Procesual Civil, Vol. I, Ed. 
Universul Juridic, Bucuresti, 2005, p. 690. 
26 
Publiée au Moniteur officiel no 327 du 25 avril 2008. 
426 
 

link to page 428 link to page 428 R o m a ni a  
 
 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
En vertu de l’article 7, paragraphe 3, de la loi no 105/1992, lorsqu’il s’avère impossible d’établir le 
contenu du droit étranger, le droit roumain s’applique pour éviter un déni de justice.27 
 
Selon la doctrine, l’application de la loi du for ne saurait avoir lieu que lorsqu’il est impossible de 
connaître le contenu du droit étranger en dépit des efforts du tribunal et des parties et qui se sont 
matérialisés dans des mesures d’instruction. Une simple difficulté probatoire ne justifierait dès lors 
pas une application immédiate et inconditionnel e du droit roumain. 
 
Dans la mesure où le droit roumain, devenu applicable en raison de l’impossibilité de connaître le 
contenu du droit étranger, ne contient aucune disposition permettant de trancher le litige, celui-ci 
devrait, selon la doctrine, être résolu à la lumière des principes du droit roumain.28 
 
S’agissant de la loi applicable au statut personnel des apatrides, il convient de préciser que l’article 
11 de la Loi no 105/1992 renvoie à la loi du domicile ou de la résidence de cette personne. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
Selon l’article 723 du Code de procédure civile, les droits procéduraux des parties doivent être mis en 
œuvre en bonne foi et en accord avec le but pour lequel la loi les reconnait. Dès lors, la partie qui 
abuse de ses droits procéduraux répond des dommages causés. 
 
Il est, partant, envisageable que lorsqu’une partie occulte, en mauvaise foi, un élément de fait qui 
aurait attiré l’application du droit étranger au détriment du droit roumain, cette partie peut 
répondre des dommages causés en vertu des règles relatives à la responsabilité délictuelle. 
 
                                                           
27 
L’article 16 de la loi 105/1992 dispose que lorsque le contenu du droit national de la personne portée 
disparue ou présumée morte ne peut pas être établi, le droit roumain est applicable. 
28 
I.P. Filipescu, A.I. Filipescu – Tratat de Drept International Privat, Universul Juridic, Bucuresti, 2007, p. 
157. 
427 
 

link to page 429 link to page 429 link to page 429 link to page 429 R o m a ni a  
 
 
 
4.    The Control of Correct Application of Foreign Law 
Le  droit  procédural  roumain  connaît le principe du double contrôle juridictionnel. En principe, les 
parties peuvent, d’abord, interjeter appel contre les décisions de justice rendues en première 
instance et ensuite se pourvoir en cassation contre les décisions rendues en appel. 
 
L’appel est une voie de recours à caractère dévolutif qui vise à contrôler tant les erreurs de faits que 
celles de droit. 29 Il semble dès lors indéniable que l’appel peut être interjeté pour la non application 
ou l’interprétation ou l’application erronée du droit étranger.30 
 
L’interprétation ou l’application erronée du droit étranger ouvre également, selon la doctrine, la voie 
pour un pourvoi en cassation. 
 
En effet, l’article 304, neuvième tiret, du Code de procédure civile autorise le pourvoi lorsque l’arrêt 
contesté « est dépourvu de base légale, est contraire à la loi ou en fait une application erronée». 
Dans ce contexte, la notion de « loi » devrait, selon la doctrine, comprendre non seulement le droit 
matériel roumain, mais aussi les règles de conflit ainsi que le droit étranger qui serait applicable en 
vertu de ladite règle de conflit.31 
 
Deux voies extraordinaires de recours en rétractation sont mises à la disposition des parties. Il s’agit 
de la contestation en annulation (articles 317 à 321 du Code de procédure civile) et du recours en 
révision (articles 322 à 328 du Code de procédure civile). A cet égard, il semble utile de noter que la 
contestation en annulation vise plutôt des irrégularités d’ordre procédural et ne semble pas apte à 
sanctionner l’inapplication ou l’interprétation erronée du droit étranger. 
 
En outre, le droit procédural roumain autorise les procureurs de la république à mettre en œuvre 
deux voies de recours extraordinaire qui peuvent être exercées d’office ou sur demande du ministre 
de la Justice. Il s’agit du pourvoi en annulation (articles 330-3304 du Code de procédure civile) et du 
recours pour intérêt de la loi (article 329 du Code de procédure civile).32 
 
Il y a lieu de constater que le contrôle judiciaire de l’application du droit étranger ne concerne que 
les décisions des tribunaux ordinaires. 
 
En effet, les décisions rendues en arbitrage sont définitives et exécutoires et ne sont, dès lors, pas 
censurables devant les juridictions ordinaires par voie d’appel ou de pourvoi en cassation pour 
l’interprétation ou l’application erronée du droit, soit-il roumain ou étranger. 
 
                                                           
29 
M. Tabarca - Drept Procesual Civil, Vol. II, Ed. Universul Juridic, Bucuresti, 2005, p. 17. 
30 
Voir en ce sens, Cour d’Appel de Bucarest, décision civile no 1618 du 25.11.2009. 
31 
Selon la doctrine, le fait que le droit roumain ait été appliqué au détriment du droit étranger auquel la 
règle roumaine de conflit renvoie constituerait un cas de mauvaise application de la loi. M. Tabarca - 
Drept Procesual Civil, Vol. II, Ed. Universul Juridic, Bucuresti, 2005, p. 117. En ce sens, Cour d’Appel 
Oradea, section commerciale, de contentieux administratif et  fiscal,  décision  no 52/C/2008-R  du 
18.02.2008 dans laquel e l’application du droit étranger (le règles hol andaises en matière de 
prescription extinctive d’une créance) a représenté un des motifs de pourvoi en cassation. 
32 
S’agissant du recours dans l’intérêt de la loi, la doctrine exprime à juste titre des réserves quant à son 
applicabilité en matière de droit étranger. D-A Sitaru – Drept International Privat. Tratat. Lumina Lex, 
2001, p.101. 
428 
 

R o m a ni a  
 
 
 
5.    Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
Lorsque la norme de conflit renvoie au droit étranger, les autorités non-judiciaires sont tenues d’en 
faire l’application en raison du caractère impératif de ladite norme. 
 
Ainsi, premièrement, les notaires peuvent notamment être conduits à appliquer le droit étranger en 
matière de capacité des personnes, des effets du mariage et des régimes matrimoniaux ainsi qu’en 
ce qui est des successions. 
 
Deuxièmement, les autorités d’état civil peuvent être amenées à appliquer le droit étranger en 
matière de capacité des personnes, des effets du mariage ainsi qu’en ce qui concerne la disparition 
ou la mort présumée d’une personne. 
 
Troisièmement, le registre du commerce peut faire application du droit étranger en ce qui concerne 
le statut personnel de la personne morale, la répartition de son pouvoir de décision ainsi que la 
cessation ou la faillite. 
 
 

Aladar Sebeni 
Universities of Neuchâtel, Berne and Fribourg 
 
 
 
 
429 
 


link to page 432 link to page 432 S l o v a k   R e p u b l i c  
 
 
 
SLOVAK REPUBLIC 
 
Summary 
The sources of Slovak Private International Law include laws of domestic, national origin, as well as 
international treaties binding on the Slovak Republic. The national legal regulations are the primary 
source of conflict rules governing conflict of laws and international procedural law. The main legal 
source of the rules of jurisdiction in the Slovak Republic applicable to cross-border disputes in civil 
and commercial matters is the Act No. 97/1963, Concerning Private International Law and the Rules 
of Procedure Relating Thereto1 (hereinafter referred also as APIL). 
 
The purpose of the APIL is to provide rules for determining the law that will govern civil cases which 
have a foreign element, as well as rules on the legal status of aliens, and procedural rules to be 
applied by Slovak courts in dealing with such cases. The provisions of the APIL must be applied 
unless a international Treaty provides otherwise2. The APIL is presented in two sections: Part I 
contains provisions on the choice of law, the legal status of aliens, and those common to both; Part II 
gives the rules of procedure. The choice-of-law rules constitute the fundamental provisions of the 
APIL. They govern legal capacity, the validity of legal acts, immovable and movable property, 
contracts, torts, labor law, law of succession, family law, dual and uncertain citizenship, application 
of foreign law, renvoi, and the exception of public policy. 
 
In Slovak law, there are ‘indicative conflict of laws rules’, which parties may agree not to apply and 
instead replace their connecting factors with their own agreement; there are also ‘mandatory 
conflict of laws rules’, which are applied irrespective of the wil  of the parties. The selection of the 
law by parties is unrestricted, i.e. they can select any law in force as the applicable law for assess-
ments of the legal relationship between them. A connecting factor is an identical expression of will 
by parties regarding which law is to govern their legal relationship, i.e. choice of law (lex electa, lex 
voluntatis). This indicative legislation is applied primarily to contractual relations under commercial, 
civil and labour law. The existence of mandatory rules guarantees the parties a higher degree of legal 
certainty in relations where there is a higher degree of state interest in their clear regulation, e.g. in 
the field of rights in rem, inheritance and family law, and in the conflict of laws regulation of legal 
capacity. The conflict of laws rules under Slovak law are applied by the judge in cases of indicative 
conflict of laws rules if the parties legitimately select Slovak law as the applicable law or if they do 
not select applicable law; in cases of mandatory conflict of laws rules Slovak law must be applied by 
the judge ex officio in al  cases. 
 
The regulation of conflict of laws is almost complete in the sense that the pertinent provisions of 
the APIL cover practically the entire sphere of civil-, family- and labour-law relations with an inter-
national element. There are, however, some exceptions. In the sphere of law of obligations, there are 
no conflict rules with respect to obligations arising otherwise than by manifestation of wil  (contract, 
unilateral legal act) or damage. Thus, there are no provisions relating in particular to undue 
enrichment, agency of necessity, expenses paid for another person, etc., that is so-called quasi-
contracts and quasi-delicts. In the sphere of labour relations, the APIL provides for labour relations 
based on a contract, but not for labour relations established in another manner, i.e. particularly by 
                                                           

Zákon č. 93/1963 Sb. zo dňa 4. decembra 1963 o mezinárodnom práve súkromnom a procesnom 

Section 2 APIL. 
431 
 

S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
election and appointment, where because of their nature a foreign law cannot be applied to their 
regulation. 
 
The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws that may be applied. As a 
rule,  no distinction is made between Slovak and foreign laws, and the governing law is chosen 
irrespective of the outcome in the specific case, i. e. without regard to the substantive provisions of 
the laws in question. The APIL specifies as a rule fixed criteria for the choice of the governing law. 
The APIL provides that the court must take al  action required for the proof of foreign law.  The 
judge may request relevant information or assistance from the parties as necessary to determine the 
content of foreign law, however the judge is not bound to fol ow their point of view as to the content 
of the foreign law. The APIL further provides that if a court is unfamiliar with the content of foreign 
law, it may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The Ministry also provides 
courts with statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an 
international element. Documents issued by legal authorities abroad that are considered public 
documents in the place where they were issued have the evidence power of public documents in the 
Slovak Republic if prescribed legalisations are attached to them (§ 52 and 53 of APIL). Since foreign 
law is considered a question of law in the Slovak Republic (rather than a question of fact), errors in 
the application of the foreign law are in principle subject to judicial review. 
 
432 
 

link to page 434 link to page 434 link to page 434 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
Introduction 
Private International Law is widely acknowledged as a set of legal rules whose purpose is to govern 
civil-law relations with an international element, including civil-law proceedings in which such an 
element appears.3  As such, Private International Law includes all legal rules with the aforesaid 
function, i. e. both conflict rules, which regulate the above relations by appointing one of the laws 
involved to do so through its substantive provisions, and also rules of substantive law. These latter 
are often subjects of international agreement, and are specifically designed for certain types of civil-
law relations with an international element. Slovak literature designates rules of substantive law as 
direct rules (in contrast to rules governing conflict of laws) since they contain a substantive 
regulation of the rights and obligations of the subjects and are directly applied to the relations that 
they govern; rules of international procedural law are characterised in the same way. 
 
The sources of Slovak Private International Law include laws of domestic, national origin, as well as 
international treaties binding on the Slovak Republic. Notwithstanding that direct rules of substantive 
law are usually based on sources of international origin, including European legislation, national legal 
regulations are the prevalent source of conflict rules governing conflict of laws and international 
procedural law. Of primary importance among the latter is the Act No. 97/1963, Concerning Private 
International Law and the Rules of Procedure Relating Thereto4 (hereinafter referred to as APIL). 
 
The purpose of the APIL is to provide rules for determining the law that will govern civil cases which 
have a foreign element, as well as rules on the legal status of aliens and procedural rules to be 
applied by Slovak courts in dealing with such cases. The provisions of the APIL are to be applied 
unless an international Treaty provides otherwise5. The APIL is presented in two sections: Part I 
contains provisions on the choice of law, the legal status of aliens, and those common to both; Part II 
gives the rules of procedure. 
 
The choice-of-law rules constitute the fundamental provisions of the APIL. They govern legal 
capacity, the validity of legal acts, immovable and movable property, contracts, torts, labor law, law 
of succession, family law, dual and uncertain citizenship, application of foreign law, renvoi, and the 
exception of public policy. The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws 
that may be applied. As a rule, no distinction is made between Slovak and foreign laws, and the 
governing law is chosen irrespective of the outcome in the specific case, i.e. without regard to the 
                                                           

Kučera Z., Mezinárodní právo soukromé, Doplněk, Brno 1996, Study of Residual Jurisdiction (Review of 
the Member States’ Rules concerning the “Residual Jurisdiction” of their courts in Civil and Com-
mercial Matters pursuant to the Brussels I and II Regulations) General report (final version dated 3 
september 2007), Uniniversite Libre de Bruxel es 
 
http://ec.europa.eu/civiljustice/news/docs/study_residual_jurisdiction_en.pdf <1.3.2011>; 
 
Comparative study of “Residual jurisdiction” in civil and commercial disputes in the EU, national report 
for Slovakia http://ec.europa.eu/civiljustice/news/docs/study_resid_jurisd_slovakia_en.pdf 
 
<1.3.2011>; see also Pokorný M., Zákon o mezinárodním právu soukromém a procesním, Komentář, 
C.H. Beck 1998, 

Zákon č. 93/1963 Sb. ze dne 4. prosince 1963 o mezinárodním právu soukromém a procesním.  The 
Slovak republic shared for about 80 years its legal history and most of legal rules together with Czech 
Republic. So also here the decisive law has been adopted before dissolution of the Czechoslovakia and 
substantive law remains for both independent countries the same. There are concerning the applying 
the conflict of law rules contained in European Regulations or Directions only not very immense 
differences, which are mentioned in the text. 

Section 2 APIL. 
433 
 

link to page 435 link to page 435 link to page 435 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
substantive provisions of the laws in question. Formally, all foreign legal rules are subject to the same 
procedural regime, irrespective of the origin of such rules. Legal rules originating from EU Member 
states do not enjoy any formal preferential treatment – it seems that the same is true in practice. 
 
Slovak law clearly favors the application of a single law to the entire dealing, including performance, 
but allows considerable flexibility of application in both the making of the act and its performance. 
The APIL has special rules concerning contracts, family law, and succession 6. The source of law for 
legal relations stemming from bills and cheques is the Bills and Cheques Act, i.e. Act No 191/19507. 
Slovak law thus demonstrates a preference to apply the rule of the proper law of the act, i.e., the law 
with which a transaction has the most significant relationship. Only as a secondary recourse does it 
permit the law of the place of the act to govern a particular constituent part of the transaction. 
 
In Slovak law, there are ‘indicative conflict of laws rules’, which parties may agree not to apply and 
instead replace their connecting factors by with own agreement; there are also ‘mandatory conflict 
of laws rules’, which are applied irrespective of the will of the parties. The selection of the law by 
parties is unrestricted, i.e. they can select any law in force as the applicable law for assessments of 
the legal relationship between them. A connecting factor is an identical expression of will by parties 
regarding which law is to govern their legal relationship, i.e. choice of law (lex electa, lex voluntatis). 
This indicative legislation is applied primarily to contractual relations under commercial, civil and 
labour law. The existence of mandatory rules  guarantees the parties a higher degree of legal 
certainty in relations where there is a higher degree of state interest in their clear regulation, e.g. in 
the field of rights in rem, inheritance and family law, and in the conflict of laws regulation of legal 
capacity. The conflict of laws rules under Slovak law are applied by the judge in cases of indicative 
conflict of laws rules if the parties legitimately select Slovak law as the applicable law or if they do 
not select applicable law; in cases of mandatory conflict of laws rules Slovak law must be applied by 
the judge ex officio in al  cases. 
 
The Slovak Republic concluded more than 85 binding bilateral agreements that aim to facilitate 
mutual access to the law of the contracting states8
 
The Slovak Private International Law Act of 1963 was only partially amended after the political 
changes and return to democracy of the Slovak Republic and after the splitting of Czechoslovakia into 
two states in 1993 (Czech Republic and Slovakia). The only amendments worthy of mention are: (a) 
those passed in connection with the entrance of the  Slovak Republic into the European Union 
(these amendments simply implemented the EC Directives regulating the conflict of laws rules); and 
(b) recent amendments to the national jurisdictional rules contained in the International Private Law 
Act so as to comply with the provisions of the Brussels I Regulation. Given how recent these 
developments are, there is a lack of practical experience and public knowledge with regard to judicial 
decisions concerning the jurisdiction of Slovak courts in international disputes within the EU; 
                                                           

Section 9-15, 17-37 APIL. 

Zákon smenečný a šekový č. 191/1950 Sb. zo dňa 20. decembra 1950 

Updated list of the trieties and thein text is published on the homepage of the Slovak Ministry of 
foreign affairs: 
 
http://www.mzv.sk/servlet/content?MT=/App/WCM/main.nsf/vw_ByID/zahranicna__politika&TG=Bla
nkMaster&URL=/App/WCM/main.nsf/vw_ByID/medzinarodne_zmluvy-
rozsirene_vyhladavanie&FTSearchFormula=field%20fldTypOzn%20contains%20pravna%20oblast&Ope
nDocument=Y&LANG=SK&PAGE_MEDZINARODNEZMLUVY-VYHLADAVANIEMCEA-7XHKNH=1 
<04.04.2011>; see also home page of the Slovak Ministry of Justice for a concise listing of bilateral 
treaties: http://www.justice.gov.sk/wfn.aspx?pg=l722&htm=l7/l701.htm <04.04.2011> 
434 
 

link to page 436 link to page 436 link to page 436 link to page 436 link to page 436 link to page 436 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
however, the application and interpretation of the jurisdictional rules by Slovak courts must 
inevitably be influenced by the case law of the European Court of Justice, also due to the fact that 
the rules themselves are almost identical to those contained in the Brussels I Regulation9. In the 
Slovak legal system, there are nevertheless no binding rules based on case law. The courts’ decisions 
are published in the Col ection of Decisions and Standpoints of the Courts of the Slovak Republic; 
however, they are used only as an interpretative tool and the courts are actually influenced by 
previous judicial decisions. We have not identified any important cases as to the interpretation of 
jurisdictional rules for international disputes in civil and commercial matters10. 
 
With the sole exception of the determination of a child’s paternity (traditional y subject to Slovak 
law), there are no fields of law that are exclusively or preponderantly subject to the law of the forum 
and in which application of foreign law is excluded from the outset. However, a certain “homeward 
trend” can be observed in the field of family law, where the application of Slovak law is preferred 
whenever the foreign party resides in the Slovak Republic (see Section 1.4). 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
Slovak courts perform their research and make their decisions on the basis of the ascertained factual 
state of the case.  The parties denote the evidence in support of their averments  and  the court 
determines which proposed evidence wil  be examined. The court examines evidence other than the 
evidence proposed by the parties in cases where the need to examine such evidence has become 
obvious in the course of the proceedings. The court's ascertainment of the true state of affairs is 
then based on the evidence which has been examined. In this sense the court has a duty to discover 
on its own initiative (ex officio) the foreign elements that require the application of foreign law in a 
given case. The court can require the parties to provide information regarding the foreign character 
of the dispute, particularly with regard to the location of certain elements of the case. This principle 
follows from Sections 120 and 153 of the Slovak Code of Civil Procedure No. 99/1963 Col .11 
 
The mandatory examination of foreign aspects of a given case has particular significance for several 
elements of the procedure. For example, under the Slovak conflicts rule, the legal capacity of a 
person is governed in principle12 by the law of his nationality.13 Slovak law, however, makes use of 
the rule of domicile in cases where a person's citizenship cannot be determined or is nonexistent. In 
such cases the person is considered to be a citizen of the country of his domicile, or the country of his 
residence if he lacks a domicile. If a person's residence at the decisive moment cannot be ascer-
tained, his legal capacity will be governed by Slovak law14. 
                                                           

See for more detailed information Comparative study of “Residual jurisdiction” in civil and commercial 
disputes in the EU, national report for Slovakia, p. 5. 
 
http://ec.europa.eu/civiljustice/news/docs/study_resid_jurisd_slovakia_en.pdf <1.3.2011>; 
10 
Ibid. 
11 
Občanský soudný poriadok č. 99/1963 Sb. zo dňa 4. decembra 1963 
12 
Section 3 [1] APIL. 
13 
Nationality is understood in the customary meaning of the word, namely, the person's citizenship. 
14 
Section 33 [3] APIL. 
435 
 

link to page 437 link to page 437 link to page 437 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
In general, the court has a duty to discover on its own initiative (ex officio) the foreign elements, 
whenever the relevant conflict of law rule is mandatory in character and apt to designate a foreign 
law. The following examples illustrate this duty. 
 
A question of legal capacity  most frequently arises in connection with the legal age of majority
which invariably invests a person with full legal capacity. According to Slovak law, the legal capacity 
of a foreigner will be determined first by the law of their nationality. With regard to jurisdiction, 
Slovak courts are competent in matters regarding the legal personality of Slovak citizens wherever 
they reside. However, proceedings wil  not be initiated in the Slovak Republic if the measures taken 
abroad adequately protect the rights and interests of its citizens. In the case of a foreigner residing in 
the Slovak Republic, the Slovak courts wil  limit themselves to measures necessary to protect the 
individual’s rights and will notify the proper authorities of their home state. Should these authorities 
fail to settle the matter within a reasonable period of time, the Slovak court will do so in accordance 
with Slovak law15
 
Validity, the consequences of invalidity, and the effects of a legal act are governed in Slovak law 
according to the lex causae, i.e. the proper law of the transaction taken as a whole. Courts examine 
this fact and apply one single rule to both the formation and the effects of a legal act. Slovak law 
rejects the theory under which the making of a legal act is governed by one law and the performance 
by another. The rule is not inflexible, however, and applies unless otherwise provided for or unless 
the application of another rule is necessary for the satisfactory ordering of things16. Ex officio 
examination of a foreign aspect is related to the form of legal acts, which in Slovak law is also 
governed by the lex causae, which must be applied if it prescribes that the act be made in writing in 
order to be valid. If not, then the lex loci may be applied as a subsidiary rule. Consequently, apart 
from this requirement, if the form required by the present law is not used, it is enough that the law 
of the place where the act occurred is followed,17 notwithstanding that Slovak law clearly favors all 
legal acts being made in writing. 
 
A legal provision of another State must not be applied in the Slovak Republic if such application 
would contravene the principle of social and public order, the Constitution (Constitution Act No. 
460/1992) or the Charter of Fundamental Rights and Freedoms (promulgated under Act No. 
23/1991). The fundamental principles of social and public order are those designed to satisfy the 
basic interests of the state and society and the principles of the rule of law. Moreover, there are 
                                                           
15 
Section 4 APIL. 
16 
Section 4 APIL. Most legal acts contemplated are contracts, and the Slovak conflicts rule directs that 
both their making and performance be governed by the proper law of the contract, i.e., the law with 
which the matter has the most significant connection. This rule is to be applied to dealings that 
precede the making of a contract, namely, the offer and acceptance, the validity of both, the time 
al owed for acceptance, compliance with proper procedures, the manifestation of the wil  of the 
parties, and questions of error and undue influence. The same rule is to be applied to the performance 
of contracts. This ensues unless the application of another rule is necessary for a satisfactory ordering 
of the matter. Slovak law thus admits the application of the lex loci, the law of the place, in al  these 
cases in derogation of the lex causae. The law of the place where the act is made may be applied to 
any of the constituent elements of the making of a contract, whether it be the offer, acceptance, time 
al owed, validity, etc., on the one hand, or the performance of the contract, on the other. But the lex 
loci, being secondary, is applied only when it is necessary for the proper ordering of things, as decided 
by the court dealing with the case. Contracts are governed by separate provisions of the Sections 9-15 
APIL, which regularly applies the lex loci and al ows the parties to select the law to govern the 
transaction. 
17 
Section 4 APIL. 
436 
 

link to page 438 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
mandatory legal provisions of national law from which parties may not derogate and which cannot 
be replaced or superseded by foreign law.  Examples of mandatory legal provisions include, in 
administrative and financial law, Act No 136/2001 on the protection of competition, Act No 
250/2007 on consumer protection; in criminal law, Act No 300/2005, the Criminal Code; and in 
labour law, necessarily applicable rules, such as provisions on the maximum permissible weekly 
hours of work, the prohibition of certain work by women, and on overtime and night work by young 
people, contained in Act No 311/2001, the Labour Code. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
A Slovak judge must apply the relevant rules of law. The conflict of laws rules under Slovak law are 
applied by the judge in cases of indicative conflict of laws rules if the parties legitimately select 
Slovak law as the applicable law, or if they do not select an applicable law. The parties are not 
allowed to plead before the court for or against application of this rule, however they can agree upon 
the applicable law during the judicial legal proceeding. In cases of mandatory conflict of laws rules, 
Slovak law must be applied by the judge ex officio in al  cases irrespective of the wil  of the parties. 
When generally characterising the APIL provisions governing conflict of laws, the following facts are 
particularly noteworthy: 
 
1.  
The  regulation of conflict of laws is almost complete  in the sense that the pertinent 
provisions of the APIL cover practically the entire sphere of civil-, family- and labour-law rela-
tions with an international element. There are, however, some exceptions. In the sphere of 
the law of obligations, there are no conflict rules with respect to obligations arising otherwise 
than by manifestation of wil  (contract, unilateral legal act) or damage. Thus, there are no 
provisions relating in particular to undue enrichment, agency of necessity, expenses paid for 
another person, etc. - in other words, so-called quasi-contracts and quasi-delicts. 
 
In the sphere of labour relations, the APIL provides for labour relations based on a contract, 
but not for labour relations established in another manner, for examply by election or 
appointment. The nature of these latter cases means that a foreign law cannot be applied to 
their regulation. 
2.  
The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws that may be applied. 
As a rule, no distinction is made between Slovak and foreign laws, and the governing law is 
chosen  irrespective of the outcome in the specific case, i.e. without regard to the sub-
stantive provisions of the laws in question. The APIL specifies as a rule fixed criteria for the 
choice of the governing law. 
 
There are, of course, some exceptions from this basic approach where the APIL allows choice 
of the law governing relations with an international element; similar exceptions exist in 
recent conflict of laws regulations of other states. 
 
(a) The fixed nature of the aforesaid criteria is weaker in the case of contractual obligations 
where the contracting parties failed to choose the governing law. In this case the APIL pro-
vides in its Section 1018, par. 1, for the choice of the law whose application is in keeping with 
a reasonable settlement of the respective obligations. 
                                                           
18 
Section 10 APIL: 
 
“(1) If the contracting parties do not choose the governing law, their mutual obligations shal  be 
governed by the law whose application is in keeping with a reasonable settlement of the respective 
obligation. 
 
(2) In view thereof, the fol owing provisions shal  as a rule be applicable: 
437 
 

S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
 
Paragraphs 2 and 3 of the same Section contain provisions setting the connecting factors for 
determining the law which in view of the requirement of a reasonable settlement "as a rule" 
governs individual types of contracts. Because of  the term "as a rule", these connecting 
factors need not be applied unconditionally, in every case. This term makes it possible to 
correct and modify the set connecting factors in specific, uncommon situations where the 
application of the governing law based on a connecting factor set in the conflict rule would 
not meet the requirement of a reasonable settlement of the particular relationship. This 
requirement should not be interpreted as al owing application of the law under whose pro-
visions the settlement of the rights and obligations of the particular parties will be reason-
able and equitable from the viewpoint of whoever is settling the case, i.e. in particular the 
court. Reasonable settlement in this case rather means choice of the law whose application 
appears reasonable and equitable from the viewpoint of settlement of the conflict of laws, 
i.e. of the choice between several laws that may be applied. This corresponds to the notion 
of applying the law to which the given legal relationship has the most significant con-
nection
 
(b) As an exception from the rule that the governing law should be chosen irrespective of the 
substantive content of the laws in question, some conflict rules specify that under certain 
articulated pre-conditions, the substantive provisions of the laws in question should be taken 
into consideration and the choice between them should be made in view of their sub-
stantive content. The rationale may include preservation of the validity of the legal act or 
title concerned, elimination of hardship in settling some situations in life, or preferential 
treatment of persons deserving increased protection (in particular, minors). Some provisions 
of the APIL thus contain the basic conflict rule with respect to a specific legal problem or legal 
relationship, together with another rule specifying the application of a different law in the 
even that the application of the law specified by the basic rule would not produce the 
desired result (e.g. a legal act would not be valid due to lack of capacity or form, paternity 
could not be determined; etc.). In certain cases, the alternate law to that specified by the 
basic rule may be that of any state (see Sections 4, 8, 18, par. 2), in other cases it will be 
Slovak law (see Sections 3, par. 2, 22, par. 2, 23, par. 2, 24, par. 1, 26, par. 3). 
                                                                                                                                                                                     
 
(a) sales and performance contracts shal  be governed by the law of the place where the sel er or 
performer have their seat (domicile) at the time of the conclusion of the contract; 
 
(b) contracts concerning real property shal  be governed by the law of the place where such property 
is located; 
 
(c) transportation contracts (contracts of carriage, forwarding contracts, etc.) shall be governed by the 
law of the place where the transport operator or forwarding agent had their seat or domicile at the 
time of the conclusion of the contract; 
 
(d) insurance contracts, including contracts concerning insurance of real property, shal  be governed 
by the law of the seat (domicile) of the insurer at the time of the conclusion of the contract; 
 
(e) commissions and similar contracts shal  be governed by the law of the place where the person 
carrying out the commission had his seat (domicile) at the time of the conclusion of the contract; 
 
(f) agency and brokerage contracts shal  be governed by the law of the place where the person for 
whom the agent or broker act had his seat (domicile) at the time of the conclusion of the contract; 
 
(g) contracts involving multilateral barter trade shal  be governed by the law whose application best 
corresponds to the settlement of the mutual obligations as a whole. 
 
(3) Other contracts shal  as a rule be governed by the law of the State in which both parties have their 
seat (domicile); if their seat (domicile) is not in the same State and the contract was concluded with 
both parties present, the contract shal  be governed by the law of the place where the contract was 
concluded; if the contract was concluded between absent parties, it shal  be governed by the law of 
the seat (domicile] of the party accepting the offer of the contract.” 
438 
 

link to page 440 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
3.  
The conflict rules in the sphere of family law provide the framework for settling certain 
relationships, such as those between parents and their children (Section 24), between an 
unwed mother and her child, as wel  as the relationship between a father with whom the 
mother is not married and the child. Thus, these relationships wil  al  thus be governed by 
the same law. This regulation is given preference over a regulation which would set different 
criteria for settling a conflict of laws regarding these relationships and could thereby lead in 
the practical settlement of the child's situation to the application of several laws containing 
incongruous provisions cal ing for their adjustment (adaptation). 
4.  
When governing relations where so-called mobile conflicts could occur, the conflict rules 
mostly  -  with only few exceptions –  specify in their testing part the facts decisive for the 
choice of the governing law as of a particular moment (see Sections 6, 10, par. 2, 21, par. 2, 
22, par. 1, 25, par. 1). The exact determination of the criterion for choosing the applicable 
law with regard to a specific time prevents the emergence of the aforesaid mobile conflicts. 
5.  
The APIL expressly governs the question of renvoi and transmitted renvoi (Section 35). These 
are acceptable if they are in keeping with a reasonable and just settlement of the relations 
involved. When considering the existence of this condition, it is necessary to proceed from 
the assumption that in accepting renvoi and transmitted renvoi the conflict rule of a foreign 
law is applied. This is possible only if it is possible to give up the Slovak conflict rules and 
leave the settlement of the conflict to another law. This is in turn possible only where the 
intensity of interest in the application of the Slovak conflict rules is so far reduced that these 
rules may be abandoned in favor on the conflict rules of another law. This will obviously 
happen in those cases which have no or only a weak connection with Slovak law, as well as in 
the case of legal relations and matters which so closely affect an individual person that they 
are tested by the citizenship of such person. This indicates that the question of regulation of 
these matters and relations is primarily one of the state whose citizen the specific person 
happens to be and therefore it is possible to leave it to that state how it settles conflict of 
laws in these matters and relations. Only quite exceptionally would conflict rules relating to 
obligations be left to a foreign law. The term "reasonable and just settlement" found in 
Section 35 of the APIL should be understood and interpreted in the indicated sense, which is 
as reasonable and just in the conflict sense, rather than in the sense of the settlement of 
specific cases and their concrete results. 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Several recent reports have stated that “[It] is extremely difficult to assess in what number of cases 
EC law points have been raised so far19. Our research indicates that judicial application of European 
Union law in Slovakia remains very limited. This phenomenon is not attributable to any clear 
                                                           
19 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 290. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011>; see also Bobek M., Kühn Z., What About That “Incoming Tide”? the Application of EU 
Law in the Czech Republic. Lazowski, A. (ed.) The Application of EU Law in the New Member States - 
Brave New World. TMC Asser Press, 2010, pp. 325 - 356 
 
http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1442496  <1.3.2011> and  Bobek  M.,  Kosař  D., 
Report on the Czech Republic and Slovakia (co-authored with David Kosař). In: Martinico, G., Pol icino, 
O. (eds.), The National Judicial Treatment of the ECHR and EU Laws. Europa Law Publishing: Groningen, 
pp. 157 - 190. Accessible online as Eric Stein Working Paper No. 2/2010  
 
http://www.ericsteinpapers.eu/papers/2010/2.html <1.3.2011>. 
439 
 

link to page 441 link to page 441 link to page 441 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
mathematical formulas. There are the general problems, such as the inaccessibility of the sources of 
law and secondary literature in Slovak. However, other Member States also suffer these difficulties – 
indeed these issues are a general characteristic of the last two waves of enlargement, wherein the 
volume of laws and an absence of translations complicated the situation in al  the new Member 
States20. The Slovak Republic joined the European Union on 1 May 2004 and the start of application 
of the Communitarian conflict-of law rules has been rather slow, a fact that may be attributed to the 
lengthy nature of the judicial process. In civil cases, the average duration of judicial proceedings at 
each instance is over twelve months. In general, only several years after accession (i.e. between 2005 
–  2008; for regulations, which were adopted after the accession it applies adequately to the 
adoption) do the first cases involving points of EC law had begin to appear in the courts of appeal (to 
our knowledge none of them concern the communitarian conflict-of-law rules). This process is even 
slower in administrative courts; not because they are slower than general courts, but because cases 
normally have to pass through two instances of administrative authority before they can be reviewed 
in administrative justice. Moreover, applicants (and the legal community generally) are only slowly 
becoming aware of the potential that EC law offers them. “The first five years of the membership in 
the European Union have been relatively calm and the Slovak legal community avoided constitutional 
dramas comparable to some other new Member States. At the same time the reasons for such 
quietness vary and spread from lack of preparedness on the side of judiciary, through initial limited 
access to acquis and case-law in Slovakian to natural limits of a relatively small country with less than 
impressive number of litigation”21
 
As mentioned above, there is a natural time-lage in direct judicial application of EC law until such 
time as cases with all facts after the accession reach the judicial process. This time-lag also applies to 
the subsequently adopted regulations; these cases come to higher courts only years after the 
enlargement itself (or after adoption of the rule). This means that it was only in late of the last 
decade that "Euro-cases" started to crystallize in the appellate courts in civil and commercial matters 
and before the Supreme Administrative Court in administrative matters. To the best of our 
knowledge there have not yet been any cases in the Slovak Republic which have applied the 
conflict of law rules contained in  European Regulations or Directives. Bearing in mind the direct 
application of Community law which takes precedence over national law, it appears that to date 
there are hardly any instances in which a Slovak court would have set aside national legislation on 
the grounds of conflict with Community law. 
 
The majority of these problems will be solved with time; some will need greater effort on both sides- 
the national as wel  as the European. To date, decisions by the Court of Justice have not been 
systematical y published in the Slovak Republic, there are no detailed doctrinal writings or text-
books about the majority of EC laws, and a quick surf on the Internet shows that the vast majority of 
secondary sources and various types of soft law are accessible only in English or French22. “These are 
                                                           
20 
Bobek M., Kühn Z., Europe Yet to Come; the Application of EU Law in Slovakia. Forthcoming in 
Lazowski, A. (ed.) The Application of EU Law in the New Member States - Brave New World. TMC Asser 
Press, 2010, pp. 357 -  378  http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1442504  [p. 8] 
<1.3.2011>. 
21 
Bobek M., Kühn Z., Europe Yet to Come; the Application of EU Law in Slovakia. Forthcoming in 
Lazowski, A. (ed.) The Application of EU Law in the New Member States - Brave New World. TMC Asser 
Press, 2010, pp. 357 -  378  http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=1442504  [p. 18] 
<1.3.2011>. 
22 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 296. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> 
440 
 

link to page 442 link to page 442 link to page 442 link to page 442 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
the real obstacles to greater application of EC law in the new Member States. This situation also 
creates a dangerous bitterness among the smaller new Member States, including various complaints 
about “second-class” membership. It is obvious that some of the fictions concerning linguistic 
equality within the European Union and the motto “united in diversity” have become indefensible. 
The linguistic requirements which a proper application of Community law imposes on an English or 
French judge are quite different than those faced by a Hungarian or Portuguese one23.” 
 
When considering the prospects for applying EC law in Central Europe, some scholars from Eastern 
Europe have pointed out that “Central European judges are trapped  in the realms of mechanical 
jurisprudence and textual positivism. They are unable to apply abstract legal principles, they have a 
negative attitude towards teleological (purposive) argumentation, and they are incapable of using 
comparative legal arguments. The only type of reasoning they use and understand is that of legal 
force24”
 
The attempt to profound general analysis of application of EU law in the legal order of new member 
states seems, according to certain interviewed jurists (under reservation of anonymity), unsuitable 
and entirely inappropriate. Some of the interviewed lawyers pointed out the sub-standard technical 
equipment of the (especial y common) courts and were reluctant to take part in the inquiry. It seems 
that they have assumed that that the questions require a completely different standard to that 
available – an opinion with which we are inclined to agree. 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU law 
As regards the conflict rules governing individual categories of legal problems and relations, the APIL 
ranges the conflict rules basical y according to the usual, systematic categorization of civil law. The 
connecting factor for legal capacity is a person's citizenship, but legal capacity of  an alien under 
Slovak law is sufficient for the validity of legal acts he makes on Slovak territory25Citizenship is the 
key connecting factor in conflict rules governing family-law relations. The applicable rules deal with 
paternity, education and support, claims by parents for support from their children, claims of the 
mother for expenses of childbirth against the father who is not her husband, and adoption. 
 
An important provision for determining the governing law on the basis of citizenship and for the 
application of the APIL is that of Section 3326, which governs the procedure in cases of dual citizen-
                                                           
23 
Ibid. 
24 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 290. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> quoting Kühn Z., The Application of European Law in the New Member States: Several 
(Early) Predictions (2005), 6 German Law Journal no. 3, p. 576 et seq. 
25 
However, the provisions of Section 3 do not apply to juristic persons. These are subject to the 
provisions of Sections 22, of the Commercial Code No 513/1991 Col .), which indicate that the legal 
capacity of such persons is governed by the law under which such person was established (the 
principle of incorporation). 
26 
Section 33: “Dual and uncertain citizenship 
 
(l) If a person is a Slovak citizen at the decisive time, and another State also considers such a person to 
be its citizen, the Slovak citizenship shal  be decisive. 
 
(2) If a person holds at the decisive time citizenship of several States, the citizenship acquired last shal  
prevail. 
441 
 

link to page 443 link to page 443 link to page 443 link to page 443 link to page 443 link to page 443 link to page 443 link to page 443 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
ship and stateless persons. The wording of Section 36 indicates the exceptional character of refusal 
to apply the legal regulation of a foreign state where the effects of such application would be con-
trary to the principles of Slovak public order
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Relations between parents and children, including education and support, are governed by the law of 
the country of the child's nationality. Since nationality may change during a person's lifetime, the test 
is applied at the relevant time. With respect to support, the nationality at the time the claim is made 
is decisive. If the child resides in Slovak Republic, Slovak law may be applied, providing this is in the 
child’s interest. Slovak law will be applied if its rules appear to the court to be more appropriate than 
those of the otherwise applicable foreign law27. Inasmuch as Slovak law recognizes a mutual duty of 
support between ascendants and descendants, parents in need may claim support from their 
children. The relevant conflicts rule provides that such claims are governed by the law of the parent's 
nationality at the time the claim is made28. Claims of the unmarried mother against the father for 
childbirth expenses are governed by the law of the country of the mother's nationality at the time of 
the child's birth. Slovak law will be applied, however, if the mother is a foreigner residing in the 
Slovak Republic and the father is a citizen29. The application of Slovak law, the lex fori, is appropriate 
in these circumstances. 
 
Paternity. Slovak paternity law deals with all cases where paternity needs to be established, for 
example where the paternity of a person is uncertain; where a husband denies being the father; 
where the mother denies the paternity of a particular man, etc. Paternity under Slovak law is 
governed by the law of the child's nationality acquired at its birth30. However, if the child resides in 
the Slovak Republic, paternity may be determined by Slovak law if this is in the child’s interest31; in 
practice, it is invariably determined that the foreign law is less favorable to the child's interests. 
Acknowledgment and declaration of paternity by the father is also governed by the law of the 
child's nationality at its birth but may be made in accordance with the law of the country where the 
acknowledgement/declaration is made32. Inasmuch as the Slovak Republic does not recognise any 
distinction between legitimate and il egitimate children, the law does not deal with the subject. 
 
Adoption.  Under Slovak law, adoption is governed by the law of the adopter's nationality. If the 
adopting spouses hold different nationalities33, they must comply with both laws. If an applicable 
foreign law does not provide for adoption or allows it only under onerous conditions, Slovak law will 
be applied if the adopter or at least one of the adopting spouses has been residing in the Slovak 
Republic for an extended period of time34. In addition to the national law of the adopting parents and 
the Slovak law, the national law of the child may also be applied to some extent. That law will 
                                                                                                                                                                                     
 
(3) A person who has no citizenship at the decisive time, or whose citizenship or last acquired 
citizenship cannot be determined, shal  be viewed as if he were the citizen of the State where he had 
domicile at the decisive time, and if this cannot be determined, of the State where he stayed at such 
time. If the latter cannot be ascertained either, the procedure used shal  be the same as in the case of 
a Slovak citizen.” 
27 
Section 24 [1] APIL. 
28 
Section 24 [2] APIL. 
29 
Section 25 [1,2] APIL. 
30 
Section 23 [1] APIL. 
31 
Section 23 [2] APIL. 
32 
Section 23 [3] APIL. 
33 
Section 26 [1,2] APIL. 
34 
Section 26 [3] APIL. 
442 
 

link to page 444 link to page 444 link to page 444 link to page 444 link to page 444 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
determine the question of whether or not the consent of the child or of other persons such as 
parents, guardians, the court, etc., is required for adoption. Such law also governs the legitimacy of 
the adoption35
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
The applicable rules deal with marriage, relations between husband and wife, and the dissolution or 
annulment of marriage (see 1.4.3.). 
 
a.  Marriage. In Slovak law, marriage is governed by the law of the country of which each of the 
spouses is a citizen36. If they are of different nationalities, each is subject to his own law, as 
established by their citizenship at the time the marriage is celebrated. This law will determine all 
questions of capacity and material validity of marriage, including the required age, parental consent, 
consanguinity, physical and mental competence, the validity of a prior divorce or annulment, etc. 
 
Foreigners who wish to marry in the Slovak Republic must produce either a certificate of capacity to 
marry or a waiver. This is in addition to the standard requirements calling for presentation of the 
birth certificate, proof of citizenship, and certificate of permanent residence, proof of status (single, 
widowed, or divorced) and, for a minor, judicial consent. Slovak law also provides that marriage must 
be entered into in accordance with the form in effect at the place of its celebration37. This is a 
mandatory provision, and no other law may determine its formal validity. 
 
Citizenship is the connecting factor determining the law governing capacity to marry, while the com-
mon citizenship of spouses determines the law applicable to their personal and property relations, 
as well as divorce. If this connecting factor cannot be used because each spouse is the citizen of a 
different state, lex fori, i.e. Slovak law, is applied as a substitute factor. The form of marriage is 
governed by Section 20 (lex loci conclusionis matrimonii). 
 
b. Relations of husband and wife. Relations of a husband and wife are understood to include both 
personal and property matters. Personal relations include mutual support, living together, etc., while 
property relations include the system of marital property, such as community property, separation of 
property, etc. Under Slovak law, both the personal and property relations of the spouses are 
governed by the law of the country of which both are citizens, and should each  hold different 
citizenship, then by Slovak law38. Inasmuch as either or both of the spouses may acquire a new 
citizenship during the marriage, the citizenship held at the time of a given event, for example, the 
celebration of marriage and the setting up of  a permanent residence, will be decisive in the 
settlement of a particular problem. In order to apply Slovak law in cases where the husband and wife 
have different citizenship, the spouses must have a meaningful connection with the Slovak Republic, 
e.g., their permanent residence or their property must be located there. Slovak law provides that 
marriage contracts must be governed by the law applicable to them at the time they are made39, 
that is, the common national law of the spouses at the time the contract is made, or if each had 
different citizenship, Slovak law. 
 
                                                           
35 
Section 27 APIL. 
36 
Section 19 APIL. 
37 
Section 20 [1] APIL. 
38 
Section 21 [1] APIL. 
39 
Section 21 [2] APIL. 
443 
 

link to page 445 link to page 445 link to page 445 link to page 445 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce 
Dissolution and annulment of marriage. Divorce is governed by the common national law of the 
spouses at the time that proceedings are instituted. If they are citizens of different states, Slovak law 
applies, providing that the spouses have a meaningful connection with the Slovak Republic, e.g., a 
permanent residence there. If the applicable foreign law does not provide for the dissolution of 
marriage or makes it very difficult to obtain, the law of Slovak Republic will be applied if at least one 
of the spouses has been residing there for an extended period40. The law does not define the length 
of time required for the application of Slovak law, leaving it to the decision of the courts. With 
respect to annulment, the same rules apply but are tied to the time the marriage is celebrated and 
not to the institution of proceedings. 
 
The jurisdiction of Slovak courts in the above matrimonial matters is given if at least one  of the 
spouses is a Slovak citizen. If both spouses are foreigners, the courts can assume divorce jurisdiction 
if at least one of them is domiciled in the Slovak Republic and the decision would, in all likelihood, be 
recognised in their home states, or if  at least one of them has resided in Slovak Republic for an 
extended time. In the case of annulment, both spouses must reside in Slovak Republic41
 
Slovak law thus applies the national law of the spouses consistently and falls back on Slovak law only 
when one of the spouses is a Slovak citizen. Slovak law is also applied when the spouses are citizens 
of two different foreign states. The reason for this lies in the principle of equality of husband and 
wife. The law of one of the spouses is not to prevail in these circumstances, but rather the lex fori
and therefore the Slovak law wil  be adopted. 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Slovak law subjects succession to the law of nationality, the lex patriae, of the descendant at the 
time of his death. This law wil  thus govern al  questions concerning succession, including capacity to 
inherit, testamentary and intestate succession, and any incidental question42. This applies to both 
movables and immovables. 
 
Slovak law has special conflicts rules on wills and separate provisions relevant to the substance and 
the form of wills. With respect to substance, all questions concerning the making and the revocation 
of wills, such as capacity, state of mind, etc., are governed by the law of the descendant's nationality 
at the time the wil  is made or revoked. The same law determines the type of wil  available to the 
testator, e.g., whether a joint will of a husband and wife or a succession contract can be made. With 
respect to form, the will must be made in accordance with  the requirements of the law of the 
descendant's nationality at the time the wil  is made; the law of the country where the wil  is 
executed is equally admissible. The same rule applies to the form of revocation of a will43. 
 
When governing conflicts in probate laws, the APIL proceeds from the so-called uniform probate 
statute and uses a single connecting factor - the lex patriae of the descendant - for the inheritance 
of both movable and real property. The same connecting factor at the time of the respective 
expression of will is used for capacity to make or abolish a testament and for its form. However, in 
the case of form, it is acceptable if it meets the law of the place where the testament was made. 
                                                           
40 
Section 22 [2] APIL. 
41 
Section 38 [1,2, a-c] APIL. 
42 
Section 17 APIL. 
43 
Section 18 [1,2] APIL. 
444 
 

link to page 446 link to page 446 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
In the Slovak Republic the judge bears the duty of ascertaining the contents of foreign law. If 
foreign law is applicable, the court have to apply the respective foreign law ex officio (Section 1 
APIL44). 
 
The APIL provides that the court must take al  action required for the proof of foreign law.  The 
judge may request relevant information or assistance from the parties as necessary to determine the 
content of foreign law, however the judge is not bound to fol ow their point of view about the 
content of the foreign law. APIL further provides that if a court is unfamiliar with the content of 
foreign law, it may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The Ministry also 
provides courts with statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations 
with an international element. Documents issued by legal authorities abroad that are considered 
public documents in the place where they were issued have the evidence power of public documents 
in the Slovak Republic if prescribed legalisations are attached to them (§ 52 and 53 APIL).  Since 
foreign law considered a question of law in the Slovak Republic (rather than a question of fact), 
errors in the application of the foreign law are in principle subject to judicial review
 
The legal principle iura novit curia applies in Slovak law and it means that a judge is obliged to apply 
valid laws ex officio, i.e. of his or her own motion. This also applies in the application of foreign law. 
The correlative privilege of the parties to the dispute is not to have to argue points of law45.  
 
According to some conclusions in legal research it appears that the maxim iura novit curia  has 
become almost untenable with respect not only to Community law, but to national law as well. From 
this perspective, the gradual abandonment of the maxim reflects a deeper change in Central and 
Eastern European legal and judicial ideology. The omniscient, omnipotent court that knows the 
entire law is being replaced by an arbiter who needs the parties to tell it what the law is or might be. 
“We might confidently predict that, at least in the initial stage of application of Community law in the 
new Member States, EC law arguments will be raised solely or primarily by the parties’ legal 
representatives. This is no surprise in the old Member States, for most EC law angles in domestic 
disputes have been discovered and raised by the parties. In the new Member States, however, this 
will be a novelty as far as the position of the parties and the conduct of proceedings is concerned, 
since iura novit curia has bred inertia among legal representatives. It remains to be seen how far (and 
how fast) this novelty will spill over into purely domestic cases, where quality legal representation 
                                                           
44 
“The purpose of the present Act is to determine which law shal  govern civil-law, family, labour and 
other similar relations having an international element, to govern the legal status of aliens, and to 
determine the procedure to be used by Slovak judicial authorities in regulating such relations and in 
deciding on them, and thereby to help promote international co-operation.” 
45 
Section 121 of the Code of Civil Procedure states: “No evidence is necessary in support of facts which 
are generally known, or which are known to the court from its activity, and statutory provisions 
published in the Col ection of Laws of the Slovak Republic, or provisions (regulations) issued and 
announced in the Col ection of Laws of the Slovak Republic.” 
445 
 

link to page 447 link to page 447 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
will no longer be a  matter of simply reiterating the facts and leaving the court to determine the 
law.”46 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
The judge is completely free to choose the means by which to determine the applicable foreign law. 
The judge can use the wide range of procedural means available to accomplish the task; in fact 
she/he is obliged to take al  actions required for the proof of foreign law. This may include personal 
knowledge or the results of personal research; the judge is also entitled to ask the parties for their 
assistance. The judge can also use the channels of the European Convention on Information on 
Foreign law47. APIL further provides that if a court is unfamiliar with the content of foreign law, it 
may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The Ministry also provides courts 
with statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an 
international element. In conformity with the provisions of Article 2, paragraph 3, of the European 
Convention on Information on Foreign Law, the Government of the Slovak Republic communicated 
that the receiving and transmitting agency under Article 2, paragraphs 1 and 2, of the Convention is 
the Ministry of Justice of the Slovak Republic, International Department, Zupné námestie 13, 813 11 
Bratislava,  Slovak Republic. The Ministry of Justice does not offer any statistical data on the 
frequency of use of the European Convention on Information on Foreign Law in Slovakia. 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Research carried out for the purposes of the present Study was not conclusive as to whether or not 
and if so, to what extent the judges and authorities in the Slovak Republic resort to “the European 
Judicial Network in civil and commercial matters” for the purposes of determination of foreign law. 
It is possible that judges who choose to undertake personal research in order to determine the 
content of foreign law also use the Judicial Network. We have not come across any efficiency 
assessment by the Slovak authorities of the Judicial Network. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
With respect to the use of the European Convention on Information on Foreign Law, the State bears 
the costs. These costs are not considered to be costs of litigation that might be taken into account in 
a possible order as to costs. We have not been able to establish whether there is a special budget set 
by the courts to cover the eventuality of a judge conducting his own research.  
 
Where a judge uses the expertise of institutions or experts specialising in application of foreign law, 
the costs fal  under the scope of litigation costs. A judge is free to decide about the costs in the 
conviction of litigation costs. The costs can be attributed to the party that has lost. (Section 137 and 
140 of the Code of Civil Procedure). The Code of Civil Procedure stipulates the following types of 
costs in civil proceedings: the cash outlays of parties and their representatives, court fees, the lost 
earnings of parties and their legal representatives, the expense of furnishing evidence, the notary’s 
fee for the execution of the acts of a judicial commissioner and his or her cash outlays (in inheritance 
                                                           
46 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 289. 
47 
Treaty CoU No. 062. 
446 
 

link to page 448 S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
proceedings), the fee of the executor in inheritance proceedings and his or her cash outlays, 
interpreting fees and the representation fee. This list is not exhaustive; other expenditure may also 
be considered costs. However, they must be expenses incurred in connection with the proceedings. 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
The APIL does not stipulate remedies for the failure to determine foreign law. The judge can use the 
wide range of procedural means to accomplish the task; in fact she/he is obliged to take all actions 
required for the proof of foreign law. APIL section48 further provides that if a court is unfamiliar with 
the content of foreign law, it may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The 
Ministry also provides courts with statements in cases where doubts arise in discussions of private-
law relations with an international element, considerations concerning failure to determine foreign 
law are not mentioned. There are no legal provisions regulating the situation where the foreign law 
cannot be ascertained within reasonable time. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
Our research has not revealed any sanctions for a failure to determine foreign law which results from 
the procedural behavior of the parties and/or the insufficient efforts of the parties to access 
information on the foreign law. According to Slovak law, the obligation to determine the content of 
the foreign law lies with the court. Although the court may request the assistance of the parties to 
determine the content of foreign law, the only result of the parties’ failure to do so is the risk of the 
court’s inability to determine the content of foreign law despite all reasonable efforts. 
 
4. 
The Control of Correct Application of Foreign Law 
In the Slovak Republic, parties have the possibility to appeal against judgments passed by the district 
court in civil and criminal law cases at the competent Court of Appeal (Section 205 of the Code of 
Civil procedure). The Court of Appeal reexamines the facts of the case, including the application of 
foreign law, and reaches its own conclusions. In most cases it is possible to contest the Court of 
Appeal’s decision by appealing to the Supreme Court.  Possible grounds of appeal in cases of 
erroneous application of foreign law are not listed in the law, however the law is not limited and can 
be established on different considerably broad considerations such as incorrect application or 
incorrect interpretation, non-application of the foreign law, violation of the relevant conflict of law 
etc. 
                                                           
48 
Section 53 APIL. 
447 
 

S l o v a k   R e pu b l i c  
 
 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In the Slovak Republic, authorities (judicial and non-judicial) apply the rules  of Slovak Private 
International Law. Probate and administration proceedings in the Slovak Republic are held before 
Notarial Offices, which act as trial courts but with the possibility of appeal to the proper regional 
court (court of appeals). Typical cases where Slovak notaries are confronted with foreign law include, 
primarily, family law and succession matters. They are obliged to apply foreign law ex officio if the 
Slovak Private International Law thus prescribes. 
 
The most frequently used means of access to information on foreign law by Slovak notaries is that of 
legal databases on the Internet, although it is worth noting that these are not always a reliable and 
up-to-date source of information. Slovak notaries, if they are unfamiliar with the content of foreign 
law, typically seek information from the Ministry of Justice. The Ministry also provides notaries with 
statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an international 
element. The European Judicial Network in civil and commercial matters is not frequently used by 
non-judicial authorities as a source for determining the content of the foreign law. Most 
respondents to the questionnaire were even not aware of this internet database. The same lack of 
awareness applies to the mechanism of the European Convention on Information on Foreign Law. 
 
We did not find any State-made rules (statutory, administrative or jurisprudential provisions) 
governing the process of application of foreign law by non-judicial authorities.  
 
 
Josef Skala 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
 
448 
 

link to page 450 S l o v e n i a  
 
 
 
SLOVENIA 
 
Summary 
The sources of Slovenian Private International Law include laws of domestic, national origin, as well 
as international treaties binding on Slovenia. While direct rules of substantive law are primarily based 
on sources of international origin, including European legislation, national legal regulations are the 
prevalent source of conflict rules governing conflict of laws and international procedural law. Of 
primary importance among the latter is the Private International Law and Procedural Act of the 
Republic of Slovenia of 1999 No. 56/19991 (hereinafter referred also as APIL). 
 
The most significant aspect of the APIL is the general escape clause in Section 2(1), which states that 
the law designated as applicable by the provisions of APIL will not apply in exceptional cases where, 
having regard to all circumstances of the case, it is evident that the connection with that law is not of 
primary importance and that the case is more closely connected with some other law. The second 
paragraph of this Section provides that the exception clause will not apply when the applicable law 
chosen by the parties successfully resolves the potential conflict between the principle of autonomy 
and the closest connection. 
 
The provisions of the APIL do not apply to matters regulated by another act or international treaty. 
Accordingly, international conventions and treaties, both multilateral and bilateral, are also a 
commonly recognised source of Slovene Private International Law. The treaty provisions prevail 
whenever conflicts arise between Slovene municipal law and treaties signed or ratified by Slovenia. 
The APIL also contains rules on jurisdiction and procedure, as well as on the recognition and enforce-
ment of foreign judgments, arbitral awards and decisions by other bodies. 
 
In Slovenian law, there are ‘indicative conflict of laws rules’, which parties may agree not to apply 
and instead replace their connecting factors with their own agreement; -there are also ‘mandatory 
conflict of laws rules’, which are applied irrespective of the wil  of the parties. The selection of the 
law by parties is unrestricted, i.e. they can select any law in force as the applicable law for assess-
ments of the legal relationship between them. A connecting factor is an identical expression of will 
by parties regarding which law is to govern their legal relationship, i.e. choice of law (lex electa, lex 
voluntatis). This indicative legislation is applied primarily to contractual relations under commercial, 
civil and labour law. The existence of mandatory rules guarantees the parties a higher degree of legal 
certainty in relations where there is a higher degree of state interest in their clear regulation, e.g. in 
the field of rights in rem, inheritance and family law, and in the conflict of laws regulation of legal 
capacity. The conflict of laws rules under Slovenian law are applied by the judge in cases of indicative 
conflict of laws rules if the parties legitimately select Slovenian law as the applicable law or if they do 
not select applicable law; in cases of mandatory conflict of laws rules Slovenian law must be 
applied by the judge ex officio in al  cases. 
 
The regulation of conflict of laws is almost complete in the sense that the pertinent provisions of 
the APIL cover practically the entire sphere of civil-, family- and labour-law relations with an inter-
national element. 
                                                           

Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku, of 30 June 1999, in: Uradni list Republike 
Slovenije (Official Gazette of the Republic of Slovenia), 1999, No. 56 
449 
 

S l o v e ni a  
 
 
 
The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws that may be applied. As a 
rule, no distinction is made between Slovenian and foreign laws, and the governing law is chosen 
irrespective of the outcome in the specific case, i.e. without regard to the substantive provisions of 
the laws in question. The APIL specifies as a rule fixed criteria for the choice of the governing law. 
 
With regard to ascertaining the contents of a foreign applicable law, Section 12 of the APIL provides 
that courts and other competent authorities establish by themselves and ex officio the contents of a 
foreign applicable law in accordance with the iura novit curia  principle. To this effect they may 
request information on the foreign law from the Ministry of Justice or obtain its contents in another 
appropriate manner. Information concerning the contents of the foreign law may be submitted to 
the court by the parties to the proceedings. Paragraph 4 Section 12 of the Slovene APIL makes it clear 
that the law of the Republic of Slovenia applies if the court is unable to establish the contents of the 
foreign law in question. 
450 
 

link to page 452 link to page 452 link to page 452 S l o v e ni a  
 
 
 
Introduction 
Slovenian Private International Law is a set of legal rules whose purpose is to govern civil-law 
relations with an international element, including civil-law proceedings in which such an element 
appears. Therefore, it includes all the legal rules with the aforesaid function, i.e. conflict rules, which 
regulate the above relations by appointing one of the laws involved to do so through its substantive 
provisions; as well as rules of substantive law, most frequently agreed upon internationally and 
specifically designed for certain types of civil-law relations with an international element. These 
latter rules of substantive law must be designated in Slovenian literatureas direct rules (in contrast 
to rules governing conflict of laws) since they contain a substantive regulation of the rights and 
obligations of the subjects and are applied directly to the relations they govern. The scope of Private 
International Law is limited to civil law; hence, it does not regulate all conflicts situations. The 
conflicts rules laid down in the APIL are based on the premise that they apply only in relations with a 
foreign (international) element3. 
 
While direct rules of substantive law are primarily based on sources of international origin, including 
European legislation, national legal regulations are the prevalent source of conflict rules governing 
conflict of laws and international procedural law. Of primary importance among the latter is the 
Private International Law and Procedural Act of the Republic of Slovenia of 1999 No. 56/19994 
(hereinafter referred also as APIL). 
 
The sources of Slovenian Private International Law include laws of domestic, national origin, as well 
as treaties binding on Slovenia. The provisions of the APIL do not apply to matters regulated  by 
another act or international treaty. Accordingly, international conventions and treaties, both multi-
lateral and bilateral, are also a commonly recognised source of Slovene Private International Law. 
The treaty provisions prevail whenever conflicts arise between Slovene municipal law and treaties 
signed or ratified by Slovenia. The APIL also contains rules on jurisdiction and procedure, as well as 
on the recognition and enforcement of foreign judgments, arbitral awards and decisions by other 
bodies. 
                                                           

See  Geč  –Korošec  M.,  Mednarodno  zasebno  pravo,  prva  knjiga  –  Splošni  del,  Založba,  Uredni  list 
Republiky Slovenje, Ljubljana 2001 et Geč –Korošec M.,  Mednarodno zasebno pravo, druga knjiga  – 
Posebni del, Založba, Uredni list Republiky Slovenje, Ljubljana 2002; Puharič K., Private International 
Law in Slovenia, Yearbook of Private Internationla Law , Kluwer Law International &Swiss Institute of 
Comparative Law, Volume V, 2003, pp. 155 -167. 

Section 1 of APIL: “(1) This Act contains rules for determining the law that shal  be used in al  personal, 
family, social, labour, property and other civil law relations with an international element. (2) This Act 
also contains rules for determining the jurisdiction of courts and other bodies in the Republic of 
Slovenia to deal with relations from the first paragraph of this Section, the rules of procedure and the 
rules which govern recognition and execution of foreign court and arbitration decisions and decisions 
by other bodies.” 
 
Section 2of APIL: “(1) The law that provisions of this Act instruct to use shal  exceptional y not be used 
when, in view of al  circumstances of the case, it is clear that the relation with that law is not the most 
important one and that there is an essentially closer link to some other law. (2) This provision shal  not 
apply when the law is chosen by the parties.” 
 
Section 3 of APIL: “If this Act contains no provision as to which law shal  be used, then the provisions 
and principles of this Act, the principles of the legal system of the Republic of Slovenia and principles 
of private international law shal  apply accordingly.” 

Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku, of 30 June 1999, in: Uradni list Republike 
Slovenije (Official Gazette of the Republic of Slovenia), 1999, No. 56 
451 
 

link to page 453 S l o v e ni a  
 
 
 
 
The Slovene APIL is structured as follows: Chapter I: Basic Provisions (Sections 1 -  12); Chapter I : 
Applicable Law (Sections 13 - 47); Chapter II : Jurisdiction and Procedure (Sections 48 - 93); Chapter 
IV: Recognition and Enforcement of Foreign Decisions (Sections 94 -  111); Chapter V: Special Pro-
visions (Sections 112 -117); Chapter VI: Final Provisions (Sections 118 - 119). 
 
The most significant aspect the APIL is the general escape clause in Section 2(1), which states that 
the law designated as applicable by the provisions of APIL will not apply in exceptional cases where, 
having regard to al  circumstances of the case, it is evident that the connection with that law is not 
of primary importance and that the case is more closely connected with some other law. The second 
paragraph of this Section provides that the exception clause will not apply when the applicable law 
chosen by the parties successfully resolves the potential conflict between the principle of autonomy 
and the closest connection. 
 
If a foreign conflicts rule refers back to the law of the Republic of Slovenia, Slovene substantive law 
aplies. Renvoi wil  be completely excluded when the parties are permitted to choose the applicable 
law. 
 
The choice-of-law rules constitute the fundamental provisions of the APIL. They govern legal capaci-
ty, the validity of legal acts, immovable and movable property, contracts, torts, labor law, law of suc-
cession, family law, dual and uncertain citizenship, application of foreign law, renvoi, and the excep-
tion of public policy. 
 
In Slovenian law, there are ‘indicative conflict of laws rules’, which parties may agree not to apply 
and instead replace their connecting factors with their own agreement; there are also ‘mandatory 
conflict of laws rules’, which are applied irrespective of the wil  of the parties. The selection of the 
law by parties is unrestricted, i.e. they can select any law in force as the applicable law for 
assessments of the legal relationship between them. A connecting factor is an identical expression of 
will by parties regarding which law is to govern their legal relationship, i.e. choice of law (lex electa, 
lex voluntatis). This indicative legislation is applied primarily to contractual relations under com-
mercial, civil and labour law. The existence of mandatory rules  guarantees the parties a higher 
degree of legal certainty in relations where there is a higher degree of state interest in their clear 
regulation, e.g. in the field of rights in rem, inheritance and family law, and in the conflict of laws 
regulation of legal capacity. The conflict of laws rules under Slovenian law are applied by the judge in 
cases of indicative conflict of laws rules if the parties legitimately select Slovenian law as the 
applicable law or if they do not select applicable law; in cases of mandatory conflict of laws rules 
Slovenian law must be applied by the judge ex officio in al  cases. 
 
Unless otherwise provided for by the APIL, a legal transaction and legal action are valid with regard 
to their form provided that  they are valid under either the law of the place where the legal 
transaction or legal action was conducted, or under the law that applies to the contents of the legal 
transaction or legal action5
 
The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws that may be applied. As a 
rule, no distinction is made between Slovenian and foreign laws, and the governing law is chosen 
irrespective of the outcome in the specific case, i.e. without regard to the substantive provisions of 
the laws in question. 
 
                                                           

Section 7 APIL. 
452 
 

link to page 454 link to page 454 link to page 454 link to page 454 link to page 454 link to page 454 S l o v e ni a  
 
 
 
Formally, all foreign legal rules are subject to the same procedural regime, irrespective of the origin 
of such rules. Legal rules originating from EU Member states do not enjoy any formal preferential 
treatment – it seems that the same is true in practice. 
 
Slovenia has concluded more than 64 binding bilateral agreements with 32 countries that aim to 
facilitate mutual access to the law of the contracting states6.  
 
There are no fields of law that are exclusively or preponderantly subject to the law of the forum and 
in which application of foreign law is excluded from the outset.  
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
Slovenian courts perform their research and make their decisions on the basis of the ascertained 
factual state of the case. The parties denote the evidence in support of their averments and the court 
determines which proposed evidence wil  be examined. The court examines evidence other than the 
evidence proposed by the parties in cases where the need to examine such evidence has become 
obvious in the course of the proceedings. The court's ascertainment of the true state of affairs is 
then based on the evidence which has been examined. In this sense the court has a duty to discover 
on its own initiative (ex officio) the foreign elements that require the application of foreign law in a 
given case. The court can require the parties to provide information regarding the foreign character 
of the dispute, particularly with regard to the location of certain elements of the case. This principle 
follows from Sections 212 and following of the Slovenian Code of Civil Procedure No. 26/1999 Col .7 
In general, the court has a duty to discover on its own initiative (ex officio) the foreign elements 
whenever the relevant conflict of law rule is mandatory in character and apt to designate a foreign 
law. The following examples illustrate this duty. 
 
The mandatory examination of foreign aspects of a given case has particular significance for several 
elements of the procedure. For example, in keeping with Slovene legal tradition, citizenship is the 
basic connecting factor in the APIL. Accordingly, the legal capacity of citizens of the Republic of 
Slovenia in foreign countries should be determined by Slovene law. As a rule, citizenship is used to 
determine the legal capacity of natural persons, and any restrictions of such capacity8. However, as a 
means of safeguarding the security of legal transactions, a natural person who is legally incapable 
under his national law, but possesses legal capacity under the law of the place where he carries out 
his business or legal activity is regarded as possessing legal capacity in respect of such activities, with 
the exception of family and inheritance matters9. National law is also of primary importance in 
matters concerning a person's name10  and guardianship11; in these matters the authorities of the 
                                                           

Updated list of the treaties is published on the homepage of the Slovenian Ministry of Justice: 
 
http://www.mp.gov.si/si/zakonodaja_in_dokumenti/mednarodne_pogodbe/bilateralni_sporazumi/ 
 
<31.03.2011> 

Zakon o pravdnem postopku No. 26/1999 (Uradni list Republike Slovenije). 

Section 13(1) APIL. 

Section 13(2) APIL. 
10 
Section 14 APIL. 
11 
Section 15 APIL. 
453 
 

link to page 455 link to page 455 S l o v e ni a  
 
 
 
country of which a person is a citizen are usually deemed to have exclusive jurisdiction. This also 
applies in cases where a missing person is pronounced dead12
 
Under Section 17 APIL the status of commercial companies and other legal entities is governed 
primarily by the law of the country where the entity was established (principle of incorporation). If 
the head office of the company is situated in a country other than the one where it was incorporated 
and it is regarded as a national entity under the laws of that country, then it will be considered to 
have the nationality of that country13
 
Property relations are generally governed by the lex rei sitae. In this regard, paragraph 1 of Section 
18 APIL states that matters relating to property and other rights in rem are governed by the law of 
the place where the property is situated. Goods in transit are governed by the law of the place of 
destination, whereas means of transportation are subject to the law of the country of their owner. 
 
A question of legal capacity  most frequently arises in connection with the legal age of majority
which  invariably invests a person with full legal capacity. According to Slovenian law, the legal 
capacity of a foreigner will be determined first by the law of their nationality. With regard to juris-
diction, Slovenian courts are competent in matters regarding  the legal personality of Slovenian 
citizens wherever they reside. 
 
Validity, the consequences of invalidity, and the effects of a legal act are governed in Slovenian law 
according to the lex causae, i.e., the proper law of the transaction taken as a whole. Courts examine 
this fact and apply one single rule to both the formation and the effects of a legal act. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
A Slovenian judge must apply the relevant rules of law. The conflict of laws rules under Slovenian law 
are applied by the judge in cases of indicative conflict of laws rules if the parties legitimately select 
Slovenian law as the applicable law or if they do not select an applicable law. The parties are not 
allowed to plead before the court for or against application of this rule, however they can agree upon 
the applicable law during the judicial legal proceeding. In cases of mandatory conflict of laws rules, 
Slovenian law must be applied by the judge ex officio in al  cases irrespective of the wil  of the 
parties. 
 
When generally characterising the APIL provisions governing conflict of laws, the following facts are 
particularly noteworthy: 
 
1.  
The regulation of conflict of laws is almost complete in the sense that the pertinent pro-
visions of the APIL cover practically the entire sphere of civil-, family-  and labour-law 
relations with an international element. In the sphere of labour relations, the APIL provides 
for labour relations based on a contract, but not for labour relations established in another 
manner, for example by election or appointment. The nature of these latter cases means that 
a foreign law cannot be applied to their regulation. 
2.  
The APIL chooses the governing law on the basis of equality of the laws that may be applied. 
As a rule, no distinction is made between Slovenian and foreign laws, and the governing law 
is chosen irrespective of the outcome in the specific case, i.e. without regard to the sub-
                                                           
12 
Section 16 APIL. 
13 
Section 17(3) APIL 
454 
 

link to page 456 link to page 456 link to page 456 link to page 456 link to page 456 S l o v e ni a  
 
 
 
stantive provisions of the laws in question. The APIL specifies as a rule fixed criteria for the 
choice of the governing law. 
 
Unless otherwise provided for in the APIL or an international treaty, the law chosen by the 
parties will be used for contracts. The preference of the parties with regard to the law may 
be expressed explicitly, or must be unequivocally clear from contractual provisions or other 
circumstances. The validity of the contract on the choice of law will be judged under the 
chosen law14. If the parties have not chosen the law which is to be used, then the law with 
which the relation has the closest ties shall be used. Unless the particular circumstances of 
the case instruct that another law must be used, it wil  be considered that the closest ties 
exist with the law of the country of permanent residence, or of the head office, of the party 
that is obliged to carry out the task specific to the particular contract15.  
3.  
The conflict rules in the sphere of family law provide the framework for settling certain 
relationships, such as those between parents and their children (Section 42 and 43 APIL)and 
between an unwed mother and her child. 
4.  
The APIL expressly governs also the question of renvoi (Section 6 APIL16). 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Several recent reports have stated that, “[It] is extremely difficult to assess in what number of cases 
EC law points have been raised so far17. It might be noted that some of cases involving certain 
points of EC law are currently pending. Slovenia joined the European Union on 1 May 2004 and the 
start of application of the Communitarian conflict of law rules has been rather slow, a fact that may 
be attributed to the lengthy nature of the judicial process. In civil cases, the average duration of 
judicial proceedings at each instance is over twelve months. In general, only several years after 
accession (i.e. between 2005 –  2008; for regulations, which were adopted after the accession it 
applies adequately to the adoption) do the first cases involving points of EC law begin to appear in 
the courts of appeal (to our knowledge none of them concerning the communitarian conflict-of-law 
rules). This process is even slower in administrative courts; not because they are slower than general 
courts, but because cases normally have to pass through two instances of administrative authority 
before they can be reviewed in administrative justice. Moreover, applicants (and the legal com-
munity generally) are only slowly becoming aware of the potential that EC law offers them. “We may 
suppose that a considerable amount of cases with an EC law angle go through the judicial system 
without that angle even being noticed”18
 
                                                           
14 
Article 19 APIL. 
15 
Section 20 APIL. 
16 
Section 6 APIL: 
 
“(1) If, under this Act, the law of a foreign country is to be used, then those of its rules shal  be used 
that specify which law shal  be used. 
 
(2) If the rules of a foreign country, specifying the law to be used, disal ow the use of the law of the 
Republic of Slovenia, then the law of the Republic of Slovenia shal  be· used without accounting for the 
rules specifying which law should be used. 
 
(3) The provisions of the first and second paragraphs of this Section shal  not apply when the parties in 
the procedure may choose the law.” 
17 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 290. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011>; 
18 
Ibid. 
455 
 

link to page 457 link to page 457 link to page 457 S l o v e ni a  
 
 
 
As mentioned above, there is a natural time-lag in direct judicial application of EC law until such time 
as cases with all facts after the accession reach the judicial process. This time-lag also applies to the 
subsequently adopted regulations; these cases come to higher courts (whose decisions are reported 
in their entirety) only years after the enlargement itself (or after adoption of the rule). This means 
that it was only in late of the last decade that "Euro-cases" started to crystallize in the appellate 
courts in civil and commercial matters and before courts in administrative matters. To the best of 
our knowledge there have not yet been any cases in Slovenia which have applied the conflict of 
law rules contained in European Regulations or Directives. Bearing in mind the direct application of 
Community law which takes precedence over national law, it appears that to date there are hardly 
any instances in which a Slovenian court would have set aside national legislation on the grounds of 
conflict with Community law. 
 
As far as directly applicable Community law is concerned, the distinctive feature of the few judicial 
decisions which have directly applied Community law to date is the almost complete absence of any 
open conflicts, which would be solved by virtue of the primacy of EC law. In the few cases (although 
not related to EU conflict-of-law rules) with the potential for conflict between Community law and 
national law, the case was considered to fall either within the exclusive Community area, or it was 
given a somewhat questionable interpretation whereby the meaning of the national law was bent in 
order to efface the friction. 
 
The majority of these problems wil  be solved with time; some wil  need greater effort on both sides - 
the national as wel  as the European. To date, decisions by the Court of Justice have not been 
systematical y published in the Slovenian language, there are no detailed doctrinal writings or 
textbooks about the majority of EC laws, and a quick surf on the Internet shows that the vast 
majority of secondary sources and various types of soft law are accessible only in English or French19. 
“These are the real obstacles to greater application of EC law in the new Member States. This 
situation also creates a dangerous bitterness among the smaller new Member States, including 
various complaints about “second-class” membership. It is obvious that some of the fictions 
concerning linguistic equality within the European Union and the motto “united in diversity” have 
become indefensible. The linguistic requirements which a proper application of Community law 
imposes on an English or French judge are quite different than those faced by a Hungarian or 
Portuguese one20.” 
 
When considering the prospects for applying EC law in Central Europe, some scholars from Eastern 
Europe have pointed out that “Central European judges are trapped in the realms of mechanical 
jurisprudence and textual positivism. They are unable to apply abstract legal principles, they have a 
negative attitude towards teleological (purposive) argumentation, and they are incapable of using 
comparative legal arguments. The only type of reasoning they use and understand is that of legal 
force21”.  
                                                           
19 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 296. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> 
20 
Ibid. 
21 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 290. 
http://papers.ssrn.com/sol3/Delivery.cfm/SSRN_ID973616_code697275.pdf?abstractid=973616&miri
d=1 <1.3.2011> quoting Kühn Z., The Application of European Law in the New Member States: Several 
(Early) Predictions (2005), 6 German Law Journal no. 3, p. 576 et seq. 
456 
 

link to page 458 link to page 458 link to page 458 link to page 458 link to page 458 S l o v e ni a  
 
 
 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU Law 
As regards the conflict rules governing individual categories of legal problems and relations, the APIL 
ranges the conflict rules basically according to the usual, systematic categorisation of civil law. The 
connecting factor for legal capacity is a person's citizenship, but legal capacity of an alien under Slo-
venian law is sufficient for the validity of legal acts he makes on Slovenian territory22Citizenship is 
the key connecting factor in conflict rules governing family-law relations. 
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Set forth in Sections 42-47 of the APIL, the choice of law rules for relations between a parent and 
child prioritise the application of the law of the country of the child's citizenship. Thus, for example, 
if parents and their children are citizens of different countries and do not have their habitual 
residence in the same country, the law of the country of the child's citizenship will apply23. Similarly, 
the law of the country of the child's citizenship shal  apply to proceedings concerning the establish-
ment or the contestation of maternity or paternity24. Section 45 APIL states that the  process of 
recognising a child as legitimate will be assessed under the law of the country that the parents are 
citizens of; if the parents are citizens of different countries, and then it will be assessed under the law 
of the country under which the child was recognised as legitimate. The consent given by the child, 
another person or state body to be recognised as legitimate, will be assessed under the law of the 
country whose citizen the child is. 
 
The  obligation to pay maintenance  to blood relatives (other than between parents and their 
children) and the obligation to support relatives ‘in-law’, must be assessed under the law of the 
country that the relative expected to pay the maintenance is a citizen of25
Adoption. The conditions for adoption and for termination of adoption are assessed under the law 
of the country whose citizens the adopting parent and the adopted child are. If the adopting parent 
and the adopted child are citizens of different countries, then the cumulative laws of the countries 
whose citizens they are must be applied. If spouses adopt someone jointly, then in addition to the 
law of the country whose citizen the adopted person is, the laws of the countries whose citizens the 
two spouses are wil  also be used with regard to the adoption and termination of adoption. The form 
of adoption is assessed under the law of the country where the adoption takes place26
                                                           
22 
Section 87 APIL: “(1) The law of the country of a natural person shal  be used to determine the 
capacity to be a party in proceedings and the capacity to sue. (2) A foreign citizen with no capacity to 
sue under the first paragraph of this Section, but with capacity to sue under the law of the Republic of 
Slovenia, shal  be able to conduct actions in the procedure himself. (3) The legal representative of a 
foreign citizen with reference to the second paragraph of this Section may conduct actions in a 
procedure only until this foreign citizen has stated that he shal  conduct these himself.” 
23 
Section 42 APIL states: “(1) The relations between parents and children shal  be assessed under the 
law of the country of whose citizens they are. (2) If parents and their children are citizens of different 
countries, then the law of the country of joint permanent residence shal  be used. (3) If parents and 
their children are citizens of different countries and do not have permanent residence in the same 
country, then the law of the country whose citizen the child is shal  be used.” 
24  
Section 43 APIL: “Paternity or maternity shal  be recognized, established or contested under the law of 
the country which the child is a citizen of.” 
25  
Section 44 APIL. 
26  
Section 46 APIL. 
457 
 

link to page 459 link to page 459 link to page 459 link to page 459 link to page 459 link to page 459 link to page 459 link to page 459 S l o v e ni a  
 
 
 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
Marital relations with a foreign element are regulated in Sections 34-41 of the APIL. The conditions 
for  entering into marriage  are assessed for each person separately under the law of the country 
whose citizen the person is at the time of entering into the marriage27. The law of the place where 
the marriage takes place is used with regard to the form of the marriage28. The personal and pro-
perty relations of the spouses are governed by the law of their common citizenship or, in the absence 
of a common citizenship, by the law of their joint habitual residence or of their most recent joint 
habitual residence29. If the spouses have never had a habitual residence in the same State then the 
law of the country most closely connected with the relationship applies30
 
Party autonomy is permitted only in respect of contracts regulating the marital property regime and 
only if such contracts are permitted by the (foreign) law governing the personal and property 
relations of the spouses31. 
 
Pursuant to paragraphs 1 and 2 of Section 41, the law governing the property relations of a man and 
woman cohabiting without formal marriage is determined in a manner similar to that of married 
couples. The only difference is that the Article 38(4) provision for the application of the law most 
closely connected with the relationship does not apply to persons cohabiting without formal 
marriage. 
 
The law of the country of which the partners are citizens wil  be used with regard to the property 
relations of parties to a consensual marriage. If the partners do not share the same citizenship then 
the law of the country of their joint permanent residence shal  be used. The law which applied to 
their property relations at the time of signing the marriage contract will be used with regard to the 
contractual property relations of parties to a consensual marriage32
 
1.4.3.   In the Field of Divorce 
Divorce  is governed by the law of the country of common citizenship of the spouses or, in the 
absence of a common citizenship, by the cumulative application of the national laws of the spouses. 
However, if the divorce cannot be granted under the applicable foreign law/s, Slovene law applies 
provided that one of the spouses is a resident of Slovenia or has Slovene citizenship33
If a marriage is invalid or has been terminated, the personal and property relations are governed by 
the law of common citizenship of the parties or, in the absence of a common citizenship, by the law 
of their joint habitual residence or of their most recent joint habitual residence.34 
 
                                                           
27 
Section 34 APIL. 
28 
Section 35 APIL. 
29 
Section 38 APIL. 
30 
Section 38(4) APIL. 
31 
Section 39(2) APIL. 
32 
Section 41 APIL. 
33 
Section 37 APIL. 
34 
Section 40 APIL. 
458 
 

link to page 460 link to page 460 link to page 460 S l o v e ni a  
 
 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Matters relating to succession are governed by the law of the country of the deceased testator's 
citizenship at the time of his or her death. However, the law of the country of the testator's 
citizenship at  the time the testament was made35  shal  apply when determining the testamentary 
capacity of the deceased. Special criteria based on the Hague Convention relating to the Form of 
Testamentary Dispositions and the principle of favor validitatis are applicable to the form of the 
will36. 
 
A wil  is deemed to be valid with regard to its form if its form is valid under any of the following legal 
systems: 1. the law of the place where the wil  was made; 2. the law of the country whose citizen the 
testator was at the time of testamentary disposition or at the time of death; 3. the law of the place of 
the testator's permanent residence at the time of testamentary disposition or at the time of death; 4. 
the law of the place of the testator's temporary residence at the time of testamentary disposition or 
at the time of death; 5. the law of the Republic of SIovenia; 6. for immovable property - also the law 
of the country of this immovable property. 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
Section 12 of the APIL deals with the ascertainment of the contents of an applicable foreign law, 
providing that courts and other competent authorities must establish by themselves and ex officio 
the contents of a foreign applicable law in accordance with the iura novit curia  principle. To this 
effect they may request information on the foreign law from  the Ministry of Justice or obtain its 
contents in another appropriate manner. Information concerning the contents of the foreign law 
may be submitted to the court by the parties to the proceedings. Paragraph 4 Section 12 of the 
Slovene APIL makes it clear that the law of the Republic of Slovenia applies if the court is unable to 
establish the contents of the foreign law in question37
 
Consequently, in Slovenia the judge bears the duty of ascertaining the contents of foreign law. If 
foreign law is applicable, the court must apply the respective foreign law ex officio. The legal prin-
ciple iura novit curia applies with the result that a Slovenian judge is obliged to apply valid laws ex 
officio, i.e. of his or her own motion. The correlative privilege of the parties to the dispute is not to 
have to argue points of law. 
 
According to some conclusions in legal research it appears that the maxim iura novit curia  has 
become almost untenable with respect not only to Community law, but to national law as well. From 
this perspective, the gradual abandonment of the maxim reflects a deeper change in Central and 
                                                           
35 
Section 32 APIL. 
36 
Section 33 APIL. 
37 
Section 12 APIL states: “(1) The court or another competent body shal  establish ex officio the content 
of the foreign law that is to be used. (2) The body as described in the first paragraph of this Section 
may request information on the foreign law from the  ministry responsible for justice, or obtain its 
content in another suitable manner. (3) The parties may during the procedure submit a public or other 
document, issued by a competent foreign body or institution, on the content of the foreign law. (4) If it 
is not possible to establish the content of a foreign law with regard to individual relations, then the law 
of the Republic of Slovenia shal  be used.” 
459 
 

link to page 461 link to page 461 S l o v e ni a  
 
 
 
Eastern European legal and judicial ideology. The omniscient, omnipotent court that knows the 
entire law is being replaced by an arbiter who needs the parties to tell it what the law is or might be. 
“We might confidently predict that, at least in the initial stage of application of Community law in the 
new Member States, EC law arguments will be raised solely or primarily by the parties’ legal 
representatives. This is no surprise in the old Member States, for most EC law angles in domestic 
disputes have been discovered and raised by the parties. In the new Member States, however, this 
will be a novelty as far as the position of the parties and the conduct of proceedings is concerned, 
since iura novit curia has bred inertia among legal representatives. It remains to be seen how far (and 
how fast) this novelty will spill over into purely domestic cases, where quality legal representation 
will no longer be a matter of simply reiterating the facts and leaving the court to determine the 
law.”38 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
The judge is completely free to choose the means by which to determine the applicable foreign law. 
The judge can use the wide range of procedural means available to accomplish the task; in fact, 
she/he is obliged to take al  actions required for the proof of foreign law. This may include personal 
knowledge or the results of personal research; the judge is also entitled to ask the parties for their 
assistance. The judge can also use the channels of the European Convention on Information on 
Foreign law39. APIL further provides that if a court is unfamiliar with the content of foreign law, it 
may seek information from the Ministry of Justice in this respect. The Ministry also provides courts 
with statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an inter-
national element. In conformity with the provisions of Article 2, paragraph 3, of the European Con-
vention on Information on Foreign law, the Government of the Slovenia communicated that the 
receiving and transmitting agency under Article 2, paragraphs 1 and 2, of the Convention is the 
Ministry of Justice of the Slovenia, Zupanciceva 3, 1000 Ljubljana, Slovenia. The Ministry of Justice 
does not offer any statistical data on the frequency of use of the European Convention on 
Information on Foreign Law in Slovenia. 
 
It is worth noting again that according Section 12, para 4 APIL if it is not possible to establish the 
content of a foreign law with regard to individual relations, then the law of the Republic of Slovenia 
wil  be used. 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Research carried out for the purposes of the present Study was not conclusive as to whether or not 
and if so, to what extent the judges and authorities in Slovenia resort to “the European Judicial 
Network in civil and commercial matters” for the purposes of determination of foreign  law. It is 
possible that judges who choose to undertake personal research in order to determine the content 
of foreign law also use the Judicial Network. We have not come across any efficiency assessment by 
the Slovenian authorities of the Judicial Network. 
 
                                                           
38 
Bobek M., A New Legal Order, or a Non-existent one? Some (Early) Experience in the Application of EU 
Law in Central Europe. Vol. 2 [2006] Croatian Yearbook of European Law and Policy, p. 289. 
39 
Treaty CoU No. 062. 
460 
 

link to page 462 link to page 462 link to page 462 S l o v e ni a  
 
 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
With respect to the use of the European Convention on Information on Foreign Law, the State bears 
the costs. These costs are not considered to be costs of litigation that might be taken into account in 
a possible order as to costs. We have not been able to establish whether there is a special budget set 
by the courts to cover the eventuality of a judge conducting his own research.  
 
Where a judge uses the expertise of institutions or experts specialising in application of foreign law, 
the costs fal  under the scope of litigation costs. A judge is free to decide about the costs in the 
conviction of litigation costs. The costs an be attributed to the party that has lost40.  
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
A judge can use the wide range of available procedural means to accomplish the task at hand; in fact 
she/he is obliged to take al  suitable actions required for the proof of foreign law. The APIL further 
provides that if a court is unfamiliar with the content of foreign law, it may seek information from 
the Ministry of Justice in this respect41. The Ministry also provides courts with statements in cases 
where doubts arise in discussions of private-law relations with an international element. If it is not 
possible to establish the content of a foreign law with regard to individual relations, then the law of 
the Republic of Slovenia wil  be used42
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
Our research has not revealed any sanctions for a failure to determine foreign law which results from 
the procedural behavior of the parties and/or the insufficient efforts of the parties to access 
information on the foreign law. According to Slovenian law, the obligation to determine the content 
of the foreign law lies with the court. Although the court may request the assistance of the parties 
to determine the content of foreign law, the only result of the parties’ failure to do so is the risk of 
the court’s inability to determine the content of foreign law despite all reasonable efforts and to 
therefore apply the law of the Republic of Slovenia. 
 
                                                           
40 
Geč  –Korošec  M.,  Mednarodno  zasebno  pravo,  druga  knjiga  –  Posebni  del,  Založba,  Uredni  list 
Republiky Slovenje, Ljubljana 2002, pp. 231-232. 
41 
Section 12, para 2 APIL. 
42 
Section 12, para 4 APIL. 
461 
 

S l o v e ni a  
 
 
 
4. 
The Control of Correct Application of Foreign Law 
In Slovenia, parties have the possibility to appeal against judgments passed by the district court in 
civil law cases at the competent High Court (Section 333 of the Code of Civil procedure). The High 
Court reexamines the facts of the case, including the application of foreign law, and reaches its own 
conclusions. In most cases it is possible to contest the High Court decision by appealing to the 
Supreme Court. Possible grounds of appeal in cases of erroneous application of foreign law are not 
listed in the law, however  the law is not limited and possibilities include a broad range of con-
siderations such as incorrect application or incorrect interpretation, non-application of the foreign 
law, violation of the relevant conflict of law etc. 
 
5. 
Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In Slovenia, authorities (judicial and non-judicial) apply the rules of Slovenian Private International 
Law. Probate and administration proceedings in Slovenia are held before Notarial Offices, with the 
possibility of appeal to the proper regional court. Slovenian notaries can also apply foreign law in a 
“pre-litigation stage” as “non-judicial authorities”. Typical cases where Slovenian notaries are con-
fronted with foreign law include, primarily, family law and succession matters. They are obliged to 
apply foreign law ex officio if the Slovenian Private International Law thus prescribes. 
 
The most frequently used means of access to information on foreign law by Slovenian notaries is that 
of legal databases on the Internet, although it is worth noting that there are not always a reliable and 
up-to-date source of information. Slovenian notaries, if unfamiliar with the content of foreign law, 
typically seek information from the Ministry of Justice. The Ministry also provides notaries with 
statements in cases where doubts arise in discussions of private-law relations with an international 
element. The European Judicial Network in civil and commercial matters is not frequently used by 
non-judicial authorities as a source for determining the content of the foreign law. Most 
respondents to the questionnaire were even not aware of this Internet database. The same lack of 
awareness applies to the mechanisms of the European Convention on Information on Foreign Law. 
 
We did not find any State-made rules (statutory, administrative or jurisprudential provisions) 
governing the process of application of foreign law by non-judicial authorities. 
 
 
Josef Skala 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
462 
 

link to page 464 S p a i n  
 
 
 
SPAIN 
 
Synthèse 
En Espagne, l’application des règles de conflit est obligatoire tant à l’égard du tribunal qu’à l’égard 
des parties. En ce qui concerne le tribunal : lorsque la présence d’un élément d’extranéité  est 
constatée, cet élément devra être pris en considération afin d’appliquer la norme de conflit corres-
pondante, qui a un caractère impératif. A l’égard des parties, les normes de conflit sont « indispo-
nibles ». Autrement dit, ni l’accord des parties, ni leur silence ne peuvent écarter l’application de la 
norme de conflit prévue par la loi espagnole.  
 
L’initiative procédurale de découvrir l’existence d’un élément d’extranéité appartient en premier lieu 
aux parties. L’existence de tels éléments se vérifie normalement lorsque les parties font mention des 
faits dans leurs écrits de demande et de défense. Toutefois, ce fait n’empêche pas le juge de consta-
ter la présence d’un élément d’extranéité conduisant à l’application des règles de conflit. Autrement 
dit, lorsque dans le cadre d’une procédure judiciaire, les parties n’allèguent pas la présence d’un élé-
ment étranger pouvant entraîner l’application des normes de conflit, le juge peut relever cet élément 
d’office. 
 
La règle jura novit curia, qui est reconnue en Espagne à l’égard de la loi interne, ne s’applique pas au 
droit étranger.  À ce propos, la doctrine souligne qu’il ne serait pas raisonnable d’obliger le juge 
espagnol à connaître le droit étranger de la même façon qu’il est tenu de connaître le droit du for. 
Dès lors, le droit étranger nécessite d’être prouvé. La preuve de la loi étrangère doit couvrir deux 
aspects : son contenu et sa force obligatoire. Il s’agit notamment de : 
 
a.  
l’existence de la législation invoquée ; 
b. 
son contenu ; 
c. 
sa force obligatoire, 
d. 
son interprétation, et 
e. 
son application au cas de l’espèce.  
En principe, il appartient à la partie qui plaide le droit étranger de prouver le contenu et la force 
obligatoire de celui-ci. Toutefois, contrairement à d’autres systèmes où le fardeau de la preuve du 
droit étranger ne repose que sur les parties, le système espagnol attribue au juge un rôle actif  à cet 
égard. La tâche  du juge dans l’établissement de la teneur du droit étranger est décrite comme 
« autonome », dans le sens que ses facultés ne dépendent pas de l’activité probatoire des parties. 
L’article 281.2 de la Loi espagnole sur la procédure civile (LEC)1, prévoit que le tribunal peut utiliser 
« tout moyen d’investigation qu’il estime nécessaire » afin de déterminer le droit étranger. Sur cette 
base, la preuve du droit étranger devrait être administrée sous un régime de coopération entre les 
parties et le tribunal. 
 
Les moyens de preuve du droit étranger les plus utilisés sont le document public (dont les documents 
de représentations consulaires ou diplomatiques), l’avis d’expert,  la  connaissance  personnel e  du 
droit étranger dont dispose l’autorité judiciaire ou non-judiciaire  et les mécanismes d’information 
prévus par les instruments internationaux  ratifiés par l’Espagne. L’Espagne fait partie du Réseau 
                                                           

Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil disponible sous 
 
http://civil.udg.es/normacivil/estatal/lec/default.htm (21.4.2011). 
463 
 

S p a i n 
 
 
 
judiciaire européen en matière civile et commerciale. En ce qui concerne les mécanismes de coopé-
ration internationale, mis  à part  la Convention de Londres du 7 juin 1968 dans le domaine de 
l'information sur le droit étranger, son Protocole additionnel du 15 mars 1978 et la Convention Inter-
américaine sur la preuve et l’information du droit étranger du 8 mai 1979, l’Espagne a conclu des 
accords  bilatéraux  avec  –  entre autres  –  le Mexique (1.12.1984), le Brésil (13.4.1989), la Chine 
(2.5.1989), la Bulgarie (23.5.1993), le Maroc  (30.5.1997) et l’Uruguay (4.11.1987). 
 
La loi espagnole ne prévoit pas expressément,  quel es sont les conséquences de la défail ance de 
preuve d’un droit étranger désigné par les règles de conflit. Ce silence législatif a donné lieu à des 
opinions doctrinales divergentes, ainsi  qu’à des décisions judiciaires qui ne suivent pas toutes la 
même ligne. Pour les cas de défaut de preuve de la loi étrangère (et lorsque la loi espagnole ne fixe 
pas de critères de rattachement subsidiaires), on mentionne principalement deux alternatives : soit 
le rejet de la demande, soit l’application du droit espagnol à titre subsidiaire. Selon plusieurs auteurs, 
la première de ces possibilités ne serait pas en conformité avec l’article 24 de la Constitution consa-
crant  le droit  de chacun de bénéficier d’une protection  judiciaire effective  de ses droits. Dans la 
jurisprudence, la tendance qui semble se dégager est celle d’appliquer la loi du for. 
 
Le Tribunal suprême espagnol a souligné que lorsque les règles de conflit ordonnent l’application 
d’une  loi  étrangère,  celle-ci  ne peut pas être traitée  comme  s’il s’agissait d’un simple « fait ». En 
effet, le droit étranger est composé d’un ensemble de normes légales, par rapport auxquelles le juge 
doit employer les techniques juridiques appropriées,  tant pour son interprétation  que pour son 
application. Le Tribunal suprême a souligné qu’à l’instar de la loi espagnole, le droit étranger peut 
aussi être enfreint  ou  laissé  inappliqué  -  ce qui le distingue des simples faits.  Dès lors, si la loi 
étrangère n’est pas traitée comme étant une norme juridique (dont il faut prouver le contenu et 
l’interprétation), on  risquerait de violer le droit fondamental de chacun de  bénéficier  d’une pro-
tection judiciaire effective.  Suivant toujours l’interprétation du Tribunal suprême, la loi étrangère 
étant traitée comme une véritable norme juridique, son application peut faire l’objet d’un contrôle 
en révision. Ainsi, l’application de la loi étrangère peut être soumise à un appel sur la base de l’article 
455 de la LEC.  En  ce qui concerne le pourvoi en cassation, une partie majoritaire de la doctrine 
soutient que cette voie reste ouverte  -  à condition de respecter les motifs prévus par la loi pour 
l’interposition de ce type de procédure (comme, par exemple, la violation par le tribunal ad quo des 
normes applicables à la résolution de litiges). 
 
Une question se pose à propos de la possibilité de recours fondé sur le « volume de preuve » estimé 
nécessaire par le tribunal ad quo, pour établir le contenu et la force obligatoire du droit étranger. À 
cet égard, le Tribunal suprême souligne qu’il appartient au tribunal ad quo de mesurer, dans chaque 
cas, si le droit étranger a été suffisamment prouvé. Cela étant dit, les parties n’ont pas la possibilité 
d’attaquer la décision du juge  ad quo, sauf si el es parviennent à prouver qu’en appréciant le 
caractère suffisant de la preuve fournie, le juge avait agi de façon arbitraire ou incohérente. Une telle 
attitude du juge serait une violation de l’article 24 de la Constitution, qui protège le droit de chacun à 
bénéficier de la protection judiciaire effective. 
464 
 

link to page 466 link to page 466 link to page 466 link to page 466 link to page 466 S p a i n 
 
 
 
Introduction 
En Espagne, il est difficile de parler de « l’existence d’un cadre juridique suffisamment clair et établi 
régissant exhaustivement le statut du droit étranger». En effet, malgré le fait que l’article 12.6 du 
Code civil espagnol (« CCE »)2, dispose que les tribunaux appliqueront d’office les règles espagnoles 
de conflit, et malgré que l’art. 281.2 de la LEC, règle la question de la preuve du droit étranger3, la 
doctrine juge cette réglementation insuffisante, voire lacunaire. 
 
Entre outre, on souligne que la législation ne contient pas de dispositions précises sur des sujets de 
grande importance comme, par exemple : 
a. 
les délais qu’il faut appliquer à l’obtention de la preuve du droit étranger, 
b. 
les problèmes liés aux traductions, 
c. 
l‘absence de liste des moyens de preuve les plus idoines, 
d. 
le manque d’une réponse claire à la question de savoir si le droit étranger doit être prouvé 
chaque fois à nouveau - même si dans le passé il a été suffisamment prouvé dans des affaires 
similaires, 
e. 
l’absence d’une indication claire sur les conséquences du manque de preuve ou de l’im-
possibilité de prouver le droit étranger.
 
Au delà de ces questions, la loi espagnole ne tranche pas expressément la question de la nature du 
droit étranger  (s’agit-il d’un fait ? est-il une loi  au même titre  que la loi du for ? est-il un tertium 
genus ?). Indépendamment de ces  questions, il  demeure  clair, que le principe iura novit curia  ne 
s’applique en Espagne qu’à l’égard du droit national (cf. 2.1.).Autrement dit, on ne peut pas exiger 
que le juge espagnol possède la connaissance du droit étranger dans la même mesure qu’il est tenu 
de connaître son propre droit.
 
Du point de vue de l’activité probatoire, la jurisprudence avait généralement maintenu que le droit 
étranger doit être prouvé comme une espèce de fait. Ainsi, dans une décision du 30.4.2008, le 
Tribunal suprême (TS) énonçait : 
                                                           

Código civil español, disponible sous http://civil.udg.es/normacivil/estatal/cc/tprel.htm#BM1 
 
(17.12.2010). Toutes les traductions sont de l’Institut. 

En disposant notamment, que le contenu et la force obligatoire du droit étranger seront démontrés 
par tout moyen de preuve estimé nécessaire pour permettre l’application de ce droit, voir cf. 2. 

A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero ante los tribunales españoles, 
Estudios de Deusto: Revista de la Universidad de Deusto, Vol. 54, Nº. 2, 2006, p. 69 ss. 

E. García-Atance, La aplicación de la ley extranjera por los tribunales españoles y la posición que debe 
adoptar el juez en estos procesos,  in J. Picó & J. Xavier Abel Lluch, Objeto y carga de la prueba civil, 
J.M. Bosch, 2007, disponible sous http://vlex.com/vid/extranjera-posicion-debe-adoptar-juez-444455 
 
(2.3.2010, site payant). 

Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª) Sentencia núm. 797/2007 de 4 julio 2007 : « […] los 
jueces españoles no tienen obligación de conocer el derecho extranjero, puesto que tal facultad no 
está amparada en el principio general de "iura novit curia" […] ».  Dans le même sens :  Audiencia 
Provincial de Islas Baleares (Sección 5ª), Sentencia núm. 171/2005 de 26 abril. Autres décisions : 
Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª) Sentencia núm. 338/2008 de 30 abril ; Audiencia 
Provincial de Alicante (Sección 9ª) Sentencia núm. 350/2007 de 6 septiembre  2007 ; Audiencia 
Provincial de Castel ón (Sección 1ª). Sentencia núm. 17/2009 de 16 enero 2009 ; Audiencia Provincial 
de Alicante (Sección 9ª). Sentencia núm. 30/2009 de 26 enero 2009. 
465 
 

link to page 467 link to page 467 link to page 467 link to page 467 link to page 467 link to page 467 link to page 468 S p a i n 
 
 
 
« […] la loi étrangère est une question de fait dont il  faut accréditer et prouver la dimension 
exacte du droit en vigueur, son étendue et son interprétation autorisée […] ».
L’une des critiques soulevées à l’encontre de la position qui suggère de traiter  la loi étrangère 
comme une question de fait soutient que, si c’était le cas, il y aurait un danger que les parties se 
concertent sur le contenu et la portée de la norme étrangère.8 Une telle concertation ne serait pas 
en conformité avec la teneur obligatoire des normes de conflit espagnoles. Toutefois, il peut être 
rétorqué à cette critique en faisant recours à l’alinéa 2 de l’article 752 LEC. Cette disposition prévoit 
que l’accord entre les parties sur les faits n’oblige pas le tribunal. Ainsi, le juge espagnol ne pourra 
pas décider la question litigieuse en se basant sur un tel accord, sur le silence des parties, ou encore 
sur des réponses évasives de celles-ci (cf. 1.1. lett. e) et cf. 1.2.).  
 
Ainsi, il est suggéré que si le droit étranger ne peut pas être mis sur  pied d’égalité avec le droit 
national, il devrait, au moins, être traité comme une espèce de tertium genus, qui se situerait entre la 
lex fori et les faits.9 Le Tribunal suprême10 a souligné qu’à l’instar de la loi espagnole, le droit étranger 
peut aussi être enfreint ou laissé inappliqué, ce qui le distingue des simples faits. Dès lors, si la loi 
étrangère  n’était  pas traitée comme étant une véritable norme juridique (dont il faut prouver le 
contenu et l’interprétation), on  risquerait de violer le droit fondamental de chacun de  bénéficier 
d’une protection judiciaire effective (voir aussi cf. 4). 
 
L’Espagne a ratifié plusieurs traités – bilatéraux et multilatéraux - visant à faciliter la preuve du droit 
étranger. Mis à part la Convention de Londres du 7 juin 1968 dans le domaine de l'information sur le 
droit étranger11, son Protocole additionnel du 15 mars 1978 et la Convention Interaméricaine sur la 
preuve et l’information du droit étranger du 8 mai 197912, l’Espagne a conclu des accords bilatéraux 
– entre autres - avec le Mexique (1.12.1984), le Brésil (13.4.1989), la Chine (2.5.1989), la Bulgarie 
(23.5.1993), le Maroc  (30.5.1997) et l’Uruguay (4.11.1987).  L’Espagne fait aussi partie du Réseau 
judiciaire européen en matière civile et commerciale. 
 
Il existe des domaines du droit dans lesquels le droit espagnol prévoit l’application généralisée - ou 
quasi-généralisée du droit du for. Par exemple, l’article 8.1 CCE, dispose que les lois pénales, les lois 
de  police  et les lois relatives à la sécurité publique  s’appliquent et obligent toute personne qui se 
trouve en territoire espagnol. Dans ce sens, l’art. 8.1 CCE n’est pas une norme de conflit « bilatérale » 
typique, à savoir, une norme qui tranche quel droit sera applicable lorsqu’un cas présente des 
éléments  d’extranéité.13  Tout au contraire, par la voie de l’article 8.1 CCE, le législateur espagnol 
exprime qu’il ne tient compte que de son propre droit, et ceci à titre « unilatéral ». Dans ces cas, le 
                                                           

Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª) Sentencia núm. 338/2008 de 30 abril 2008. Traduction 
non officielle effectuée par l’auteur. 

X. Llunch, Iniciativa probatoria de oficio en el proceso civil, Barcelona 2005. 

Ó. Cortines, La carga de la prueba del derecho extranjero, Vlex-44454, 2007, 13 disponible sous 
http://vlex.com/vid/444454 (2.3.2010, site payant). Une minorité de la doctrine est d’idée que le droit 
étranger a le statut de droit auquel on applique le principe iuris novit curia. Ceci ne veut pas dire que 
le juge espagnol soit tenu de connaître le droit étranger mais simplement qu’il a le devoir de procéder 
d’office à l’investigation de son contenu. Pour une description de cette position : E. García-Atance, La 
aplicación de la ley extranjera, op. cit., p. 4 ss. 
10 
Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª), Sentencia núm. 390/2010 de 24 junio 2010. 
11 
BOE 7 Octobre 1974. 
12 
BOE 13 janvier 1988 
13 
J. D. González Campos, in Comentario del Código Civil, Madrid : Secretaría General Técnica, Mnisterio 
de la Justicia, 1995, 72. Ces auteurs parlent d’une norme d’application immédiate ou d’une norme 
d’application nécessaire. 
466 
 

link to page 468 link to page 468 link to page 468 link to page 468 link to page 468 link to page 468 link to page 468 S p a i n 
 
 
 
droit espagnol s’appliquera tant aux nationaux qu’aux étrangers qui séjournent en Espagne.14 En ce 
qui concerne les domaines spécifiques de prédilection de la loi du for, mis à part le droit du travail (à 
propos duquel la  jurisprudence manifeste que certaines normes sont « indisponibles »)15, des 
normes qui prescrivent l’application  unilatérale  de la loi du for touchent aux  domaines des 
exportations, de la protection du patrimoine historique, de la protection des consommateurs, ou 
encore de la protection du modèle économique constitutionnel (la libre concurrence et le libre 
marché). Afin de se voir appliquer ces normes, le rapport juridique doit avoir un rattachement, une 
certaine  connexion  avec l’Espagne.  Par exemple, les règles espagnoles sur la  protection du 
consommateur  s’appliquent afin de protéger les  consommateurs de ce pays  par rapport à des 
produits et services offerts à l’intérieur du marché espagnol. Cela  étant  dit, pour justifier la 
soumission unilatérale d’un cas à la loi espagnole, il ne suffit pas que le consommateur soit domicilié 
ou qu’il possède une résidence en Espagne. Encore faut-il  vérifier l’existence de liens spécifiques 
avec ce pays, notamment la « présence » dans le marché espagnol du commerçant étranger (par 
exemple, par la voie de publicités adressées aux consommateurs espagnols) et la connexion du 
contrat avec l’Espagne (par exemple, si le contrat avec le consommateur a été conclu à partir de la 
juridiction espagnole).16 
 
1. 
Autorité de la règle de conflit 
1.1.  Statut procédural de l’élément d’extranéité conduisant à l’application du 
droit étranger 
En Espagne, lorsqu’au moment de la vérification des faits le juge constate la présence d’un élément 
d’extranéité, il est tenu d’en prendre considération et d’appliquer la norme de conflit  correspon-
dante.17  Lorsque, dans le cadre d’une procédure judiciaire, les parties n’allèguent pas la présence 
d’un élément étranger, le juge peut relever cet élément d’office.18 Autrement dit, l’initiative procé-
durale pour vérifier l’existence d’un élément d’extranéité peut être prise soit par les parties, soit par 
le juge. 
 
Dans l’ancienne LEC (qui datait du 3 février 1881), il existait une disposition - à l’art. 34019 - prévoyant 
des « diligences pour mieux pourvoir » (diligencias para mejor proveer)20. Cette norme permettait au 
                                                           
14 
J. D. González Campos, in Comentario del Código Civil, op. cit., p. 72. 
15 
Ainsi, l’art. 10.6 CCE, qui dispose qu’à défaut de soumission expresse des parties et sans préjudice de 
l’art. 8.1. CCE, aux obligations dérivées du contrat de travail on appliquera la loi du lieu où les services 
doivent être prêtés.    
16 
M. Virgos Soriano, in Comentario del Código Civil, Madrid : Secretaría General Técnica, Mnisterio de la 
Justicia, 1995, 119 s. 
17 
X. Llunch, Iniciativa probatoria, op. cit., p. 174. 
18 
X. Llunch, Iniciativa probatoria, op. cit., p. 174. 
19 
 Ley de Enjuiciamiento Civil. Real Decreto de Promulgación de 3 de febrero de 1881. (Vigente hasta el 
8 de enero de 2001), disponible sous 
 
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Anterior/r0-lec.l1t7.html  (12.11.2010), art 340 : « Después 
de la vista o de la citación para sentencia, y antes de pronunciar su fal o, podrán los Jueces y 
Tribunales acordar para mejor proveer: 
1.  Traer a la vista cualquier documento que crean conveniente para esclarecer el derecho de los 
litigantes. 
2.  Exigir confesión judicial a cualquiera de los litigantes sobre hechos que estimen de influencia en la 
cuestión y no resulten probados. 
467 
 

link to page 469 link to page 469 link to page 469 link to page 469 S p a i n 
 
 
 
juge la prise de l’initiative procédurale pour exiger la présentation de documents ou des aveux, pour 
effectuer toute reconnaissance ou évaluation nécessaires, ou encore pour examiner des témoins sur 
des faits pouvant avoir une influence sur le litige.21  Ces « diligences »  ne faisaient pas l’objet de 
recours. Sur cette base, la doctrine soulignait que le juge pouvait prendre l’initiative procédurale 
afin de vérifier les faits pouvant donner lieu à l’application des normes de DIP : 
« Le juge possède la faculté de vérifier et d’établir les éléments de fait qui soumettent le cas au 
droit international privé ; mais cette faculté est conférée par l’art. 340 de la LEC de 1881, par la 
voie des ‘diligences pour mieux pourvoir’ ».22 
Dans le texte de la LEC qui est actuellement en vigueur, les « diligences pour mieux pourvoir » men-
tionnées  auparavant n’ont pas été retenues.23  En revanche, la LEC contient plusieurs dispositions 
permettant au tribunal la prise d’initiative pour obtenir des informations relatives au cas devant lui : 
 
a. 
L’article 429.1 LEC24 dispose que lorsque le juge considère que les preuves proposées par les 
parties sont insuffisantes pour l'éclaircissement des faits litigieux, il l’annoncera aux parties 
                                                                                                                                                                                     
3. 
Practicar cualquier reconocimiento o avalúo que reputen necesario, o que se amplíen los que ya se 
hubiesen hecho. 
4. 
Examinar testigos sobre hechos de influencia en el pleito, siempre que su nombre constase en autos, 
aunque fuera por alusiones de las partes u otros intervinientes. 
5. 
Traer a la vista cualesquiera autos que tengan relación con el pleito. 
 
Contra esa clase de providencias no se admitirá recurso alguno. 
 
En la práctica de estas diligencias se dará intervención a las partes ». 
20 
J. Ruiz,  Las facultades del juez en la actividad probatoria y la oralidad, disponible sous 
 
www.uv.es/coloquio/coloquio/comunicaciones/tp2cam.pdf (12.12.2010). 
21 
J. C. Fernandez Rozas, in Comentario del Código Civil, Madrid : Secretaría General Técnica, Mnisterio 
de la Justicia, 1995, 148. 
22 
J. Rozas, Aplicación judicial y extrajudicial del derecho extranjero : el artículo 12 apartado 6 del Código 
civil, in Comentarios al Código Civil y Compilaciones Forales (M. Albaladejo et S. Díaz Alabart, éd.), T. I, 
Vol. 2, Madrid Edersa 1995, p. 973, 991 : « El juez tiene la facultad de indagar y establecer dichos 
elementos de hecho que hacen de la situación objeto del DIP ; más, dicha facultad viene conferida por 
el art, 340 de la LEC, a través de las « diligencias para mejor proveer ».   
23 
Le préambule de la LEC dispose : « La Ley suprime las denominadas ‘diligencias para mejor proveer’, 
sustituyéndolas por unas diligencias finales, con presupuestos distintos de los de aquél as. La razón 
principal para este cambio es la coherencia con la ya referida inspiración fundamental que, como 
regia, debe presidir el inicio, desarrol o y desenlace de los procesos civiles. Además, es conveniente 
cuanto refuerce la importancia del acto del juicio, restringiendo la actividad previa a la sentencia a 
aquel o que sea estrictamente necesario. Por tanto, como diligencias finales sólo serán admisibles las 
diligencias de pruebas, debidamente propuestas y admitidas, que no se hubieren podido practicar por 
causas ajenas a la parte que las hubiera interesado. La Ley considera improcedente l evar a cabo nada 
de cuanto se hubiera podido proponer y no se hubiere propuesto, así como cualquier actividad del 
tribunal que, con merma de la igualitaria contienda entre las partes, supla su falta de diligencia y 
cuidado. Las excepciones a esta regla han sido meditadas detenidamente y responden a criterios de 
equidad, sin que supongan ocasión injustificada para desordenar la estructura procesal o menoscabar 
la igualdad de la contradicción ». 
24 
LEC Art. 429.1 : «  Si no hubiese acuerdo de las partes para finalizar el litigio ni existiera conformidad 
sobre los hechos, la audiencia proseguirá para la proposición y admisión de la prueba. 
 
Cuando el tribunal considere que las pruebas propuestas por las partes pudieran resultar insuficientes 
para el esclarecimiento de los hechos controvertidos lo pondrá de manifiesto a las partes indicando el 
hecho o hechos que, a su juicio, podrían verse afectados por la insuficiencia probatoria. Al efectuar 
esta manifestación, el tribunal, ciñéndose a los elementos probatorios cuya existencia resulte de los 
autos, podrá señalar también la prueba o pruebas cuya práctica considere conveniente. 
468 
 

link to page 470 link to page 470 link to page 470 link to page 470 link to page 471 S p a i n 
 
 
 
en indiquant ce qui - à son avis - est frappé d’une insuffisance de preuves. En effectuant cette 
annonce, le tribunal peut indiquer quel es sont les preuves dont la pratique est nécessaire.25 
b. 
Dans la même ligne, l’art. 282 LEC dispose : 
« Les preuves seront pratiquées lors de l’instance par les parties. Toutefois, lorsque la loi ainsi le 
prescrit, le tribunal peut ordonner d’office, que des preuves déterminées soient pratiquées ou 
qu’on apporte des documents, des avis ou d’autres moyens et instruments probatoires».26 
c. 
L’art. 306.1 LEC prévoit : 
« Une fois répondues les questions formulées par l'avocat de la partie qui a demandé la preuve, 
les avocats des autres parties et celui de la partie qui a fait la déclaration pourront, dans cet 
ordre, formuler au déclarant des nouvel es questions qu'ils considèrent mèneront à la 
détermination des faits. Le tribunal devra rejeter les questions qui sont impertinentes ou inutiles. 
Afin d'obtenir des explications et des additions, le tribunal pourra aussi interroger la partie 
appelée à déclarer ».27 
d. 
Par rapport aux procès dont le sujet concerne la capacité, la filiation, le mariage, la minorité, 
l’art. 752.1 prévoit: 
« Les procès auxquels réfère ce Titre, seront décidés conformément aux faits qui ont été l’objet 
des débats et qui ont été prouvés, indépendamment du moment de leur al égation ou de leur 
introduction dans le procès. Sans préjudice des preuves pratiquées à la demande du Ministère 
public et des autres parties, le tribunal pourra ordonner d’office la réalisation des preuves qu’il 
estime pertinentes ».28 
 
La doctrine souligne que, sur la base de cette disposition, on trouve une « justification 
pleine » à l’attribution au juge de la faculté d’ordonner la pratique d’expertises ex officio 
dans ces types de procès.29 
 
                                                                                                                                                                                     
 
En el caso a que se refiere el párrafo anterior, las partes podrán completar o modificar sus 
proposiciones de prueba a la vista de lo manifestado por el tribunal ». 
25 
X. Llunch, Iniciativa probatoria, op. cit., p. 174. 
26 
Art. 282 LEC. Iniciativa de la actividad probatoria. « Las pruebas se practicarán a instancia de parte. Sin 
embargo, el tribunal  podrá acordar, de oficio, que se practiquen determinadas pruebas o que se 
aporten documentos, dictámenes u otros medios e instrumentos probatorios, cuando así lo establezca 
la ley ». 
27 
Art. 306 LEC. Facultades del tribunal e intervención de abogados. Interrogatorio cruzado. « 1. Una vez 
respondidas las preguntas formuladas por el abogado de quien solicitó la prueba, los abogados de las 
demás partes y el de aquel a que declarare podrán, por este orden, formular al declarante nuevas 
preguntas que reputen conducentes para determinar los hechos. El tribunal deberá repeler las 
preguntas que sean impertinentes o inútiles. 
 
Con la finalidad de obtener aclaraciones y adiciones, también podrá el tribunal interrogar a la parte 
l amada a declarar. 
28 
Art. 752.1 LEC. Prueba. « 1. Los procesos a que se refiere este Título [capacidad, filiación, matrimonio, 
y menores] se decidirán con arreglo a los hechos que hayan sido objeto de debate y resulten 
probados, con independencia del momento en que hubieren sido alegados o introducidos de otra 
manera en el procedimiento. Sin perjuicio de las pruebas que se practiquen a instancia del Ministerio 
Fiscal y de las demás partes, el tribunal podrá decretar de oficio cuantas estime pertinentes ». 
29 
E. Arbaizar, A. Basañez, G. Pérez & O. Tobajas, Los poderes del juez civil en materia  
probatoria, 
Seminario de estudio de la escuela judicial, 2003, disponible sous http://vlex.com/vid/iniciativa-
probatoria-oficio-dispositivos-201999 (15.12.2010, base de données payante). 
469 
 

link to page 471 link to page 471 link to page 472 link to page 472 S p a i n 
 
 
 
e. 
Finalement, l’alinéa 2 du même article 752 LEC, contient la disposition suivante : 
« L’accord des parties sur les faits n’oblige pas le tribunal ; celui-ci ne pourra pas décider de la 
question litigieuse en se basant sur un tel accord ou sur le silence ou sur les réponses évasives par 
rapport aux faits allégués par une partie contraire. Le tribunal ne sera pas non plus lié, dans les 
procès auxquels réfère ce titre, aux dispositions de cette Loi sur la force probatoire des 
interrogatoires menés par les parties, des documents publics ou des documents privés 
reconnus ».30 
Ces dispositions semblent pourvoir une base légale suffisante pour permettre au juge la prise d’initia-
tive pour vérifier s’il y a un élément d’extranéité donnant lieu à l’application des règles de conflit 
(cf. 1.2.). 
 
Ainsi, dans une décision de 200431, l’Audience provençale de Guadalajara a souligné que, sans préju-
dice des preuves pratiquées à l’instance des parties, le tribunal peut ordonner - d’office - la réalisa-
tion de toute preuve qu’il estime pertinente. Sur cette base, le tribunal a consulté le Consulat de 
l’Équateur pour que celui-ci certifie quelles sont, selon la loi de ce pays (qui était applicable au cas 
d’espèce), les causes de divorce. 
 
1.2.  Statut procédural de la règle de conflit désignant un droit étranger 
L’art. 12.6 CCE, impose au juge et aux autorités espagnoles, le devoir d’appliquer d’office les normes 
de conflit prévues par le droit espagnol :  
« Les tribunaux et les autorités appliqueront d’office les normes de conflit du droit espagnol ». 
Cette norme est impérative.32 Dès lors, s’agissant d’une matière qui se trouve hors du pouvoir de 
disposition des parties, l’application du droit étranger indiqué par la norme de conflit est, donc, obli-
gatoire.33 
                                                           
30 
Art. 752.2 LEC. « La conformidad de las partes sobre los hechos no vinculará al tribunal, ni podrá éste 
decidir la cuestión litigiosa basándose exclusivamente en dicha conformidad o en el silencio o 
respuestas evasivas sobre los hechos alegados por la parte contraria. Tampoco estará el tribunal 
vinculado, en los procesos a que se refiere este título, a las disposiciones de esta Ley en materia de 
fuerza probatoria del interrogatorio de las partes, de los documentos públicos y de los documentos 
privados reconocidos ». 
31 
Audiencia Provincial de Guadalajara (Sección 1ª), Sentencia núm. 12/2004 de 14 enero 2004 « […] sin 
perjuicio de las pruebas que se practiquen a instancia del Ministerio Fiscal y de las demás partes, el 
Tribunal  podrá  decretar  de  oficio  cuantas  estime  pertinentes,  así  como  que  dicha  previsión  será 
aplicable asimismo a la segunda instancia; contemplando igualmente el art. 770. 4 de la Ley Procesal 
que el Tribunal podrá acordar de oficio las pruebas que estime necesarias para comprobar la concur-
rencia de las circunstancias en cada caso exigidas por el Código Civil para decretar la nulidad, 
separación  o  divorcio,  así  como  las  que  se  refieran  a  hechos  de  los  que  dependan  los  pronuncia-
mientos sobre medidas que afecten a los hijos menores o incapacitados, de acuerdo con la legislación 
civil aplicable, en base a lo cual fue interesado en la alzada que el Consulado de Ecuador en Madrid 
certificase sobre la normativa reguladora de las causas de divorcio y de las medidas inherentes al cese 
de la convivencia, prueba que se ha practicado; remitiendo dicho consulado copia del CC ecuatoriano 
vigente […]».  
32 
L. Pozo, Una  doctrina constitucional sobre alegación y prueba de la Ley  extranjera,  Aranzadi Social 
num. 7/2003 parte Estudio, BIB 2003\878  Pamplona : Aranzadi 2003 ; J. C. Fernandez Rozas, in 
Comentario del Código Civil, op. cit., p. 148 ; F. Sobrino, La prueba del derecho extranjero en la nueva 
Ley de enjuiciamiento civil, RGD, n° 678-9, 2001, p. 2343, 2345. 
470 
 

link to page 472 link to page 472 link to page 472 link to page 472 link to page 472 S p a i n 
 
 
 
A cet égard, il y a lieu de souligner qu’il existe une différence de taille dans ce qui est prévu par la LEC 
pour la preuve de la loi étrangère et ce qui est prévu pour prouver la coutume. En effet : 
 

par rapport à la coutume, l’art. 281.2 LEC dispose que la preuve de cel e-ci ne sera pas néces-
saire « si les parties sont d’accord quant à son existence et son contenu » ; 

en revanche, le même article  ne contient pas une disposition similaire par rapport à la 
preuve du  droit étranger. Ceci montre clairement que  –  contrairement à la coutume -  les 
parties ne peuvent pas  s’accorder sur la loi étrangère.34 
Ceci dit, si l’une ou toutes les parties ne plaident pas le droit étranger (ou si celles-ci se concertent à 
cet égard), celui-ci ne « disparaîtra » pas du procès, car le tribunal est obligé d’appliquer la norme de 
conflit espagnole.35 Dans une décision de 2005, le Tribunal suprême a souligné : 
« Par conséquent, il n’est pas nécessaire que le droit étranger soit plaidé par les parties au procès 
pour permettre au juge de tenir compte de la désignation faite par la norme de conflit […] ».36 
Toutefois, l’application de la loi étrangère indiquée par la norme de conflit espagnole ne peut pas 
être évitée ou contournée par un accord ou par le silence des parties.37 
 
1.3.  Statut procédural d’une règle de conflit d’origine communautaire : règlement 
« Rome II » 
Il semble qu’il soit trop tôt pour qu’il y ait une jurisprudence portant sur le règlement Rome II. La Loi 
29/09 du 30 décembre 200938, de modification du régime sur la concurrence déloyale énonce - dans 
le préambule - que les modifications introduites tiennent compte du Règlement (CE) No 864/2007 
sur la loi applicable aux obligations extracontractuelles. 
 
1.4.   Application des règles de conflit dans les domaines présentant un intérêt 
pour le droit communautaire 
L’art. 9.1 CCE dispose que la loi personnelle des personnes physiques est celle déterminée par leur 
nationalité. Cette loi règle la capacité, l’état civil et les droits et devoirs de famille et de succession 
(cf. 1.4.1 –  1.4.4.).  En cas de double nationalité, le CCA s’en  remet aux dispositions des traités 
internationaux et, en l’absence de traité, à la loi nationale coïncidant avec la dernière résidence 
                                                                                                                                                                                     
33 
L. Pozo, Una doctrina constitucional, op. cit., p. 148; J. C. Fernandez Rozas, in Comentario del Código 
Civil, op. cit., p. 148 ; F. Sobrino, La prueba del derecho extranjero en la nueva Ley de enjuiciamiento 
civil, Revista General de Derecho 2001(n° 678-679) 2343, p. 2345. 
34 
Art. 281.2 LEC : « También serán objeto de prueba la costumbre y el derecho extranjero. La prueba de 
la costumbre no será necesaria si las partes estuviesen conformes en su existencia y contenido y sus 
normas no afectasen al orden público. El derecho extranjero deberá ser probado en lo que respecta a 
su contenido y vigencia, pudiendo valerse el tribunal de cuantos medios de averiguación estime 
necesarios para su aplicación ». 
35 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 72. 
36 
Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª), Sentencia núm. 436/2005 de 10 junio, RJ 2005\6491 : 
« Como consecuencia el  derecho   extranjero  no tiene que ser alegado en el proceso por las partes 
para que el Juez deba tener en cuenta la designación que de él efectúa la norma de conflicto, por mas 
que el o sea para darle el tratamiento procesal que corresponda ». 
37 
Óscar Ferrer Cortines, p. 14 ; J. C. Fernandez Rozas, in Comentario del Código Civil, op. cit., p. 148. 
38 
Ley 29/2009, de 30 de diciembre - COMPETENCIA DESLEAL-CONSUMO. Modifica el régimen legal de la 
competencia desleal y de la publicidad para la mejora de la protección de los consumidores y usuarios 
471 
 

link to page 473 link to page 473 link to page 473 link to page 474 S p a i n 
 
 
 
habituelle. À défaut de ces rattachements, il convient de préférer la loi de la nationalité acquise en 
dernier lieu. Enfin, la nationalité espagnole doit prévaloir lorsque la personne possède une 
nationalité étrangère et que rien n’est prévu dans la loi ou les traités. 
 
La loi personnel e de ceux qui possèdent une double nationalité, alors qu’aucune de cel es-ci n’est 
espagnole, ainsi que cel e des personnes dont la nationalité est indéterminée, est la loi de leur 
résidence habituelle.39 
 
1.4.1.   En matière d’obligations alimentaires 

L’art. 9.7 CCE40, prévoit qu’en matière d’entretien,  il faut appliquer la loi nationale commune du 
débiteur et du créancier d’aliments. Nonobstant, lorsque le créancier d’aliments ne peut pas obtenir 
la prestation sur la base de la loi nationale commune, on applique la loi de la résidence habituelle de 
celui-ci. À défaut de ces deux lois (ou lorsqu’aucune de ces lois ne permet l’obtention d’une 
prestation alimentaire), on applique la loi nationale de l’instance qui connaît de la demande. Enfin, 
en cas de changement de la nationalité commune ou du lieu de résidence du créancier d’aliments, la 
nouvelle loi sera appliquée à partir du moment du changement. 
 
Dans un cas décidé en 2002 par l’Audience provençale de Barcelone41, il a été décidé que la 
Convention de La Haye du 2 octobre 1973 (sur la loi applicable aux obligations alimentaires), doit 
prévaloir sur les règles de conflit fixées par le CCE. Ladite convention s’applique indépendamment du 
fait que la loi appelée appartient à un État qui n’a pas adhéré à la Convention. 
 
1.4.2.   En matière de régime matrimonial 
L’art. 9.2 CCE42, dispose que les effets du mariage  sont  régis par la loi personnelle commune des 
conjoints au moment de la célébration. En l’absence d’une loi commune, le CCE prévoit la série 
suivante de critères de rattachement, qui s’appliquent en cascade : 
                                                           
39 
Art. 9.9 CCE : «  A los efectos  de  este  capítulo,  respecto  de  las  situaciones  de  doble  nacionalidad 
previstas en las leyes españolas se estará a lo que determinen los tratados internacionales, y, si nada 
estableciesen, será preferida la nacionalidad coincidente con la última residencia habitual y, en su 
defecto, la última adquirida. 
 
Prevalecerá en todo caso la nacionalidad española del que ostente además otra no prevista en 
nuestras leyes o en los tratados internacionales. Si ostentare dos o más nacionalidades y ninguna de 
ellas fuera la española, se estará a lo que establece el apartado siguiente » ; art. 9.10 CCE : « Se 
considera como ley personal de los que carecieren de nacionalidad o la tuvieren indeterminada, la ley 
del lugar de su residencia habitual ». 
40 
Art. 9.7 CCE : « El derecho a la prestación de alimentos entre parientes habrá de regularse por la ley 
nacional común del alimentista y del alimentante. No obstante se aplicará la ley de la residencia 
habitual de la persona que los reclame cuando ésta no pueda obtenerlos de acuerdo con la ley 
nacional común. En defecto de ambas leyes, o cuando ninguna de el as permita la obtención de 
alimentos, se aplicará la ley interna de la autoridad que conoce de la reclamación. 
 
En caso de cambio de la nacionalidad común o de la residencia habitual del alimentista, la nueva ley se 
aplicará a partir del momento del cambio ». 
41 
AP Barcelona (Sección 18ª), sentencia de 18 julio 2002. 
42 
Art. 9.2 CCE : « Los efectos del matrimonio se regirán por la ley personal común de los cónyuges al 
tiempo de contraerlo; en defecto de esta ley, por la ley personal o de la residencia habitual de 
cualquiera de el os, elegida por ambos en documento auténtico otorgado antes de la celebración del 
matrimonio; a falta de esta elección, por la ley de la residencia habitual común inmediatamente 
472 
 

link to page 474 link to page 474 S p a i n 
 
 
 
a. 
la loi personnelle ou la loi de la résidence habituel e de l’un des conjoints - lorsqu’une  telle 
loi a été choisie par le couple au moment de la célébration du mariage ; 
b. 
à défaut d’un tel choix, on applique la loi de la résidence habituelle commune immédiate-
ment postérieure au mariage ; 
c. 
en  l’absence de tel e résidence commune, on applique la loi du lieu de la célébration du 
mariage. 
Les accords de conclusion, modification ou de substitution du régime matrimonial sont valides, lors-
qu’ils suivent les dispositions de la loi qui règle les effets du mariage, de la loi de la nationalité ou de 
la loi de la résidence habituel e de l’un des conjoints au moment de la conclusion (art. 9.3 CCE). 
 
Les Audiences provençales de Barcelone et de La Corogne43, ont décidé que le critère de rattache-
ment de la nationalité commune des conjoints, opère lorsque les deux époux possédaient leur 
nationalité avant la date de la célébration du mariage. Ceci dit, ce critère ne s’applique pas lorsque la 
nationalité commune a été acquise comme conséquence du mariage.   
 
1.4.3.   En matière de divorce  
L’art. 9.2. CCE in fine dispose : 
« La nullité, la séparation et le divorce sont régis par la loi déterminée par l’art. 107 CCE ».  
L’art. 107.2 CCE44, prévoit que la séparation et le divorce sont régis par la loi personnelle commune 
des conjoints au moment de la présentation de la demande. En l’absence d’une tel e loi commune, le 
CCA prévoit la série suivante de critères de rattachement : 
 
a. 
à défaut de nationalité commune, on applique la loi de la résidence habituel e du couple au 
moment de l’introduction de la demande ; 
b. 
en l’absence de résidence habituel e commune, on applique la loi de la dernière résidence 
habituel e commune, si l’un des conjoints réside toujours dans cet État ;  
c. 
dans tous les cas, on appliquera la loi espagnole si l’un des conjoints est espagnol ou réside 
habituel ement en Espagne et : 
 
- si la demande est présentée devant un tribunal espagnol de commun  accord, ou ; 
                                                                                                                                                                                     
posterior a la celebración, y, a falta de dicha residencia, por la del lugar de celebración del 
matrimonio ». 
43 
SAP Barcelona, Secc. 13, 6.4.1989 ; SAP La Coruña, 5.3.1997,  in Comentario del Código Civil (I. Cuesta 
coord.), vol. 1, 2è ed., p. 140. 
44 
Art. 107.2 CCE « La separación y el divorcio se regirán por la ley nacional común de los cónyuges en el 
momento de la presentación de la demanda; a falta de nacionalidad común, por la ley de la residencia 
habitual común del matrimonio en dicho momento y, en defecto de ésta, por la ley de la última 
residencia habitual común del matrimonio si uno de los cónyuges aún reside habitualmente en dicho 
Estado. 
 
En todo caso, se aplicará la ley española cuando uno de los cónyuges sea español o resida habitual-
mente en España: 
 
a) Si no resultara aplicable ninguna de las leyes anteriormente mencionadas 
 
b) Si en la demanda presentada ante tribunal español la separación o el divorcio se pide por ambos 
cónyuges o por uno con el consentimiento del otro. 
 
c) Si las leyes indicadas en el párrafo primero de este apartado no reconocieran la separación o el 
divorcio o lo hicieran de forma discriminatoria o contraria al orden público ». 
473 
 

link to page 475 link to page 475 link to page 475 link to page 476 S p a i n 
 
 
 
 
- si les lois signalées dans l’article107.2 CCE ne connaissent pas la séparation ou le divorce ou, 
même s’ils les reconnaissent, ils le font de façon discriminatoire ou contraire à l’ordre public. 
La jurisprudence espagnole en matière de divorce confirme la règle générale selon laquelle les règles 
de conflit sont pourvues d’une force obligatoire et la loi étrangère qui s’en suit doit être appliquée 
d’office. Dans un cas décidé en 200945, les époux possédaient la nationalité britannique au moment 
du mariage. Dès lors, c’est la  loi  de la nationalité commune  qui s’appliquait à leur divorce. En 
l’occurrence, le tribunal a retenu que la loi britannique avait été suffisamment prouvée, en vertu de 
la soumission des dispositions du « Matrimonial Causa Act » de 1973 et de la Loi de la famille de 
2004, dûment transcrites dans une certification jurée  et traduites, avec le visa du Consulat 
britannique. 
 
Dans un autre cas décidé en 200946, le tribunal d’Alicante a jugé de la loi applicable au divorce de 
deux époux de nationalité argentine résidant en Espagne. En premier lieu, le tribunal a souligné que 
l’application de la loi signalée par la norme de conflit espagnole est une question d’ordre public. Il 
s’agit d’une question à laquelle les parties ne peuvent pas se soustraire et que le juge doit examiner 
d’office. Ceci dit, l’art 164 du Code civil de l’Argentine dispose que la séparation et le divorce sont 
régis par la loi du dernier domicile des conjoints. De ce fait, la norme argentine renvoie  au droit 
espagnol de la résidence du couple et c’est cette dernière loi qui s’appliquera au procès de divorce. 
Le tribunal a souligné que des preuves suffisantes sur le contenu du droit argentin, notamment de 
l’article 164 mentionné, avaient été apportées par la demanderesse, avec la certification du Consulat 
argentin. 
 
1.4.4.   En matière de successions 
L’art. 9.8 CCE47 dispose que la succession est régie par la loi nationale du de cujus au moment du 
décès, indistinctement de la nature des biens et de l’État où ceux-ci se trouvent. Toutefois, les 
dispositions testamentaires et les pactes successoraux faits sur la base de la loi nationale du de cujus 
au moment de la conclusion conservent leur validité même si une autre loi règle la succession. Les 
droits attribués par la loi au conjoint survivant sont régies par la même loi qui règle les effets du 
mariage (cf. 1.4.2.) tout en sauvegardant les droits à la réserve des descendants. 
 
Dans une décision de 200348, le tribunal suprême a confirmé la règle générale selon laquelle la 
succession se règle par la loi nationale du de cujus au moment de la mort, quelle que soit la nature 
des biens et le lieu où ils se trouvent. Lorsqu’il s’agit d’une loi étrangère, son application effective 
requiert la constatation de son contenu matériel. 
 
                                                           
45 
Audiencia Provincial de Málaga (Sección 5ª), Sentencia núm. 80/2006 de 30 enero 2009. 
46 
Audiencia Provincial de Alicante (Sección 9ª), Sentencia núm. 203/2009 de 30 marzo 2009. 
47 
Art. 9.8 CCE « La sucesión por causa de muerte se regirá por la ley nacional del causante en el 
momento de su fal ecimiento, cualesquiera que  sean la  naturaleza de los bienes y el país dónde se 
encuentren. Sin embargo, las disposiciones hechas en testamento y los pactos sucesorios ordenados 
conforme a la ley nacional del testador o del disponente en el momento de su otorgamiento 
conservarán su validez, aunque sea otra ley que rija la sucesión, si bien las legítimas se ajustarán, en su 
caso, a esta última. Los derechos que por ministerio de la ley se atribuyan al cónyuge supérstite se 
regirán por la misma ley que regule los efectos del matrimonio, a salvo siempre las legítimas de los 
descendientes ». 
48 
Tribunal suprême, décisions du 5 mars 2002 et du 29 décembre 2003. 
474 
 

link to page 476 link to page 476 link to page 476 link to page 476 S p a i n 
 
 
 
Par ailleurs, l’Espagne a ratifié la Convention de la Haye du 5 octobre 1961 sur les conflits de lois en 
matière de forme des dispositions testamentaires.  Dans une décision de 1997 de la Direction 
générale de registres49, il a été affirmé que cette Convention s’applique erga omnes
2. 
Etablissement de la teneur du droit étranger 
2.1.   Distribution de la charge de la preuve 
La règle jura novit curia, qui est reconnue en droit espagnol pour la loi interne, ne s’applique pas par 
rapport au droit étranger. Celui-ci doit toujours être prouvé.50 La règle de base est qu’il appartient à 
la partie qui plaide le droit étranger de prouver le contenu et la force obligatoire de celui-ci. Il s’agit 
notamment de : 
 
a.  
l’existence de la législation invoquée, 
b. 
son contenu, 
c. 
sa force obligatoire, 
d. 
son interprétation, et 
e. 
son application au cas en question.51 
Dans ce contexte, le droit espagnol a subi une certaine évolution législative. En effet, l’ancienne 
version de l’art. 12.6 CCE in fine disposait
 « La personne invoquant le droit étranger devra montrer son contenu et sa force obligatoire par 
les moyens de preuve admis par la loi espagnole. Toutefois, lors de son application, le juge pourra 
utiliser tout instrument d’enquête qu’il considère nécessaire, en ordonnant les mesures oppor-
unes ». 
Cette partie de l’art. 12.6 CCE a été remplacée le 7 janvier 2000 par la « disposition dérogatoire 
unique » n° 2.1° de la LEC. A sa place, vient l’art. 281.2 LEC, selon lequel : 
« […] Le droit étranger doit être prouvé par rapport à son contenu et à sa force obligatoire, le 
tribunal pouvant faire valoir tous les moyens d’investigation qu’il estime nécessaires en vue de 
son application ».52 
La première observation concerne la langue utilisée par le législateur. L’ancien article 12.6 CCE in fine 
pointait directement vers « la  personne  invoquant le droit étranger ». En revanche, le nouvel art. 
281.1 LEC s’exprime en langue neutre « le droit étranger doit être prouvé ». Cette différence linguis-
                                                           
49 
Décision du 6.3.1997, in Comentario del Código Civil (I. Cuesta coord.), vol. 1, 2è ed., p. 167. 
50 
F. Sobrino, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 2346. 
51 
Audiencia Provincial de A Coruña (Sección 5ª), Sentencia núm. 381/2009 de 13 octubre  (la sentence se 
base sur les décisions du Tribunal Superior de Justicia de Madrid, Sala de lo Social, Sentencia núm. 
437/2008 de 30 mayo JUR 2008\233547 ainsi que sur les décisions du Tribunal suprême  du 3.2.1975, 
11.5.1989, 7.9.1990, 31.12.1994, 13. 12.2000, 5.3.2002, 2.7.2004 et 27.12.2006): « Sobre este 
particular, debemos tener en cuenta que una constante jurisprudencia viene declarando que  quien  
invoca  el  derecho   extranjero  debe acreditar en juicio la existencia y contenido de la legislación que 
solicita, la vigencia de la misma, y su interpretación y aplicación al caso litigioso […] ». 
52 
Art. 281.2 LEC : « También serán objeto de prueba la costumbre y el derecho extranjero. La prueba de 
la costumbre no será necesaria si las partes estuviesen conformes en su existencia y contenido y sus 
normas no afectasen al orden público. El derecho extranjero deberá ser probado en lo que respecta a 
su contenido y vigencia, pudiendo valerse el tribunal de cuantos medios de averiguación estime 
necesarios para su aplicación». 
475 
 

link to page 477 link to page 477 link to page 477 link to page 477 link to page 477 link to page 477 link to page 478 S p a i n 
 
 
 
ique a mené certains auteurs à penser que la « faculté » attribuée au juge pour rechercher le droit 
étranger se rapproche d’un vrai devoir.53 Dans ce cas, il est dit, le droit fondamental à la protection 
judiciaire effective impose au juge l’obligation  de rechercher  le droit étranger. Toutefois, cette 
position ne semble pas avoir été suivie par la jurisprudence.54 En effet, dans une décision de 200455, 
le Tribunal suprême souligne que le pouvoir de s’informer sur le droit étranger attribué au juge par 
l’art. 281 LEC n’est pas obligatoire, mais simplement « potestatif » (cf. 3.1.).56 
 
Il est à noter toutefois qu’en Espagne le rôle du juge dans l’établissement de la teneur et la force 
obligatoire du droit étranger est « autonome », dans le sens que ces facultés ne dépendent pas de 
l’activité probatoire des parties (arts. 281.2 et 282 LEC). Ainsi, par exemple, lorsque le droit étranger 
ne peut pas être prouvé par l’une des parties et lorsque cette partie a agi avec la diligence nécessaire 
mais  sans succès, le juge peut mettre en œuvre sa faculté de rechercher  le  droit étranger. Cette 
conclusion se base sur l’article 24 de la Constitution espagnole, qui reconnait le droit fondamental de 
chacun à bénéficier d’une protection judiciaire effective.57 Sur ce fondement et en vertu de l’article 
281.2 LEC, il résulte qu’en Espagne la preuve du droit étranger est administrée sous un régime de 
coopération entre les parties et le juge, ce dernier pouvant faire valoir tous les moyens de recherche 
nécessaires visant à permettre l’application du droit étranger : 
« L’activité visant à établir le contenu du droit étranger ?) du droit étranger se réalise sous un 
régime de coopération entre le juge et les parties dans le sens que la preuve du droit étranger 
incombe tant aux parties qu’au juge ».58 
Le fait que les facultés d’investigation du droit étranger attribuées au juge ne dépendent pas de 
l’activité probatoire déployée par les parties, sert à éviter les fraudes à la loi et permet l’application 
d’office du droit étranger signalé par la règle de conflit.59 
 
                                                           
53 
Ó. Cortines, La carga de la prueba, op. cit., p 22 : « La prueba del derecho extranjero es necesaria. La 
contundencia del art. 281 LEC no permite incluir excepciones. Ni la conformidad de las partes sobre el 
derecho extranjero, ni su notoriedad ni el conocimiento privado del juez sobre aquél relevan de la 
necesariedad de probar el derecho extranjero ». 
54 
Audiencia Provincial de Málaga (Sección 6ª), Sentencia núm. 120/2005 de 10 febrero 2005 : «[…] 
même si le droit étranger peut être recherché par le juge en faisant recours aux moyens prévus dans 
les instruments internationaux  […] le fardeau de la preuve reste certainement sur la partie qui 
l’al ègue ». 
55 
Tribunal Supremo (Sala de lo Social), Sentencia de 4 noviembre 2004. 
56 
A. Simon, La  preuve de la loi étrangère dans le procès civil : du fait ou du droit ?, disponible sous 
http://m2bde.u-paris10.fr/content/la-preuve-de-la-loi-%C3%A9trang%C3%A8re-dans-le-
proc%C3%A8s-civil-du-fait-ou-du-droit-par-ana%C3%AFs-simon  (11.12.2010) : « La réforme du 7 
janvier 2000 a abrogé l’article 12.6 §2 pour lui substituer l’article 281.2 LEC, le recours à la formule 
impersonnelle (le contenu et la vigueur de la loi étrangère doivent être prouvés) a pu laisser penser à 
la doctrine majoritaire que cette charge incombait désormais au juge. En réalité, si cet article donne 
une base légale au renforcement de l’office du juge, il ne lui impose en aucun cas un devoir 
d’investigation d’office. Au contraire, les tribunaux, fort attachés à l’analogie entre loi étrangère et 
fait, ont affirmé à plusieurs reprises l’équivalence substantielle entre la nouvelle et l’ancienne 
rédaction ». 
57 
Ó. Cortines, La carga de la prueba, op. cit., p. 22 s. 
58 
Ó. Cortines, La carga de la prueba, op. cit., p. 22 s. 
59 
Ó. Cortines, La carga de la prueba, op. cit., p. 22. 
476 
 

link to page 478 link to page 478 link to page 478 link to page 478 link to page 478 link to page 479 S p a i n 
 
 
 
2.2.   Diversité des moyens de preuve admissibles  
L’art. 281.2 LEC ne spécifie pas quels sont les moyens  concrets auxquels il faut faire appel pour 
prouver le droit étranger. L’article ne règle pas non plus la question du « volume » de preuve 
nécessaire pour établir le contenu de la loi d’une autre État. 
 
Selon la doctrine, en Espagne plus que « prouver » le droit étranger comme s’il ne s’agissait que d’un 
fait, il faut l’établir (acreditar).60 L’établissement du droit étranger, se fait par la voie d’un système de 
preuves jugé « flexible », basé sur le principe de la « liberté de moyens probatoires ». Dès lors, 
l’Espagne ne fixe pas un numerus clausus de moyens de preuve du droit étranger, car le législateur a 
voulu laisser une grande latitude pour établir le contenu et la force obligatoire d’un tel droit.61 
 
L’article 281.2 LEC prévoit, qu’afin d’appliquer le droit étranger, le tribunal peut faire valoir « tout 
moyen d’investigation qu’il estime nécessaire ». Dans ce contexte, les moyens les plus utilisés sont le 
document public, l’avis d’expert,  les  connaissances juridiques personnel es  du juge  en droit 
étranger  et les mécanismes d’information prévus par les instruments internationaux ratifiés par 
l’Espagne. 
 
a. 
Le document public 
Il est parfaitement acceptable que l’établissement du droit étranger se fasse par la voie d’un seul et 
unique moyen de preuve (cf. 4). Dans la pratique, l’un des moyens les plus fréquemment utilisés est 
le document public. Sont des documents publics les certificats émis par les représentations diplo-
matiques et consulaires étrangères sises  en Espagne, ainsi que les documents établis par les 
diplomates et consuls espagnols qui servent dans les juridictions dont il convient de prouver le droit. 
Dans cette catégorie sont inclus aussi les certificats établis par la Sous-direction générale de 
coopération juridique internationale qui fonctionne au sein du Ministère espagnol de la justice62 (ce 
type de preuve peut être sollicité par les tribunaux, mais non par les parties).63 
 
Quant aux documents privés (comme les collections privées de lois ou des écrits d’auteurs 
étrangers), ceux-ci n’ont pas la même valeur probatoire que les documents publics, mais ils ne 
peuvent pas être écartés d’office. La doctrine souligne que les tribunaux doivent décider au cas par 
cas, le poids qu’ils accorderont à ce type de preuves.64 
 
b. 
L’avis d’expert 
Un autre moyen de preuve pouvant être utilisé est l’avis d’expert (art. 335 LEC). Rien n’empêche 
l’utilisation en Espagne de ce qui dans la common law est connu comme « expert witness », à savoir, 
un expert en droit étranger, qui fournit un avis de droit et est interrogé en cas de besoin.65 L’expert 
                                                           
60 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 76. 
61 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 76. 
62 
Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional, « Fonctions: […] information du droit 
étranger et assistance juridique gratuite […] », disponible sous 
 
http://www2.mjusticia.es/cs/Satel ite/es/1215197982464/Estructura_C/1215198306890/Detal e.html 
(25.11.2010);  F. Sobrino, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 2353. 
63 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 77. 
64 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 78. 
65 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 78. 
477 
 

link to page 479 link to page 479 link to page 479 link to page 479 S p a i n 
 
 
 
qui établit un avis sur le droit étranger ne doit pas nécessairement posséder la nationalité de l’Etat 
dont il convient de prouver le droit.  
 
c. 
La connaissance du juge 
Lorsque le juge applique sa propre connaissance du droit étranger, il doit respecter le « principe de 
la contradiction », afin de permettre aux parties de débattre sur le contenu du droit étranger.66 
 
d. 
Les instruments internationaux 
Mis à part  la  Convention de Londres du 7  juin 1968 dans le domaine  d’information  sur le droit 
étranger, son Protocole additionnel du 15 mars 1978 et la Convention Interaméricaine sur la preuve 
et l’information du droit étranger du 8 mai 1979, l’Espagne a conclu dans ce domaine des accords 
bilatéraux  avec  différents états, notamment le Mexique, le Brésil, la Chine, la Bulgarie, le Maroc, 
l’Uruguay, les anciennes URSS et République Tchèque et Slovaquie  (voir l’Introduction).  En  outre, 
l’Espagne participe au Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale (cf. 2.3). 
 
La doctrine mentionne encore une autre possibilité qui – hypothétiquement - pourrait être prise en 
considération de lege ferenda à l’avenir pour informer sur le droit étranger : la consultation directe 
aux tribunaux du lieu. Cette possibilité est, toutefois, critiquée. En effet, il est dit qu’en pratique, si la 
réponse du tribunal étranger pouvait avoir une force obligatoire en Espagne (« legally binding »), les 
parties n’auraient pas la possibilité d’être entendues par cette instance pour présenter leurs points 
de vue. En revanche, si la réponse donnée par le tribunal étranger n’était pas obligatoire en Espagne 
mais  constituait  seulement une « persuasive authority», les tribunaux étrangers  n’auraient pas de 
motivation pour pourvoir l’assistance.67 
 
Enfin, dans un cas de 201068, le Tribunal suprême a souligné que le système espagnol consacre le 
principe de la liberté d’appréciation de la preuve par le tribunal. De ce fait, la loi n’exige pas  un 
« volume » précis de preuve et c’est au tribunal de déterminer le volume de preuve nécessaire dans 
chaque cas précis (voir cf. 4).   
 
2.3.   L’efficacité des mécanismes internationaux d’accès aux droits étrangers 

L’Espagne se dit pionnière en matière de coopération judiciaire européenne, suite à l’institution du 
Réseau national espagnol de soutien au Réseau judiciaire européen (Red Nacional Española de Apoyo 
a la Red Judicial Europea). Il s’agit d’un groupe de juges spécialisés dans la coopération internatio-
nale, qui remplissent des tâches équivalentes à cel es des points de contact.69 
 
Pour ce qui concerne la fréquence des recours au Réseau judiciaire européen en matière civile et 
commerciale aux fins d’accès au contenu du droit étranger, la Sous-direction générale de coopération 
juridique internationale  a informé  l’Institut qu’à travers les différents points de contact,  l’Espagne 
reçoit entre 8 et 10 consultations mensuelles d’information du droit étranger. À cet égard, les répon-
ses données par les praticiens espagnols au sondage mené pour les fins de la présente étude sont 
                                                           
66 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 80. 
67 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 81. 
68 
Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª), Sentencia núm. 390/2010 de 24 junio 2010. 
69 
J.  Parra García,  Red Nacional Española de Apoyo a la Red Judicial Europea, El Boletín de los Jueces 
sobre la  Protección Internacional del Niño, Vol. XV 2009, disponible sous 
http://www.hcch.net/index_es.php?act=text.display&tid=72 (1.12.2010). 
478 
 

link to page 480 link to page 480 link to page 480 link to page 481 S p a i n 
 
 
 
loin d’être uniformes. En effet, des  25  formulaires-réponse reçus par l’Institut  suisse de droit 
comparé, six indiquent que les répondants n’ont jamais utilisé cet instrument, trois l’ont utilisé rare-
ment, un l’utilise de temps à autre, trois y font un recours fréquent, trois s’en servent très fréquem-
ment et neuf ne fournissent aucune réponse. Quant aux problèmes posés par cet instrument, dix-
huit formulaires ne contiennent pas de réponse à cette question, trois mentionnent que le Réseau 
n’est pas accessible pour leur profession, deux se sont plaints de la lenteur de cette procédure. Un 
répondant  indique  qu’il n’utilise pas le Réseau, sans en  donner  les  raisons, tandis  qu’un  autre 
souligne que la qualité des informations obtenues par ce moyen n’est pas idéale. En général, l’une 
des critiques soulevées à l’encontre du Réseau judiciaire européen en matière civile et commerciale, 
est le fait que cet instrument n’est pas ouvert à tous et chacun.70 
 
En ce qui concerne la Convention européenne du 7 juin 1969 dans le domaine de l’information sur le 
droit étranger (Convention dite de Londres) et son Protocole additionnel du 15 mars 1978, la Sous-
direction générale de coopération juridique internationale a informé l’Institut que l’Espagne reçoit 
environ 300 requêtes d’information annuelles sur la base de la Convention. Des réponses reçues par 
l’Institut aux questionnaires envoyés aux praticiens, il ressort que quatre  des répondants n’ont 
jamais utilisé ce moyen, quatre autres l’utilisent rarement, trois l’utilisent de temps en temps, deux 
en font usage fréquemment, un  répondant l’utilise très fréquemment et onze n’ont pas répondu. 
Quatre des répondants mentionnent la lenteur de ce mécanisme, un répondant mentionne les coûts 
excessifs, dix-sept n’ont pas donné de réponse, deux mentionnent qu’ils n’en ont pas besoin pour 
l’exercice de leur profession (il s’agit de notaires) et un  répondant mentionne simplement qu’il 
n’utilise pas ces instruments. 
 
2.4.   La distribution des coûts de l’application du droit étranger 
Lorsque le droit étranger doit être prouvé en vue de son application et lorsque la preuve de celui-ci 
génère des coûts (par exemple, des frais d’experts ou des coûts liés à l’obtention de documents71), 
ceux-ci sont chargés à la fin de la procédure sur la partie perdante (art. 394.1 LEC).72 Si le rejet ou 
l’accueil de la prétention est partiel, chaque partie règle les coûts causés suite à ses requêtes et les 
coûts supportés en commun sont partagés par moitié. Toutefois, selon l’art. 394.2 LEC, le tribunal 
peut imposer ces coûts sur l’une des parties, lorsqu’il juge que celle-ci a agi avec imprudence (con 
temeridad).  
 
L’art. 241 LEC prévoit que chaque partie règle ses propres coûts et dépenses au fur et à mesure que 
ceux-ci se produisent.73 L’alinéa 4 de cette disposition inclut parmi ces dépenses les paiements dus à 
                                                           
70 
J. Agrelo, El espacio judicial europeo en materia civil y mercantil, 2007, BIB 2007\474 (base de donnés 
payante). 
71 
V. Servet, Guía práctica y casuística de las costas procesales en el proceso civil, Madrid 2009, p. 65 
et 69. 
72 
Art. 394 LEC : « 1. En los procesos declarativos, las costas de la primera instancia se impondrán a la 
parte que haya visto rechazadas todas sus pretensiones, salvo que el tribunal aprecie, y así lo razone, 
que el caso presentaba serias dudas de hecho o de derecho. Para apreciar, a efectos de condena en 
costas, que el caso era jurídicamente dudoso se tendrá en cuenta la jurisprudencia recaída en casos 
similares. 
 
2. Si fuere parcial la estimación o desestimación de las pretensiones, cada parte abonará las costas 
causadas a su instancia y las comunes por mitad, a no ser que hubiere méritos para imponerlas a una 
de el as por haber litigado con temeridad […] ». 
73 
Art. 241 LEC. Pago de las costas y gastos del proceso : « 1. Salvo lo dispuesto en la Ley de Asistencia 
Jurídica  Gratuita  (RCL  1996,  89) , cada parte pagará los gastos y costas del proceso causados a su 
479 
 

link to page 481 link to page 481 link to page 482 link to page 482 S p a i n 
 
 
 
des experts et à d’autres personnes intervenant dans le procès. Les coûts incluent aussi la production 
de documents. 74 
 
La Loi sur l’assistance juridique gratuite (LAJG), prévoit la concession d’une assistance judiciaire pour 
les personnes qui manquent de moyens économiques.75   
 
Le préambule de la LAJG énonce que la LAJG couvre les honoraires d’avocats et d’autres pro-
fessionnels, ainsi que les coûts relatifs à l’obtention de preuves documentaires et des expertises par 
les personnes qui manquent de moyens économiques.76 L’art. 6.6 de la LAJG77, prévoit la gratuité - 
                                                                                                                                                                                     
instancia a medida que se vayan produciendo. Se considerarán gastos del proceso aquel os desem-
bolsos que tengan su origen directo e inmediato en la existencia de dicho proceso, y costas la parte de 
aquel os que se refieran al pago de los siguientes conceptos: 
 
1º Honorarios de la defensa y de la representación técnica cuando sean preceptivas. 
 
2º Inserción de anuncios o edictos que de forma obligada deban publicarse en el curso del proceso. 
 
3º Depósitos necesarios para la presentación de recursos. 
 
4º Derechos de peritos y demás abonos que tengan que realizarse a personas que hayan intervenido 
en el proceso. 
 
5º Copias, certificaciones, notas, testimonios y documentos análogos que hayan de solicitarse con-
forme a la Ley, salvo los que se reclamen por el tribunal a registros y protocolos públicos, que serán 
gratuitos. 
 
6º Derechos arancelarios que deban abonarse como consecuencia de actuaciones necesarias para el 
desarrollo del proceso. 
 
2. Los titulares de créditos derivados de actuaciones procesales podrán reclamarlos de la parte o 
partes que deban satisfacerlos sin esperar a que el proceso finalice y con independencia del eventual 
pronunciamiento sobre costas que en éste recaiga. 
74 
Art. 241 LEC : « 1. Salvo lo dispuesto en la Ley de Asistencia  Jurídica  Gratuita  (RCL  1996,  89) , cada 
parte pagará los gastos y costas del proceso causados a su instancia a medida que se vayan pro-
duciendo. Se considerarán gastos del proceso aquel os desembolsos que tengan su origen directo e 
inmediato en la existencia de dicho proceso, y costas la parte de aquel os que se refieran al pago de 
los siguientes conceptos: 
 
1º Honorarios de la defensa y de la representación técnica cuando sean preceptivas. 
 
2º Inserción de anuncios o edictos que de forma obligada deban publicarse en el curso del proceso. 
 
3º Depósitos necesarios para la presentación de recursos. 
 
4º Derechos de peritos y demás abonos que tengan que realizarse a personas que hayan intervenido 
en el proceso. 
 
5º Copias, certificaciones, notas, testimonios y  documentos análogos que hayan de solicitarse 
conforme a la Ley, salvo los que se reclamen por el tribunal a registros y protocolos públicos, que 
serán gratuitos. 
 
6º Derechos arancelarios que deban abonarse como consecuencia de actuaciones necesarias para el 
desarrollo del proceso. 
 
2. Los titulares de créditos derivados de actuaciones procesales podrán reclamarlos de la parte o 
partes que deban satisfacerlos sin esperar a que el proceso finalice y con independencia del eventual 
pronunciamiento sobre costas que en éste recaiga ». 
75 
Ley de Asistencia Jurídica Gratuita, Ley 1/1996, de 10 enero RCL\1996\89. 
76 
« En efecto, una vez que el Estado ha renunciado a la percepción de cualquier cantidad por el acceso al 
aparato judicial, son los honorarios de abogados, de procuradores y, en su caso, de cualesquiera otros 
profesionales, así como el coste de la obtención de las pruebas documentales o periciales necesarias, 
los que implican un coste económico inasumible para los ciudadanos que no disponen de los recursos 
económicos necesarios para hacerles frente ». 
77 
Art. 66. LAJG : «  Asistencia pericial gratuita en el proceso a cargo del personal técnico adscrito a los 
órganos jurisdiccionales, o, en su defecto, a cargo de funcionarios, organismos o servicios técnicos 
dependientes de las Administraciones públicas. 
480 
 

link to page 482 link to page 482 link to page 483 link to page 483 S p a i n 
 
 
 
pour les bénéficiaires de l’assistance judiciaire - des rapports établis par des experts. En première 
instance, de telles expertises se font par le personnel des tribunaux ou, à défaut, par des fonction-
naires, institutions ou services techniques de l’Administration publique. En l’absence d’experts dans 
le système judiciaire et de l’administration, le juge peut - à titre extraordinaire et par une résolution 
motivée - disposer que l’expertise soit préparée par des experts externes. 
 
Finalement, l’art. 50 c) de la LAJG78, dispose qu’afin de considérer si l'assistance judiciaire gratuite est 
nécessaire pour le déplacement d'un témoin ou d'un expert, le tribunal tiendra compte du Règle-
ment (UE) 1206/2001 du Conseil, du 28 mai 2001, relatif à la coopération entre les organes 
juridictionnels des États membres dans le cadre de l'obtention de preuves en matière civile ou com-
merciale, ainsi que, le cas échéant, d’autres conventions ou normes applicables. 
 
3. 
La défaillance probatoire du droit étranger 
3.1.   Les remèdes au défaut de « preuve » 
La loi espagnole ne prévoit pas expressément quelles seront les conséquences de la défail ance de 
preuve du droit étranger applicable  à un procès. Ce silence législatif a donné lieu à des opinions 
doctrinales  divergentes, ainsi qu’à des décisions judiciaires qui ne suivent pas toutes la même 
position. Pour les cas de défaut de preuve de la loi étrangère, la doctrine mentionne les possibilités 
de rejeter la demande ou d’appliquer, à titre subsidiaire, le droit espagnol du for.79 
 
La première de ces possibilités ne semble pas être en conformité avec l’article 24 de la Constitution, 
qui consacre le droit à la tutelle judiciaire effective. Selon un auteur, le rejet de la demande dans ces 
circonstances, placerait le demandeur dans une situation boiteuse  (claudicante)  et ne se confor-
merait pas au principe constitutionnel de la protection judiciaire effective.80 
 
Dans une décision de 200481, le Tribunal suprême a abordé le problème du manque de preuve du 
droit étranger qui devait s’appliquer sur la base de la règle de conflit espagnole. En l’occurrence, il 
s’agissait d’une demande appartenant au  domaine du droit du  travail,  à  laquelle le juge espagnol 
                                                                                                                                                                                     
 
Excepcionalmente y cuando por inexistencia de técnicos en la materia de que se trate, no fuere 
posible la asistencia pericial de peritos dependientes de los órganos jurisdiccionales o de las Admi-
nistraciones públicas, ésta se l evará a cabo, si el Juez o el Tribunal lo estima pertinente, en resolución 
motivada, a cargo de peritos designados de acuerdo a lo que se establece en las leyes procesales, 
entre los técnicos privados que correspondan ». 
78 
Art. 50 c)  LAJG : « Los gastos de desplazamiento que corran por cuenta del solicitante, cuando las 
normas aplicables o el Juzgado o Tribunal requieran su comparecencia personal para la defensa de su 
pretensión, y el Juzgado o Tribunal decida que no existen otros medios satisfactorios de tomar 
declaración. Al objeto de considerar si es necesaria la asistencia personal del solicitante, de un testigo 
o de un perito, los Juzgados y Tribunales tendrán en cuenta lo previsto en el Reglamento (CE) número 
1206/2001 del Consejo, de 28 de mayo de 2001, relativo a la cooperación entre los órganos juris-
diccionales de los Estados miembros en el ámbito de la obtención de pruebas en materia civil o 
mercantil, así como, en su caso, otros convenios o normas aplicables ». 
79 
M. Rubio, Prueba del derecho extranjero y tutela judicial efectiva, Derecho y Constitución, n° 45, 2000, 
p. 21, 39 ss. 
80 
M. Rubio, Prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 59. 
81 
Tribunal Supremo (Sala de lo Social), Sentencia de 4 noviembre 2004. Dans le même sens : Tribunal 
Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª), Sentencia núm. 338/2008 de 30 abril 2008 ; Tribunal Supremo 
(Sala de lo Social), Sentencia de 22 mayo 2001. 
481 
 

link to page 483 link to page 483 S p a i n 
 
 
 
devait appliquer la loi du Brésil. À défaut de preuve, le tribunal a appliqué la loi espagnole du for à 
titre supplétif. Le tribunal a justifié cette application sur la base d’une décision du Tribunal consti-
tutionnel. Selon cette décision, en cas d’impossibilité de prouver la loi étrangère, il faut appliquer - à 
titre supplétif -  la loi espagnole.82  Si ce n’était pas le cas, le principe de la protection  judiciaire 
effective des droits serait enfreint. Le Tribunal suprême a encore souligné que, dans le cas d’espèce, 
le juge ad quo aurait pu utiliser les compétences que l’art. 281 LEC lui attribue afin de s’informer sur 
le contenu du droit étranger applicable (cf. 2.1.). Toutefois, selon le  tribunal, cette faculté est 
« potestative » et non obligatoire. Il est intéressant de souligner que, dans cette décision, il y a aussi 
eu une opinion dissidente des juges. Selon cette opinion, en cas de défaut de preuve du droit 
étranger, la solution doit être le rejet de la demande : 
« Nous ne partageons pas le critère de la majorité de cette Chambre […] le manque de preuve du 
contenu du droit étranger doit causer nécessairement la déchéance (decaimiento) de l’action 
exercée, en raison du manque d’un support juridique nécessaire pour son succès. Dans ce cas, la 
relation juridique est régie par le droit du Brésil et le droit espagnol ne peut pas soutenir la 
prétention demandée, qui lui est clairement étrangère […] ».  
Dans un autre cas83, le Tribunal constitutionnel a analysé le recours d’une demanderesse qui devait 
prouver le droit arménien dans une cause en séparation  de son mari. Pour ce faire, elle avait 
présenté devant le juge ad quo une copie du Code civil de l’URSS de 1987, qui à l’époque s’appliquait 
en Arménie, ainsi qu’une copie du code de la famille avec traduction simple (non certfiée) en 
espagnol  (en raison de l’absence d’un traducteur juré dans la localité). Selon le juge de première 
instance, ceci n’était pas suffisant pour prouver le droit arménien car  -  mis à part le manque de 
signature dans la traduction - la partie traduite concernait les causes de divorce et non de séparation 
(qui était à la base de la demande). Finalement, le juge a mentionné que l’application territoriale du 
code civil de l’URSS n’avait pas non plus été prouvée. La demanderesse a interjeté appel de cette 
décision. La Cour d’appel a sollicité  le  Ministère espagnol des  affaires étrangères  de mettre  en 
marche une procédure de coopération juridique internationale auprès de l’Arménie. Le but de cette 
procédure était d’obtenir des informations sur les normes en vigueur sur la séparation et le divorce 
traduites en espagnol. Ceci a été fait à travers la Sous-direction générale de coopération juridique 
internationale (cf. 2.2.). Les documents mentionnés sont arrivés en langue russe et ainsi envoyés au 
tribunal, car dans la Sous-direction mentionnée la traduction ne pouvait pas être réalisée.  La 
traduction faite, la cour a constaté que les dispositions envoyées ne répondaient pas aux questions 
posées. Dès lors, une nouvelle requête a été envoyée à la Sous-direction mentionnée. Par la suite, le 
tribunal a été informé que la demande s’était égarée et qu’une nouvel e procédure pour obtenir les 
informations était en cours. À ce point, la demanderesse a sollicité au tribunal de ne pas rendre la 
décision avant la réception des informations requises. Le tribunal n’a pas accueilli cette pétition et a 
rejeté la demande, en soulignant que  la preuve sollicitée par la demanderesse n’avait pas été 
réalisée. Selon le tribunal : 
« Cette Chambre a fait un effort pour que l'on exécute la preuve […] cette Chambre a fourni tous 
les moyens pertinents pour réaliser la preuve et malgré ceci la preuve n’a pas été réalisée. Par 
conséquent, nous confirmons la sentence du tribunal d’origine sur la base de ses propres 
fondements juridiques, car cette Chambre ne connaît pas le droit étranger ». 
Lorsque l’affaire a été amenée devant le Tribunal Constitutionnel, celui-ci a accueilli l’argumentation 
de la femme. La haute instance  a  critiqué l’attitude du  tribunal  d’appel qui –  sans justification 
                                                           
82 
Tribunal Constitucional (Sala Segunda), Sentencia núm. 33/2002 de 11 febrero 2002. 
83 
Tribunal Constitucional (Sala Primera) Sentencia núm. 10/2000 de 17 enero 2000. 
 
482 
 

link to page 484 link to page 484 link to page 484 link to page 485 link to page 485 S p a i n 
 
 
 
apparente  -  n’avait pas attendu le temps nécessaire pour permettre d’obtenir  la preuve de la loi 
étrangère : 
« Par conséquent, il n’a lieu qu’à conclure que l'Audiencia Provincial non seulement a frustré la 
pratique d’une preuve cruciale pour soutenir la prétention de la demanderesse […] ce qui se 
heurte au droit de cel e-ci de présenter les moyens de preuve pertinents (art. 24.2 de la 
Constitution), mais a [aussi] placé [la demanderesse] dans une situation de manque de défense 
(indefension)  –  (art. 24.1 de la Constitution) et a rejeté sa demande de séparation comme 
conséquence, précisement, de la frustration de cette preuve […] ».84 (crochets ajoutés) 
Dans certains cas, la preuve du droit étranger peut s’avérer très difficile, voir impossible. Ce type de 
situation peut se poser, par exemple, lorsque la loi indiquée  par la règle de conflit espagnole 
appartient à un État qui se trouve en conflit armé ou en guerre civile interne. Ceci peut aussi arriver 
lorsqu’il s’agit d’établir la teneur du droit des États qui ont tout récemment accédé à l’indépendance, 
ou encore lorsqu’il s’agit des territoires qui récemment ont eu accès à l’autonomie législative. Dans 
ce cas, si l’accès aux textes législatifs est très difficile ou impossible, la solution est d’essayer 
d’appliquer en première instance le critère de rattachement subsidiaire  fixé par la norme de DIP 
espagnole (lorsqu’un tel critère est prévu). Par exemple, l’article 9.4 CCE dispose que la nature et le 
contenu de la filiation ainsi que les relations entre parents et enfants, sont régies par la loi 
personnel e de l’enfant. Si la loi personnelle ne peut pas être déterminée, l’article prévoit l’appliation 
subsidiaire de la loi de la résidence habituelle. En cas d’impossibilité de prouver la première loi, c’est 
cette dernière loi qui sera appliquée85. En l’absence de possibilité de prouver l’une des lois indiquées 
par les critères de rattachement subsidiaires, la solution est d’appliquer la loi du for.86 
 
Dans certaines circonstances, il se peut que le droit étranger soit seulement partiellement prouvé
Dans ces  cas, le tribunal espagnol peut  appliquer la partie du droit étranger qui a été prouvée et 
remplir les lacunes avec le droit espagnol. Cette solution a été appliquée par le Tribunal de Navarre 
dans une décision de 2004.87 Dans ce cas, les autorités suisses avaient été sollicitées, par la voie du 
mécanisme de la Convention de Londres de 1968, de fournir des renseignements sur le droit helvé-
ique des assurances. Comme les informations obtenues étaient incomplètes, le tribunal espagnol a 
appliqué – à des questions couvertes par les parties de la loi suisse qui n’avaient pas été suffisament 
prouvées – le droit matériel espagnol. 
 
Dès lors, il semble que la solution de principe qui se dégage est celle de l’application subsidiaire du 
droit du for.88 
                                                           
84 
Dans un autre cas (Audiencia Provincial de Islas Baleares (Sección 5ª), Sentencia núm. 171/2005 de 26 
abril 2005), le tribunal d’appel n’a pas accepté la décision du tribunal ad quo de rejeter une demande 
de divorce en raison de preuve insuffisante du droit applicable (en l’occurrence, le droit anglais). Le 
tribunal d’appel a souligné la possibilité pour le juge de s’informer sur le droit étranger, par exemple 
en demandant des informations supplémentaires au Consulat britannique. Finalement, en tenant 
compte du grand préjudice qui sera causé aux parties en cas de rejet, le tribunal a décidé de juger la 
demande de divorce sur la base des preuves du droit étranger qui avaient été présentées par les 
parties (il s’agissait des copies de textes légaux sans jurisprudence ni doctrine).    
85 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 108. 
86 
A-L. Calvo Caravaca & J. González, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 109 ; Audiencia 
Provincial de Barcelona (Sección 16ª), Sentencia núm. 47/2010 de 28 enero 2010. 
87 
Audiencia Provincial de Navarra (Sección 2ª), Sentencia confirmada o inadmisión o desistimiento de 
recurso contra la misma # Sentencia núm. 279/2004 de 29 diciembre 2005. 
88 
Audiencia Provincial de Guadalajara (Sección 1ª), Sentencia núm. 12/2004 de 14 enero 2004 :  « […] 
aun en el caso de que se hubiere entendido no debidamente probado el derecho ecuatoriano citado 
como  aplicable  por  la  parte  actora,  el o  no  implicaría  de  modo  automático  la  desestimación  de  la 
483 
 

link to page 485 link to page 485 link to page 485 link to page 485 link to page 486 S p a i n 
 
 
 
 
3.2.  Les sanctions du défaut de « preuve » 
Tel qu’il est dit en cf. 3.1, les auteurs espagnols ne sont pas unanimes quant au sort des défauts de la 
preuve du droit étranger. Actuellement sont confrontées deux positions doctrinales : celle d’appliuer 
le droit national et celle de rejeter la demande.89 
 
Tel qu’il a été souligné en cf. 3.1., la preuve du droit étranger est administrée sous un régime de 
coopération  entre les parties et le juge. La jurisprudence semble alors se pencher sur la solution 
d’appliquer le droit du for, si le droit étranger ne peut pas être prouvé, notamment en raison d’une 
impossibilité objective d’accéder à son contenu (par ex. guerres, etc.). Ainsi, dans un cas de 200890, le 
Tribunal suprême a confirmé des décisions précédentes selon lesquelles, si le droit étranger n’est pas 
établi avec une « sécurité absolue », le juge appliquera le droit espagnol.91 Une telle solution resecte 
l’art. 24.1 Cst., selon lequel chacun a droit à la protection judiciaire effective. 
 
4.    Le contrôle de la qualité de l’application du droit étranger 
En Espagne, la question relative à l’application du droit étranger est invocable en appel. Le droit à 
une  protection  judiciaire effective comprend  la possibilité d’utiliser les recours ordinaires et 
extraordinaires prévus par la loi.92 
 
La loi étrangère étant traitée  comme une espèce de norme juridique, son application peut faire 
l’objet d’un contrôle en révision. Ainsi, l’application de la loi étrangère peut être révisée en appel 
conformément aux arts. 455 ss. LEC (cette disposition permet l’interposition d’un recours en appel à 
l’encontre de décisions prises dans tout type de procès judiciaire). Il semble que ceci est aussi le cas 
de la cassation, à condition de respecter les motifs prévus par la loi pour l’interposition de ce type de 
pourvoi (comme, par exemple, la violation par le tribunal des normes applicables à la résolution de 
litiges selon l’art. 477 LEC). Même si l’art. 477 LEC ne mentionne pas expressément le droit étranger, 
la doctrine souligne que la mauvaise application de celui-ci est un motif justifiant l’introduction d’un 
pourvoi en cassation.93  Toutefois, certains auteurs émettent des réserves en s’interrogeant si la 
                                                                                                                                                                                     
pretensión, puesto que tiene reiteradamente señalado el TS que en el supuesto de que el Tribunal no 
se considere debidamente instruido sobre el contenido del derecho extranjero aplicable procederá a 
resolver la cuestión debatida conforme a las normas de nuestro propio ordenamiento jurídico […] ». 
89 
E. García-Atance, La aplicación de la ley extranjera, op. cit. p. 14. 
90 
Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª), Sentencia núm. 338/2008 de 30 abril 2008. 
91 
Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª), Sentencia núm. 338/2008 de 30 abril 2008 : « A este 
respecto ha de recordarse lo razonado por la sentencia de esta Sala de 27 diciembre 2006 ( RJ 2006, 
9907)  que, reiterada por la de 4 julio 2007 ( RJ 2007, 4937) , se pronuncia en los siguientes términos: 
«. . el derecho extranjero es una cuestión de hecho, y es necesario acreditar y probar la exacta entidad 
del derecho vigente, su alcance y autorizada interpretación, pues de otro modo, cuando no le sea 
posible al Tribunal español fundamentar con seguridad absoluta la aplicación del Derecho extranjero, 
habrá de juzgar y fal ar según el derecho patrio » : dans le même sens : Tribunal Supremo (Sala de lo 
Civil, Sección 1ª) Sentencia núm. 436/2005 de 10 junio 2005. 
92 
F. Sobrino, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 2365. 
93 
N. Guil ermet & A.Rodríguez, La ley 1/2000 de enjuiciamiento civil y el derecho  internacional privado 
español, in Homenaje a Luiz Rojo Ajuria, Santander : Universidad de Cantabria 2003, p. 231, p. 248, 
disponible aussi sous 
http://books.google.ch/books?id=nJXvmm4rw6YC&lpg=PA248&ots=HByriyUfwV&dq=casaci%C3%B3n
%20infracci%C3%B3n%20normas%20aplicables%20derecho%20extranjero&hl=fr&pg=PA6#v=onepage
484 
 

link to page 486 link to page 486 link to page 486 S p a i n 
 
 
 
création d’une doctrine jurisprudentielle unifiée devrait aussi concerner le droit matériel étranger.94 
À cet égard, le Tribunal suprême souligne : 
« Du point de vue du contrôle de l'application de la norme par la voie de l'annulation […] lorsqu’il 
est démontré qu’un certain droit est applicable au cas précis, celui-ci ne peut pas être traité 
comme un simple fait, car il s’agit d’un  ensemble de normes juridiques dont le juge est obligé 
d’employer les techniques juridiques appropriés pour leur interprétation et application […] La Loi 
applicable peut être enfreinte, laissée inappliquée, etc. et on ne doit pas différencier entre le 
droit étranger et le droit national […] autrement, en plus d’une violation de la norme espagnole 
de conflit, il s’agirait d’un empêchement de bénéficier des ressources [judiciaires] prévues par la 
loi (article 24 de la Constitution) ».95 
Toutefois, dans la même décision, le Tribunal suprême a souligné que chaque juge décide, selon les 
circonstances du cas précis, quel est le volume de preuve nécessaire pour accréditer le droit étranger 
(cf. 2.2.). À cet égard, les parties n’ont pas la possibilité de se pourvoir en cassation, sauf si le juge, 
lorsqu’il apprécie si le volume de la preuve présentée est suffisant, agit de façon arbitraire ou non 
raisonnable en violation de l’article 24 de la Constitution qui protège le droit de chacun de bénéficier 
de la protection juridictionnelle effective. 
 
5.    L’application du droit étranger par les autorités non-judiciaires 
Dans une décision de 2005,96 la Direction générale de registres et du notariat (DGRN) a souligné que 
l’application du droit  étranger par les instances non-judiciaires n’est pas soumise à des règles 
identiques à celles appliquées par les tribunaux. La décision dispose, notamment, que l'application 
du droit étranger par une autorité publique qui accomplit des fonctions non-juridictionnelles, est 
soumise à des règles spéciales qui s’écartent de l'article 281 de la LEC. Dans ces cas, l’article 281 LEC 
restera comme source subsidiaire  pour les cas dans lesquels les normes spécifiques qui règlent 
l'application extrajudiciaire du droit étranger ne fournissent pas de solution. 
Les autorités publiques non-judiciaires doivent-elles relever d’office l’applicabilité du droit étranger ? 
Ont-elles accès aux mêmes moyens d’accès aux informations sur le droit étranger que les organismes 
judiciaires ? 
 
                                                                                                                                                                                     
&q=casaci%C3%B3n%20infracci%C3%B3n%20normas%20aplicables%20derecho%20extranjero&f=fals
e (12.12.2010). 
94 
F. Sobrino, La prueba del derecho extranjero, op. cit., p. 2365. 
95   
Tribunal Supremo (Sala de lo Civil, Sección 1ª), Sentencia núm. 390/2010 de 24 junio 2010.  A. Simon, 
La preuve de la loi étrangère, op. cit. (dans la Conclusion) : « La pratique jurisprudentiel e en France 
comme en Espagne a dégagé les règles procédurales relatives à l’application de la loi étrangère au-
delà du débat relatif à la nature juridique du droit étranger qui a trop tendance à vouloir trancher 
entre fait et droit. En réalité, si la loi subit des altérations au passage de la frontière car el e devient 
étrangère pour le juge appelé à l’appliquer, el e conserve néanmoins sa nature de règle juridique dans 
la mesure où el e remplit la même fonction juridique que la loi du for : résoudre le litige ». 
96   
Dirección General de los Registros y del Notariado, Resolución de 5 febrero 2005, RJ 2005\2451 (base 
de donnés payante) en el recurso gubernativo interpuesto por doña Antoinette Coronel Molina, contra 
la negativa del registrador de la propiedad de Roquetas de Mar n.º 1 a inscribir una escritura de 
manifestación y adjudicación de herencia, BOE núm. 82 Miércoles 6 abril 2005, 11735. 
485 
 

link to page 487 link to page 487 link to page 487 S p a i n 
 
 
 
Les autorités publiques engagées dans des fonctions non-juridictionnelles  sont principalement les 
notaires et les autorités responsables des registres officiels.97 Ces instances peuvent juger applicable 
la loi étrangère, même si celle-ci n'est pas prouvée de la même façon que dans les tribunaux. 
 
Pour ce qui concerne notamment les notaires, ceux-ci peuvent appliquer la loi étrangère lorsqu’ils en 
ont connaissance. Dans ce cas, ils doivent en faire mention dans la documentation qu’ils établisent.98 
À défaut de la connaissance personnel e du notaire, le droit étranger se prouve normalement par la 
voie d’un rapport consulaire ou diplomatique (art. 168  du Règlement des Notaires : «  RN »). 
Toutefois, ceci n’empêche pas la réalisation de la preuve du droit étranger par d’autres moyens. Ces 
moyens sont, par exemple, les documents judiciaires, notariaux ou administratifs produits par 
l’autorité étrangère. Ces documents doivent être soit apostillés, soit dûment légalisés. Si le notaire ne 
connaît pas la langue étrangère concernée, le document doit être traduit par un traducteur officiel. 
 
Enfin, l’art. 209 bis du RN (alinéa 5) fait mention de la preuve du droit étranger spécifiquement dans 
le cadre d’une procédure pour l’établissement d’un acte de notoriété. L’article mentionné prévoit 
que, dans ces cas, on pratiquera les preuves apportées par le requérant, ainsi que « celles qui sont 
estimées opportunes, pour l’accréditation de la loi étrangère applicable ». 
 
Les mêmes règles s’appliquent aux fonctionnaires du Registre espagnol de la propriété.99  À ces 
effets, l’art. 36 du Règlement hypothécaire dispose que les documents établis à l’étranger peuvent 
être inscrits dans le registre : 
 

lorsqu’ils réunissent les conditions exigées par les normes de conflit espagnoles, et, 

à condition qu’ils remplissent les conditions nécessaires pour leur authenticité en Espagne. 
 
L’observance  de la forme et des solennités étrangères, ainsi que l'aptitude et la capacité légale 
nécesaires pour établir l'acte peuvent être prouvées, entre autres, par le  rapport  d’un  notaire ou 
d’un  consul  ou diplomate espagnol, ou d'un  consul ou fonctionnaire compétent du pays dont  la 
législation est applicable. Toutefois, le fonctionnaire responsable du registre peut - sous sa respon-
sabilité - se passer de ces moyens de preuve, s'il connaît suffisamment la législation étrangère dont il 
s'agit. Dans ce cas, il doit mentionner ce fait dans l’inscription. 
 
                                                           
97 
Art. 12.6 CCE, art. 281 LEC, art. 168.4 du Règlement des notaires (Reglamento Notarial, aprobado por 
Decreto de 2 de junio de 1944, disponible sous 
 
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Privado/rn.html  (3.1.2011): « RN ») et art. 36.2 du 
Règlement de la Loi hypothécaire (Decreto de 14 de febrero de 1947 por el que se aprueba el Regla-
mento Hipotecario. Reglamento para la ejecución de la Ley Hipotecaria, disponible sous 
 
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Privado/rh.t1.html#a36 (3.1.2011). 
98 
Dirección General de los Registros y del Notariado, Resolución de 5 febrero 2005, op. cit., sous le titre 
« Segundo » de la décision. Le RN a été modifié en 2007 (Reforma del Reglamento Notarial, 
Disposición Vigente Real Decreto 45/2007, de 19 de enero 2007, RCL\2007\148 (base de données 
payante). À cette occasion, un paragraphe supplémentaire avait été ajouté à l’art 168 RN selon lequel : 
" Lorsque, dans la rédaction d'un Acte le notaire doit qualifier la légalité de documents accordés en 
territoire étranger, il pourra exiger à sa satisfaction qu'on accrédite la capacité légale des parties et 
l'observance des formes et des solennités dictées par le pays en question. Si ce n’est pas le cas, le 
notaire refusera d’agir conformément à l'art. 145 de ce règlement ". Cette disposition a été annulée 
par une décision du  Tribunal suprême de 2008 : Tribunal Supremo (Sala de lo Contencioso-
Administrativo, Sección 6ª), Sentencia de 20 mayo 2008 RJ 2008\3491 (base de données payante). 
99 
Dirección General de los Registros y del Notariado, Resolución de 1 marzo 2005, RJ 2005\2073 (base 
de donnés payante). 
486 
 

link to page 488 S p a i n 
 
 
 
Par rapport au registre de l’état civil, l’article 152 du Règlement100 de ce registre dispose qu’afin de 
pouvoir inscrire dans le registre espagnol l’état civil d’une personne selon la loi étrangère (ou l’exis-
tence ou l’inexistence d’un fait ou d’une resolution qui affecte l’état civil), l’officier acceptera l’Acte 
public correspondant, la certification ou l’Acte du registre étranger (singulier et authentique) ou, à 
défaut, la déclaration officielle établie à l’étranger. 
 
 
Alberto Aronovitz 
Institut suisse de droit comparé 
 
 
                                                           
100 
Reglamento del Registro Civil, Decreto de 14 de noviembre 1958. 
487 
 


S w e d e n  
 
 
 
SWEDEN 
 
Summary 
In Sweden, a  judgment may not be  based on circumstances other than those pleaded by a party. 
Under Swedish private international law, the general rule is that foreign elements are discovered ex 
officio  in  mandatory proceedings. In non-mandatory proceedings (e.g. cases amenable to  out-of 
court settlement), the discovery of foreign elements is more of an open issue. 
 
The court has a  duty  to discover foreign elements only with regard to mandatory proceedings.  In 
fact, in non-mandatory proceedings it is possible for the parties to avoid the application of foreign 
law by withholding from the judge the foreign elements in their case. This may even be a possibility 
in certain mandatory cases in which there are elective choice-of-law rules that may apply. 
 
Swedish courts are governed by the principle of iura novit curia, which implies that there is no need 
to invoke legal rules. The Court must be able to determine which rules to apply when examining the 
facts invoked. This principle is generally accepted and partially formalized in the Code of Judicial 
Procedure, which provides that it is unnecessary to prove facts that are generally known. Parties also 
have no duty to prove legal rules. As a result, choice-of-law rules are to be applied ex-officio if the 
factual circumstances in the case make them applicable. This principle applies also in relation to 
foreign law. In this respect it might be regarded as mandatory for the court to determine the content 
of foreign law, but it is also possible for the judges to request that the parties present proof on the 
contents of foreign law. 
 
Sweden also follows a general rule of equal treatment for foreign law and national law. According to 
that rule, foreign law and national  law are subject to the same procedure.  In theory, legal rules 
originating from an EU Member State are not supposed to enjoy any preferential treatment over 
other rules. 
 
There are no legal restrictions on the admissibility of specific means of proof for foreign law. Swedish 
procedural law admits documentary proof for the determination of foreign law even if it is un-
corroborated by the oral testimony of an expert. 
 
In Sweden, the Foreign Ministry plays an important role in obtaining information on the content of 
foreign law and provides such information on request. As to the use of the European Convention on 
Information on Foreign Law  and of the European Judicial Network, Swedish courts seldom apply 
those instruments as a means of obtaining information. Instead judges and parties seem to prefer 
obtaining the necessary knowledge by asking external experts of their own choice. 
 
Some of the questions asked have been impossible to answer due to the lack of sufficient statistical 
data in Sweden. One important contribution in advancing the possibility of applying foreign law and 
to encourage the building of knowledge in this area would be to establish a system that provides 
more comprehensive and accurate statistical data on the number of cases that require the appli-
cation of foreign law. 
489 
 

link to page 491 link to page 491 S w e d e n  
 
 
 
Introduction 
The area of private international law in Sweden is characterized by the existence of a large number of 
statutes  covering detailed sub-areas.  Important contributions  to the legislative process have  been 
the cooperation among the Nordic Countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden) and 
the largely  uniform  Nordic  private international law rules, particularly  in the field of family law.1 
There is also rather extensive harmonization as to the material rules in certain areas, which may be 
one explanation as to why the principle of applying  the  lex fori  is strong within the Nordic co-
operation. As a result, nearly all the rules in the Nordic countries provide the same (or very similar) 
solutions. 
 
As to the question of whether there is a clear and established legal framework governing the status 
of foreign law before Swedish authorities,  it may be concluded that there are no rules that spe-
cifically address this question. It is regarded as self-evident that the law referred to by the applicable 
choice-of-law rule should be treated with the same stringency, regardless of whether it is a foreign or 
national law. 
 
Thus, Sweden generally follows the principle of equal treatment, according to which foreign law and 
national law are subject to the same procedural rules. In other words, all foreign legal rules are 
subject to the same procedural regime, notwithstanding the origin of such rules. Legal rules 
originating from an EU Member State are given no preferential treatment. In practice, however, it is 
quite clear that the on-going harmonization within the area  of private international law has 
contributed to a situation in which rules in the EU-Member States are getting more similar. Such a 
development will, in practice, effect the willingness of Swedish courts to apply foreign law, par-
ticularly for disputes of a non-mandatory nature (e.g. cases amenable for out-of court settlement) in 
which it is usually possible for the parties to choose the applicable law. 
 
As to methodology, I have used Swedish statutes and Swedish case-law (when available). Another 
important source of information has been scholarly writing in the area of private international law. 
Most of the sources used are available only in Swedish. Therefore I have continuously provided the 
Swedish title as well as an English translation.Another important source of information has been 
the empirical study conducted in relation to this legal analysis. That study includes conclusions from 
twenty-two respondents to a questionnaire developed specifically for this project. The respondents 
were selected to provide a plausible picture as to the application of foreign private law among ser-
vants within the Swedish judicial system. The number of respondents was narrowed in accordance 
with the provided instructions and are divided among the following categories: 8 judges, 6 lawyers, 5 
legal scholars and 3 public officers. The result of the empirical study and the analysis  thereof  are 
                                                           

See further as to a general presentation of Swedish Private International Law, Bogdan, M. ”Private 
International Law”, in “Swedish Legal System”, Norstedts Juridik 2010 (cit Bogdan 2010), pp 509–529. 
For a more comprehensive presentation of the application of foreign law in Swedish courts see 
Jänterä-Jareborg, M., “Application of Foreign Law in Swedish Courts -  Recent Developments” in 
“Modern Issues in European Law, Nordic Perspectives. Essays in Honour of Lennart Pålsson”, Norstedts 
Juridik 1997 and “Foreign Law in National Courts: A Comparative Perspective, The Hague 2004” in Recueil des cours, 
Vol 304 (2003), The Hague Academy of International Law, Martinus Nijhoff Publishers 2004, pp 181-383 (cit. Jänterä-
Jareborg 2003). 

A majority of the translations (e.g. titles of statutes and doctrinal writings) are my own, and any 
potential misconceptions or errors in translation attributable to me. 
490 
 

link to page 492 link to page 492 link to page 492 link to page 492 link to page 492 S w e d e n  
 
 
 
presented in separate documents, but I will refer to some of the study’s conclusions in this report 
under the rubric “empirical study”.
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application of 
Foreign Law  
In Sweden there are no formal provisions regarding the discovery of foreign elements in a dispute. 
Instead, this issue is governed  by the general regulation in the Code of Judicial Procedure. The 
Swedish judges’ duty to discover on their own initiative (ex officio) the foreign elements that require 
application of foreign law in a given case depends on the mandatory nature of the procedures. 
 
Usually the facts  clearly show whether  a case  is  mandatory or non-mandatory. However, the 
demarcation  line  is not always distinct,  and it is quite common for  both mandatory and non-
mandatory elements to appear in the same proceeding (i.e. a “mixed-case”).A simple rule of thumb 
is that cases regarding status (e.g. divorce, marriage, declaration of fatherhood) are usually regarded 
as mandatory.5 
 
The general rule in Swedish private international law is that foreign elements must be discovered ex 
officio in mandatory proceedings only.
 
As to mandatory proceedings,  another related issue is the extent  to which the parties may, with 
binding effect, enter into agreements on the  applicable law. There  are examples  of mandatory 
proceedings which provide the parties with choices (elective choice-of-law rules).
 
The general principle in Sweden on whether there is a duty to discover foreign elements in cases 
before Swedish courts  is  that a judgment may not rendered on a ground  that  was not properly 
demanded by a party. In cases amenable to out-of court settlement, the judgment may not be based 
                                                           

See Part II, Empirical Study, National Report of Sweden. 

One example from Swedish case-law is NJA 1985 p. 338, in which divorce, guardianship and 
maintenance was adjudicated. The Supreme Court treated al  issues involved as mandatory with 
regard to procedure, but stated that for the adjudication of the different substantive issues involved it 
is possible to separate mandatory (e.g. the divorce) and non-mandatory (e.g. the question regarding 
maintenance) elements. 

For a more comprehensive discussions as to mandatory and non-mandatory proceedings see Ekelöf, 
P.O. and Edelstam, H. “Rättegång I [Procedural Law I]”, Norstedts Juridik 2002 (cit. Rättegång I), pp 59-
65 and Jänterä-Jareborg, M., ”Svensk Domstol och Utländsk Rätt” [Swedish Courts and Foreign Law], 
Iustus förlag 1997 (cit. Jänterä-Jareborg 1997). 

Bogdan, M ”Svensk internationel  privat- och processrätt” [Swedish Private International Law], 7th Ed. 
Norstedts Juridik 2008 (cit. Bogdan 2008) pp 46-51 and Jänterä-Jareborg 1997, pp 119-234. 

Examples of elective choice-of-law rules are to be found in Förordning (1931:429) om vissa 
internationel a rättsförhållanden rörande äktenskap, adoption och förmyndarskap [Ordinance 
(1931:429) on some International Marriage, Adoption and Guardianship Relationships]. There are also 
examples in this field where the applicability of foreign law is made dependent on the parties’ choice, 
e.g. chapter 3 paragraph 4 section 3 in Lag (1904:26) om vissa internationel a rättsförhål anden 
rörande äktenskap och förmynderskap [Act (1904:26) on some International Marriage and 
Guardianship Relationships]. 
491 
 

link to page 493 link to page 493 link to page 493 link to page 493 link to page 493 link to page 493 S w e d e n  
 
 
 
on circumstances other than those pleaded by a party as the foundation for his or hers action;8 
Hence the parties must raise the foreign element before the court for it to be considered. However, 
it lies (at least partly) within the court’s discretionary power to inform parties of circumstances that 
may affect the out-come of the dispute, e.g. facts that may lead to the application of foreign law. 
Prior to trial it is, according to Swedish law, possible for the court to clarify the nature of the case by 
encouraging the parties to state everything that they wish to invoke in the case. Through questions 
and observations the court must attempt to remedy any unclear and incomplete statements made 
by the parties.9 
 
The magnitude of the courts’ discretionary power is one of the most debated questions in Swedish 
procedural law.10 However, it seems to be quite clear that Swedish courts should inform the parties 
of potential consequences of certain facts in relation to the applicability of foreign law. In this respect 
one can state  that Sweden applies a “soft”  ex-officio  principle  in relation to disputes of a non-
mandatory nature (e.g. disputes amenable for out-of court settlement). In practice this creates a 
situation very similar to one in which foreign elements are considered only when actually invoked by 
the parties, due to the fact that courts  in those situations usual y are presupposed to use their 
discretionary power to inform the parties that there may be foreign element available.11 
 
Overall, a duty  to discover foreign elements exists in mandatory proceedings  but not in non-
mandatory proceedings. In mandatory proceedings, this duty includes the possibility for the court to 
require the parties to provide information regarding the international character of the dispute, e.g. 
the location of certain elements of the case. However, in practice it is highly unlikely that courts will 
use  their  discretionary power to discover elements (foreign or non-foreign) that are not clearly 
evident. 
 
As to non-mandatory proceedings, it is possible for the parties to avoid the application of foreign law 
by refraining from revealing to the judge the foreign elements in the  case. This may even be a 
possibility in certain mandatory cases, in which (as stated above) there are elective choice-of-law 
rules that may apply. One example is the above mentioned rule in Ch. 3, article 4, subsection 3, of 
Act (1904:26),12  in which the  application  of foreign law in matters regarding divorces  involving 
foreign citizens (which is to be regarded as a mandatory issue) is dependent on whether one of the 
spouses claims that the divorce is contrary to the applicable law in his/her country of nationality (lex 
patriae).13 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law 
Courts in Sweden are governed by the principle of iura novit curia (“the court knows the law”), which 
implies that there is no need to invoke legal rules. The Court must be able to assess which rules to 
apply when examining the facts invoked. This principle is generally accepted and partly formalized in 
the Code of Judicial Procedure, which provides that it is unnecessary to prove a fact generally known, 
                                                           

The Swedish Code of Judicial Procedure Chapter 17 Section 3. 

The Swedish Code of Judicial Procedure Chapter 42 Section 8. 
10 
Se e.g. Rättegång V [Judicial Procedure V], Norstedts Juridik 2010, p. 44 (with further references). 
11 
Se further Bogdan, M ”Svensk internationel  privat-  och processrätt” [Swedish Private International 
Law], 7th Ed. Norstedts Juridik 2008 (cit. Bogdan 2008) and Jänterä-Jareborg 1997. 
12 
Lag (1904:26) om vissa internationel a rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap [Act 
(1904:26) on some International Marriage and Guardianship Relationships]. 
13 
For further discussions see Bogdan 2008, pp 191-192. 
492 
 

link to page 494 link to page 494 link to page 494 link to page 494 link to page 494 S w e d e n  
 
 
 
and no proof is required for legal rules.14 Thus the principle rule is that choice-of-law rules are to be 
applied ex-officio if the factual circumstance in the case makes them applicable. 
 
However, it may be possible in non-mandatory proceedings for the parties choose not to invoke the 
foreign elements which may activate a certain choice-of-law rule. There is also a wide range of possi-
bilities for the parties to enter into agreements on the applicable law. 
 
Furthermore, there are conflict-of-law rules that require the parties to invoke  the application of 
foreign law. One example is the rule in article 1, subsection 1, in Act (1931:429),15 which provides 
that application of the lex patriae  in relation to matters regarding impediments to marriage is (in 
certain situations) dependent on whether the application of the lex patriae  is requested by the 
parties.16 The fact that the parties may be affected by the application of foreign law does not mean 
that the choice-of-law rule is superseded. On the contrary, party autonomy  exists primarily in 
situations where there is expressed support for party autonomy in the applied choice-of-law rule, 
something that is quite common in both national (autonomous) Swedish choice-of-law rules and the 
EU instruments. 
 
The delineation between mandatory and non-mandatory  proceedings also affects the extent to 
which the conflict-of-law rules are applied ex officio by the judge, even if such application runs 
counter to the wishes of the parties. Party autonomy  exists only within the framework of non-
mandatory proceedings. And even in non-mandatory proceedings it may be stated that the applica-
tion of the relevant choice-of-law rule is mandatory and it may be impossible to reach an agreement 
on the application of a foreign law that is not in line with the choice-of-law rule. There are examples 
from Swedish case law which support this idea.17 In general, most Swedish scholars seem to agree 
that it is more likely than not that a court will consider the parties choice-of-law agreement if such an 
agreement is reached during the procedure.18 An agreement reached before the procedure would 
probably not be binding without express support by the applicable choice-of-law rule. 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
One initial remark is that conflict-of-law rules already have high status  in Sweden. As mentioned 
above, conflict-of-law rules are generally applied ex-officio and are regarded as mandatory. Swedish 
courts do not differentiate between European conflict-of-law rules and other (non-European) 
conflict-of-law rules. The practical consequence of the ongoing development of a European private 
international law may, however, be that it creates better knowledge as to existing possibilities. 
 
                                                           
14 
The Swedish Code of Judicial Procedure Chapter (Act 1942:740), Section 35:2. 
15 
Förordning (1931:429) om vissa internationel a rättsförhål anden rörande äktenskap, adoption och 
förmyndarskap [Ordinance (1931:429) on some International Marriage, Adoption and Guardianship 
Relationships]. 
16 
See further Bogdan 2008, pp. 181-182. 
17 
See e.g. NJA 1973 p. 57 in which the Swedish Supreme Court, in a primarily non-mandatory case, 
choose to apply German Law, notwithstanding the fact that there was an agreement that Swedish law 
was to be applied. In the Case the Swedish Supreme Court emphasized the fact that the parties, at the 
time of the proceedings, no longer agreed as to what law to apply. 
18 
Bogdan 2008, p 50; Jänterä-Jareborg 1997, pp 133-134, 146-148 and Pålsson, L., “Svensk rättspraxis i 
internationel a  familje-  och arvstvister [Swedish case-law regarding international family and inherit-
ance Law]“, Norstedts Juridik 2006 (cit. Pålsson 2006), p 41. 
493 
 

link to page 495 link to page 495 link to page 495 link to page 495 link to page 495 link to page 495 S w e d e n  
 
 
 
The  “Rome II” regulation has not  yet been subject to precedent-setting jurisprudence in Sweden. 
Furthermore, there are few cases in which Swedish courts actually apply foreign law.19  The same 
might be said in relation to other European Union instruments containing conflict-of-law rules.20 It is 
likely that this is because cases before Swedish courts general y have a strong connection to Sweden 
and Swedish law, even in situations where some elements in the dispute may be foreign. My general 
observation is that courts actually apply the law designated by the European conflict-of-law rules. 
However, the situations in which those conflict-of-law rules are applicable are few, and when such 
rules do apply it is usually Swedish law that is designated. There is, to my knowledge, no 
jurisprudence refusing to apply the foreign law designated by an EU conflict-of-law rule in Sweden. 
 
A relevant question is why there are so few cases  from Swedish courts in which foreign law has 
actually been applied. There may be several reasons, but the most obvious (in  my opinion) is 
practical. Parties tend to choose a jurisdiction with potential choice-of-law problems in mind, 
considering the fact that it is generally an advantage if the chosen court also applies the law of the 
country in which the court is situated (lex fori). Then, of course, it is possible that the parties or the 
court may be unwilling to apply foreign law. However, I don’t think that this unwil ingness is actually 
expressed by superseding applicable choice-of-law rules. I rather think that there might be an 
unwillingness to discover facts during the preparations leading to application of foreign law. This, 
however, is something that has to be discussed within the framework of the on-going discussion as 
to what the courts discretionary power actually means. If a Swedish court is faced with a situation 
where the applicable choice-of-law rule designates a foreign law, the court will apply the law 
designated. 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU Law 
EU Conflict of law rules have recently been introduced or are under preparation in some particular 
areas, such as maintenance obligations21matrimonial property regimes22divorce23 and success-
sions24. In the fol owing, the situation in Sweden on choice-of-law rules in the above mentioned 
areas are briefly presented. 
                                                           
19 
See further empirical study section 1.2. 
20 
E.g. ”Rome II” Regulation, ”Rome I” Regulation, Council Regulation (EC) No 1346/2000 on insolvency 
proceedings, Council Regulation (EC) No 4/2009 on jurisdiction, applicable law, recognition and 
enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations, Council 
Regulation (EC) No 2157/2001 of 8 October 2001 on the Statute for a European company (SE), 
90/314/EEC on Package Travel and Holiday Tours, 93/13/CEE on Unfair Terms in Consumer Contracts, 
94/47/CE ”Timeshares”, 97/7/CE ”Distance Contracts”, 1999/44/CE “Sale of Consumer Goods and 
Associated Guarantees”, and 2002/65/CE “Distance Marketing of Consumer Financial Services”. 
21 
Council Regulation (EC) No 4/2009 of 18 December 2008 on jurisdiction, applicable law, recognition 
and enforcement of decisions and cooperation in matters relating to maintenance obligations. 
22 
Green paper on conflict of laws in matters concerning matrimonial property regimes, including the 
question of jurisdiction and mutual recognition, July 17, 2006, COM(2006) 400 final. 
23 
Proposal for a Council Regulation amending Regulation (EC) No 2201/2003 as regards jurisdiction and 
introducing rules concerning applicable law in matrimonial matters, July 17, 2006, COM(2006) 399 
final, 2006/0135 (CNS). 
24 
Proposal for a Regulation of the European parliament and of the Council on jurisdiction, applicable 
law, recognition and enforcement of decisions and authentic instruments in matters of succession and 
the creation of a European Certificate of Succession, October 14, 2009, COM(2009)154 final, 
2009/0157 (COD). 
494 
 

link to page 496 link to page 496 link to page 496 link to page 496 link to page 496 S w e d e n  
 
 
 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Regulation 4/2009 wil  become effective in Sweden on the 18th of June 2011. The Regulation has a 
broad scope of application and covers maintenance obligations arising from family relationships in 
general. Prior to the Regulation there was a lack of fully applicable choice-of-law rules in Sweden in 
this field. 
 
As to maintenance obligations between spouses, there were no codified choice-of-law rules, and 
such questions were solved by reference to case-law.25 The general perception was that it was the 
creditor’s  lex domicili  that applied. In that sense, the principal rule in Sweden was similar to the 
principle rule in the 2007 Hague Protocol (article 3) referred to in regulation 4/2009 (article 15). Due 
to the fact that there is little case-law in this area, it must be stated that the legal situation in Sweden 
was quite unclear as to maintenance obligations between spouses. The same issues applied to 
questions regarding maintenance obligations in relation to children. Once again, the previous 
development in Sweden coincides with the idea that it ought to be the law where the creditor (the 
child) has its habitual residence that applies. A few cases confirm this statement, but there was no 
expressed choice-of-law rule prior to the Regulation 4/2009.26 
 
There was one choice-of-law rule, however, that was applicable. In disputes regarding matrimonial 
matters, maintenance obligations in relation to children may also be determined.27 If the child had its 
habitual residence in Sweden, the lex fori  would apply in relation to questions on maintenance 
obligations, which in those situations coincided with the law of the creditors’ habitual residence. It 
has been discussed whether this rule was to be used by analogy in situations when questions 
concerning maintenance obligations occurred outside of a dispute regarding matrimonial matters.28 
Due to the fact that there are no obvious reasons to treat such questions differently, depending on 
whether or not they arise in relation to an on-going dispute over matrimonial matters, it is likely that 
the rule would have been used by analogy  in other situations. If so, the rule confirms the 
development toward a choice-of-law rule in favour of the law of the creditors’ habitual residence. 
This leads to the conclusion that the clarity established by Regulation 4/2009 does not shift the 
current practice in Sweden. 
 
Disputes regarding maintenance obligations are generally regarded as non-mandatory. This implies 
that there is party autonomy in this field and that the courts to a large extent are bound by the facts 
invoked by the parties. However, the distinction is not perfectly clear. There are discussions in 
doctrine regarding the qualification of matters regarding maintenance obligations. This is particularly 
true in relation to children, where it has been argued that some elements in such proceedings should 
be treated as mandatory. One such example is whether a judgment by default (which is normally 
accepted in non-mandatory proceedings) may be adjudicated if it is disadvantageous for the child.29 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 
Sweden has a written choice-of-law rule for its matrimonial property regime. To begin with, a dis-
tinction  is made between International relationships and Inter-Nordic relationships. As mentioned 
                                                           
25  
Se e.g. NJA 1986 s 615 and RH 1993:116. 
26 
Se further NJA 1977 s 325; NJA 1983 s 573 and NJA 1993 s 420. 
27 
Act (1904:26), section 3:6. 
28 
See further Bogdan 2008 pp 219-221. 
29 
See further Rättegång I, p. 63. As to case-law regarding maintenance obligations see e.g. NJA 1977 p. 
323, NJA 1983 p. 573 and NJA 1993 p. 420. 
495 
 

link to page 497 link to page 497 link to page 497 link to page 497 link to page 497 link to page 497 link to page 497 link to page 497 link to page 497 link to page 497 S w e d e n  
 
 
 
above, there is a tradition of Nordic cooperation in the field of private international law that has led 
to a common regulation in this field. “Other” international  relations are subject to the Act 
(1990:272).30 The principle rule in this regulation is that there is a possibility for party autonomy
However, the spouses ability to choose the applicable law is narrowed by the fact that the choice-of-
law agreement must refer to the law of a country in which one of the spouses is citizen or in which 
one of the spouses had his or her habitual residence  at the time of the conclusion of the 
agreement.31 If there is no choice-of-law agreement, the law of the country in which the spouses 
choose to establish themselves after the marriage will be applied. If there is a change in habitual 
residence and if both spouses, within the last two years, have their habitual residence in another 
country, the law of that country will apply.32 
 
The principle rules are similar for Inter-Nordic relationships. Yet there are some differences, such as 
applicable law in relation to the validity of marriage contracts. In international relationships, the law 
applicable at the time for the formation of the contract wil  apply, but in an Inter-Nordic relationship 
the law applicable to the spouses’ matrimonial property regime at the time of the dispute will 
apply.33 
 
Disputes in the field of matrimonial property regimes are generally regarded as non-mandatory.34 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
Sweden is one of the Member States mentioned in the Commission’s Proposal (Com (2006)399 final) 
which systematically apply its domestic law (lex fori) in divorce proceedings.35 From a Swedish point 
of view, a divorce is regarded as right of both spouses. That may explain the reluctant attitude in 
Sweden to open the door to any possible derogation from this right by applying a foreign law. The 
principle rule is similar both in international relations and in inter-Nordic relations.36 However there 
is room, although quite limited, to take into account provisions of foreign law in certain situations 
with international character. If the spouses are both foreign citizens and have not been domiciled in 
Sweden for at least one year, a Swedish court would not be able to decide on a divorce by applying 
Swedish law if one of the spouses claims that the divorce would be contrary to the law of the country 
in which the spouses are citizens.37 
 
Furthermore, it is relevant to observe that Sweden is not a party to the enhanced cooperation in the 
area of the law applicable to divorce and legal separation described in Regulation 1259/2010.38 
 
Disputes in the field of divorce are considered mandatory.39 
                                                           
30 
Lag (1990 :272) om internationel a frågor rörande makars och sambors förmögenhetsförhållanden 
[Act (1990:272) on International Questions Concerning Property relations between Spouses]. 
31 
Act (1990:272), section 3. 
32 
Act (1990:272), section 4. 
33 
Act (1990:272), section 5 and Ordinance (1931:429), section 3c, subsection 2. 
34 
See further Bogdan 2008 pp. 203-210 and Pålsson 2006, pp. 79-84. 
35 
Com (2006)399 final, p. 3. 
36 
Act (1904:26), section 2:4 and Ordinance (1931:429), section 9, subsection 1. 
37 
Act (1904:26), section 3:4 subsection 2. 
38 
See further Council Regulation (EU) No 1259/2010 of 20 December 2010 implementing enhanced 
cooperation in the area of the law applicable to divorce and legal separation. 
39 
See further Bogdan 2008 pp. 191-192 and Pålsson 2006, pp. 60-62. As to case-law regarding divorce 
see e.g. NJA 1980 p. 781 and NJA 1988 p. 208. 
496 
 

link to page 498 link to page 498 link to page 498 link to page 498 link to page 498 link to page 498 link to page 498 link to page 498 link to page 498 S w e d e n  
 
 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Matters relating to succession are subject to written conflict-of-law provisions in Sweden, and there 
are also differences in relation to international and inter-Nordic relations in this area. Successions are 
a fairly complicated area of law that is regulated in a very fragmented way. In the following I will 
provide only a brief presentation.40 
 
In matters relating to succession (as defined in Commissions proposal COM(2009)154 final) before a 
Swedish court, Swedish law will generally apply to the administration of the proceedings.41 The fact 
that the administration of the succession is adjudicated in accordance with Swedish law doesn’t 
prevent other aspects from being adjudicated in accordance with foreign law, e.g. the law applicable 
to matrimonial property regimes will be applied in relation to the division of the joint property of the 
spouses. 
 
Questions regarding the right to inheritance will, as a principle rule, be adjudicated in accordance 
with the law of the State whose nationality  the deceased possessed at the time of death (lex 
patriae).42 In some countries, special substantive rules may exist in relation to immovable property, 
and in those situations Swedish choice-of-law rules will usually refer to the lex rei sitae.43 
 
Issues regarding whether gifts and other transfers of assets are considered inheritance in advance 
are governed by the lex patriae of the deceased at the time of the transfer of the property.44 The 
freedom to dispose of property upon death through a will is governed by the law of the State whose 
nationality the deceased possessed. As to the form of testamentary dispositions, Sweden is a 
contracting State to the 1961 Hague Convention45 and, consequently, the applicable Swedish choice-
of-law rules are to be regarded as an implementation of the principles that are present in the 1961 
Convention.46 
 
In  inter-Nordic relations, the general principles differ from those applied in other international 
situations. As a consequence of the Nordic Cooperation, there are several different acts applicable as 
to questions of succession which  are relevant from a private international law perspective, all of 
which are influenced by a Nordic Convention dating back to 1934.47 The major difference in relation 
to what is applicable in international relations regards jurisdiction and recognition. Choice of law is 
still governed by Swedish law,48 but different rules apply to succession. In such situations, a Swedish 
court will apply the lex domicilii as a principle rule: that is, the law of the State in which the deceased 
had their habitual residence  at the time of death. However, if the deceased had not habitual y 
                                                           
40 
For further information see Bogdan 2008, pp 239-250. 
41 
Lag (1937:81) om internationel a rättsförhål anden rörande dödsbon [Act (1937:81) on some 
International Relationships concerning Estates of Deceased Persons], section 2:1 subsection 1 and 
section 2:2. See also sections 2:7-8 as to a closer delimitation of the applicability of the lex fori  in 
relation to matters regarding succession. 
42 
Act (1937:81), section 1:1 subsection 1. 
43 
Act (1937:81), section 1:2. 
44 
Act (1937:81), section 1:8. 
45 
Hague Convention of 5 October 1961 on the Conflicts of Laws Relating to the Form of Testamentary 
Dispositions. 
46 
Act (1937:81), section 1:4. 
47 
See further Bogdan 2008, pp 246-247. 
48 
The central regulation is Lag (1935:44) om dödsbon efter dansk, finsk, isländsk el er norsk medborgare, 
som hade hemvist här i  riket [Act (1935:44) on Estate of a Deceased Nordic  Citizens Domiciled in 
Sweden], section 19, subsection 1. 
497 
 

link to page 499 link to page 499 link to page 499 link to page 499 link to page 499 link to page 499 S w e d e n  
 
 
 
resided in Sweden within five years before death, the law of the State of the deceased’s nationality 
applies, provided that such law is invoked by a person whose rights are affected.49 As to questions 
concerning testamentary dispositions, the choice-of-law rules would be similar (except the fact that 
lex patriae is replaced by lex domicilii as a principal rule) to those applied in international relations 
with no Nordic elements.50 
 
In summary, disputes concerning succession are generally considered non-mandatory.51 
 
The proposed regulation will bring forward a considerable change, from a Swedish point of view, on 
how choice-of-law questions answered in the field of succession. In view of the age of the present 
rules from 1937, my personal opinion is that a modernisation in this area of law is to be welcomed.52 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
When a foreign law applies to a dispute, the general perception is that the judges have a duty to 
know the rules of law that they are bound to apply. The legal principle jura novit curia is recognized 
in Sweden and expressed in the Swedish Code of Judicial Procedure, where it is stated that proof of 
legal rules is not required.53 
 
The principle of jura novit curia  also applies in relation to foreign law. In this respect it might be 
regarded as mandatory for the court to determine the content of foreign law, but there is a 
possibility for the judges to request the parties’ assistance in presenting proof on the contents of 
foreign law.54 
 
In other words, it is not possible to require the parties to provide evidence on the content of foreign 
law, but a court may call upon the parties to do so and take into account whether they complied with 
the request. Likewise, the parties’ al egations regarding the content of the foreign law are not 
binding  on the court, but rather regarded as evidence to be dealt with freely under the courts 
general evaluation of evidence. During this process there are no specific legal means allowing the 
judge to verify the veracity and exactitude of the content of foreign law alleged by the parties. 
 
In Sweden, there are no cases reinforcing the role of the judge in the process of determining foreign 
law (e.g., when the conflict-of-law rule that designates the law applicable is contained in a binding 
international treaty, or when the contended rights are recognized as being of “public order”). 
 
                                                           
49 
See Act (1935:44), section 1. 
50 
See Act (1937:81) section 3 compared with Act (1935:44), section 10. 
51 
See further Bogdan 2008 pp. 244-247 and Pålsson 2006, pp. 230-238. As to case-law regarding 
succession see e.g. NJA 1967 p. 175, NJA 1970 p. 420 and NJA 1993 p. 341. 
52 
See further as to the ongoing harmonization in the area of international family law, including issues 
regarding successions, Jänterä-Jareborg, M., “EU:s internationel a familje- och successionsrätt – mot 
en harmonisering eller framgmentisering? [EU:s international instruments in the area of family and 
succession law – harmonization or fragmentation?] ERT [Journal of European Law] 2010 p. 673-689. 
53 
Swedish Code of Judicial Procedure, 35:2 subsection 2. 
54 
Swedish Code of Judicial Procedure, 35:2 subsection 2, second sentence. 
498 
 

link to page 500 link to page 500 link to page 500 link to page 500 link to page 500 S w e d e n  
 
 
 
Judges in Sweden have a  general duty to ascertain  the applicable law, and there are no special 
requirements when the applicable law is designated by an EC Regulation or an EC Directive.55 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
As stated above, the principle rule is that the court is supposed to know the contents of the 
applicable law. Hence, it may be proposed that the burden of proof in relation to foreign law also lies 
with the judge. There are no specific procedural means  for the judge to ascertain the content of 
foreign law. However, judges are authorized to use their personal knowledge and may undertake any 
personal research necessary to determine foreign law. After evaluating everything that has occurred 
in accordance with the dictates of its conscience, the court shal  determine what has been proved in 
the case.56 This includes proof of foreign law. It may also be stressed that courts, in non-mandatory 
cases, are to regard the fact that a party admits a certain circumstance as full proof.57 This general 
principle is relevant also in relation to proof of foreign law and in relation to proof of the existence of 
foreign elements in the case. 
 
Furthermore, the court can also use the European Judicial Network in civil and commercial matters 
or request that the Swedish  Ministry of Justice  undertake an investigation as to the content of a 
certain foreign law.58 
 
A court may also obtain an opinion on a certain issue (i.e. the content of foreign law) from an 
external legal expert
 
There are no legal restrictions on the admissibility of specific means of proof of foreign law (e.g. only 
documentary means of proof, or only documentary means of proof corroborated by oral testimony 
of an expert, or only documentary means of proof duly certified by a foreign authority, or other 
limitations), and Swedish procedural law allows documentary proof for the determination of foreign 
law, even if the latter is not corroborated by the oral testimony of an expert. 
 
However, the court may choose to reject  such proof that is unimportant to the  case or if the 
evidence offered is unnecessary or without effect. This is a general rule of evidence that also applies 
in relation to proof of foreign law.59 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
In Sweden, the Foreign Ministry plays an important role in obtaining information on the content of 
foreign law. The Foreign Ministry provides such information only upon request (by parties to a 
dispute, judges or other authorities). But the information is normally provided free of charge. If the 
                                                           
55 
This statement of fact is also supported by the findings in the empirical study, see further section 2.3. 
56 
Swedish Code of Judicial Procedure, 35:1 subsection 1. 
57 
Swedish Code of Judicial Procedure, 35:3. 
58 
As to the investigation on foreign law conducted by the Ministry of Justice (the Central Authority), see 
further http://www.sweden.gov.se/sb/d/2710/a/15432. Se also Förordning (1981:366) om rätt att i 
vissa fal  begära upplysningar om innehål et i utländsk rätt [Ordinance on the right in certain cases to 
request information on foreign law (1981:366)]. 
59 
Swedish Code of Judicial Procedure, 35:7. See further Ekelöf, P.O., Edelstam, H. and Heuman, L. 
“Rättegång IV [Judicial Procedure IV]”, Norstedts Juridik 2009, pp. 37-41. 
499 
 

link to page 501 link to page 501 link to page 501 link to page 501 S w e d e n  
 
 
 
information appears difficult to obtain, the Foreign Ministry may choose to refer the question to 
external experts. In such circumstances, additional investigations are often subject to a fee, which is 
generally charged to party that made the request. However, the requesting party is informed about 
potential costs, and no reference to external experts wil  be made without the party’s consent. 
 
The European Convention on Information on Foreign Law completed in London on 7 June 1968 and 
its Additional Protocol, completed in Strasbourg on 15 March 1978, are administered by the Ministry 
of Justice, and potential requests regarding the content of foreign law under the Convention are 
directed to the Ministry of Justice.60 It is also the Ministry of Justice that, from the Swedish point of 
view, is the contact point for the European Judicial Network in civil and commercial matters. 
 
There are no available statistics in relation to the above mentioned instruments. Consequently, it is 
impossible to answer the questions regarding use of the European Convention on Information on 
Foreign Law. Two general observations are that the Convention is used mainly in the fields of family 
law and that Swedish courts seldom apply it as a means of obtaining information.61 
 
There are also no statistics available on the frequency with which the authorities in Sweden resort to 
“the European Judicial Network in civil and commercial matters” to determine foreign law. 
 
How the concerned authorities assess the efficiency of each of the aforementioned mechanisms is a 
question for the court to investigate in casu. There are no hard costs involved in relation to either the 
Convention or the Judicial Network. But the use of those tools may delay the resolution of an action. 
Furthermore, it may be difficult for the judges to assess the quality of the information provided by 
the above mentioned instruments, and my impression is that Swedish courts to a large extent prefer 
obtaining the necessary knowledge by asking external experts of their own choice. This may provide 
a better possibility to guarantee the quality of the information and to ensure control over the 
timeframe of the procedure. 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law  
Sweden distributes costs under the principle that the losing party must reimburse the opposing party 
for all litigation coats, unless otherwise provided by law.62  As long as it is the parties that have 
incurred costs in relation to the collection of evidence on the content of foreign law, it is possible for 
the winning party to successful y seek reimbursement. 
 
There are certain statutory rules governing the parties’ ability to obtain legal aid.63 The possibility to 
obtain legal aid is to a large extent made dependent on the existence of legal assistance insurance
In Sweden, such insurance is obligatory within the field of household insurance and, consequently, 
there are few situations in which the act on legal aid will apply. However, if aid is provided for it will 
cover costs in relation to the col ection of evidence, including evidence as to the content of foreign 
law. 
                                                           
60 
The European Convention on Information on Foreign Law is implemented in the Swedish legal system 
by Förordning (1981:366) om rätt att i visa fal  begära upplysningar om innehål et i utländsk rätt 
[Ordinance (1981:366) concerning the right in certain cases to request information as to the contents 
of foreign Law]. 
61 
See further Jänterä-Jareborg 1997, pp 274–291 and Jänterä-Jareborg 2003, pp 314–321. See also 
empirical study, section 3.2. 
62 
Swedish Code of Judicial Procedure, section 18:1. 
63 
Rättshjälpslag (1996:1619) [Act (1996:1619) on Legal Aid]. 
500 
 

link to page 502 S w e d e n  
 
 
 
 
There are no statistics  available regarding the number of cases in which legal aid was granted 
between 2005-2009. 
 
Usually it is the court that col ects evidence on the content of foreign law, and, in such situations, the 
costs wil  be borne by the Court/State. There is no special budget  for these costs in the Swedish 
courts and no statistical information is available on the costs generated between 2005-2009. 
 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
There are no specific remedies available in Sweden regarding the failure to determine foreign law. A 
decision may be appealed, as wil  be developed in section 4, and there might be (although unlikely) 
the possibility of challenging a decision under the rules regarding extraordinary measures, but there 
is no expressed regulation governing the failure to determine foreign law. As a matter of fact, there is 
little case-law to draw upon in this area, making it an open issue in Sweden.64 
 
Most scholars would agree that the answer is dependent upon the nature of the case. A failure to 
determine the contents of a foreign law could be solved by subsidiary application of the law of the 
forum, by application of another law with content considered similar to the law that should have 
been applied or by the application of another law designated by the conflict-of-law rule. In certain 
situations, dismissal of the claim that should have been governed by the foreign law may also be 
appropriate. 
 
However, there are no examples in Swedish jurisprudence where the law of the forum was applied 
instead of the law of an EU Member State normally applicable to the case. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
There are no explicit statutory sanctions for the failure to determine foreign law. However, if the 
parties, as explained above (section 2.1), refuse to comply with a request to provide evidence on the 
content of foreign law, that failure may have consequences  when the court decides which law 
applies. 
 
                                                           
64 
See further Jänterä-Jareborg, pp 332–359. 
501 
 

link to page 503 link to page 503 link to page 503 link to page 503 S w e d e n  
 
 
 
4.    The Control of Correct Application of Foreign Law 
In Sweden, the application of foreign law may be invoked as a ground for appeal, and an appeal 
against a judicial decision on the grounds of incorrect application of law, national as well as foreign, 
is allowed. There are no restrictions on the possible (admissible) grounds for appeal. However, 
before civil cases may be adjudicated the appellate court will have to grant the appeal. Leave of 
appeal may be granted only if: 
 
1) 
there are reasons to doubt the correctness of the appealed judgment; 
2) 
it is impossible, without leave of appeal, to review the correctness of the judgement from the 
district court; 
3) 
it is important for guidance on the application of the law that a court of appeal decides the 
case; or 
4) 
if there are extraordinary causes (procedural errors or the case is import for many similar 
cases, etc.) that motivate a review.65 
 
Furthermore, a Swedish judgment may be chal enged after the judgment is final  on the basis of 
certain extraordinary remedies in the Code of Judicial Procedure.66  For example, relief for a 
substantive defect may be granted for the benefit of any party in certain situations. If a court failed 
to apply foreign law, Chapter 58, Section 1, subsection 4 of the Code of Judicial Procedure might be 
applicable. This rule allows relief when a judgement is manifestly inconsistent with statutory 
provisions. However, the rule applies in extraordinary situations and it is unlikely that it will be 
applied merely due to the failure to apply foreign law. There must be additional reasons showing 
that the judgment is manifestly inconsistent with the law.67 
 
It is also possible to argue that it was a grave procedural error not to apply foreign law in a certain 
case. The plausibility of this argument turns on how the conduct is defined; For example, is the error 
procedural or is it considered an error in the application of law. The answer depends on the situation. 
Obvious examples of procedural errors are the lack of jurisdiction and the existence of exclusive 
jurisdictional rules that should have been applied ex officio. However, it is unlikely that an error in 
the application of foreign law will be defined as a procedural error. It should also be underlined that 
there is little relevance in analysing the applicability of the rules regarding extraordinary remedies 
further, due to the fact that it is highly unlikely that the rules will come into play in relation to lack of 
application of foreign law.68 
 
The conclusion is that in Sweden the parties to cross-border disputes may object to errors in 
application of foreign law within the framework of the normal appeal process
 
                                                           
65 
Swedish Code of Judicial Procedure, section 49:14. 
66 
Swedish Code of Judicial Procedure, section 58:1. 
67 
See further Welamsson, L., “Rättegång VI [Judicial Procedure VI]”, Norstedts Juridik 2004, pp. 208-241. 
68 
See further Welamsson, L., “Rättegång VI [Judicial Procedure VI]”, Norstedts Juridik 2004, pp. 242-253. 
502 
 

link to page 504 link to page 504 link to page 504 link to page 504 S w e d e n  
 
 
 
5.    Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In Sweden, there is traditional y no sharp distinction between judicial and non-judicial authorities. 
General y, Swedish authorities are independent and apply law under similar conditions  as courts. 
Also, Swedish notaries have a less salient position than in most other countries. Therefore, from a 
Swedish point of view the application of foreign law by notaries is not particularly relevant.69 
 
Partly due to the independent positions among Swedish Authorities, non-judicial authorities are 
frequently  confronted with situations in which foreign law considered. In practice, however, it is 
uncommon that foreign law is actually applied.70  Nonetheless, the necessity for non-judicial 
authorities to resort to foreign law occurs in a large number of situations, and there are relevant 
practical problems that arise. For example, local Swedish Social Boards must consider foreign 
decisions on parenthood, and the Swedish Enforcement Authority is confronted with foreign law in 
connection with maintenance obligations. Another example is the Swedish Tax Agency, which also 
acts as the Swedish Authority for the population registry.71  The information in the Population 
Registry is important for the “status” of people living in Sweden (e.g,  regarding marriage and 
parenthood) and it is frequently used as evidence, although it is not binding on courts. 
 
As a result, the Tax Agency must consider foreign law in a number of situations, such as when 
determining the validity of a foreign marriage  in Sweden or evaluating whether to recognize a 
foreign declaration of parenthood. The Tax Agency is also confronted with foreign law when issuing 
certificates of no impediment to marriages when neither of the future spouses are Swedish citizens. 
In those rare and special situations, both Swedish law and the law of the country in which the future 
spouses are citizens are to be applied.72 
 
As to the question of access to foreign law, the situation is similar to the one described above 
(sections 2.2 and 2.3). There is no formal provision preventing non-judicial authorities from using the 
same possibilities existing for courts. Although, the parties’ ability to prove the content of foreign law 
is normally less adapted to the issues that non-judicial authorities handle. Another practical problem 
is the fact that the officials for the non-judicial authorities may have no education in law, which in 
practice may make it difficult for the official to understand the foreign law at issue. In relation to the 
validity and recognition of foreign status decisions (e.g. a foreign declaration of fatherhood), it is 
possible to get advice from the Tax Agency. 
 
                                                           
69 
In 2008, the Directorate General for Internal Policies of the Union conducted a study in which, among 
other things, the Swedish view on authentic systems was presented. It is quite apparent from the 
Study that notaries are not common to the Swedish system. See further “Comparative study on 
Authentic Instruments National Provisions of Private Law, Circulation, Mutual Recognition and 
Enforcement, Possible Legislative Initiative by the European Union”, November 2008, document no. PE 
408.329. The study is available at: 
 
http://www.pedz.uni-mannheim.de/daten/edz-ma/ep/08/EST23673.pdf.   
70 
See further Jänterä-Jareborg, pp 228–234. 
71 
As to information regarding the Population Registration in Sweden, there is information available at 
the homepage of the Swedish Tax Agency, www.skatteverket.se. Information in English is available at: 
http://www.skatteverket.se/download/18.5cbdbba811c9a768f0c80002830/717b04.pdf. 
72 
Act (1904:26), section 1:1, subsection 2. 
503 
 

link to page 505 link to page 505 S w e d e n  
 
 
 
As to the specific question of fatherhood, a non-judicial authority can apply to the Svea Court of 
Appeal (Svea hovrätt)  for a decision on whether a foreign decision regarding fatherhood is re-
cognised in Sweden.73 
 
Finally, it is difficult to state a general rule regarding whether the decisions of non-judicial authorities 
are subject to appeal. There are many complex situations in which foreign law may have to be 
regarded, and not all of these situations can be appealed. However, if the Authorities actually decide 
an issue, those decisions are subject to appeal in the Swedish Administrative Courts.74  In such 
situations, it is possible to raise questions regarding the application of foreign law. 
 
 
Ulf Maunsbach 
University of Lund, Sweden 
 
 
                                                           
73 
See Lag (1985:367) om internationel a faderskapsfrågor [Act (1985:367) on International Paternity], 
section 9 subsection 1. 
74 
In the Swedish legal system there is a general right to appeal decisions from Authorities to 
Administrative Courts. The rule, which is found in section 22a of the Förvaltningslag (1986:223) [Act 
(1986:223) on Administration], has few exceptions. See also section 3, subsection 2, in which it is 
stated that article 6(1) of the European Convention on Human Rights is to be respected in relation to 
the possibility to appeal decisions from Authorities. 
504 
 

link to page 506 link to page 506 link to page 506 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
UNITED KINGDOM 
 
Summary 
The English system of civil procedure is fundamentally adversarial, rather than inquisitorial, in nature. 
The presentation of claims, which determine the nature of a court case, as well as the presentation 
of evidence, from which the facts of a case may be judicially determined, is basically left up to the 
parties to that case. The rules of the English law of evidence are basically concerned with excluding 
evidence which parties wish to adduce, rather than with obliging them to adduce particular kinds of 
evidence. Judges in England and Wales therefore do not have a duty and indeed do not even have 
the power to discover on their own initiative (ex officio) any foreign elements that might require the 
application of foreign law in a given case. Judges cannot require the parties to provide information 
regarding the international character of the dispute in general, or the location of certain elements of 
a case in particular. The courts of England and Wales are thus prevented from even considering the 
possible application of foreign law if the foreign elements of a case are not clearly manifest from 
the claims presented by the parties to the case.This does not detract from the duty of the judge to 
apply conflict of law rules, which are part of the legal order of England and Wales, but it does have 
the effect that that duty wil  not be engaged in al  of the cases in which it could be relevant.
 
Validity wil  in principle be accorded to an agreement made by parties to litigation in respect of 
foreign law, to the effect that the foreign law, which is designated by English rules of conflict of laws 
as applicable, will not be considered at all, or to the effect that the applicable foreign law will be 
treated (in line with reality or quite artificially) as having specified content. However, the judge 
always retains a discretionary power to permit a party to resile from such an agreement; if a party to 
a particular case were to apply to exclude evidence adduced by another party in breach of their 
agreement, the judge would make a discretionary decision as to whether other circumstances of the 
case outweigh the policy of giving effect to concluded agreements. Similarly, it is possible for a party 
to judicial proceedings to make binding admissions as to the relevance or content of foreign law
Rules of foreign law are considered in England and Wales to be facts and the truth of allegations of 
fact may be admitted by parties to litigation, regardless of whether or not they are objectively 
correct. Once admitted, facts are normally to be treated as given and cannot be ignored by the 
parties or the judge. Should a party later wish to depart from an allegation or admission, it will need 
to apply for the court’s permission to do so, even in the innocent case where it becomes clear in the 
course of a trial that an allegation admitted by omission is incomplete or misleading. It may be that 
the other party does not object to that application and it will then normally be granted. If an 
objection is raised, the court will grant the application only if this would cause no procedural or 
substantive prejudice to the objector, or if it would serve the interests of justice without imposing a 
disproportionate burden upon the objector (such as a need to swiftly gather extensive evidence on 
the issue which would be put into dispute). Similarly again and although the sources of English law do 
not expressly deal with the phenomenon, it is certainly possible for parties to litigation to reach 
binding agreements that each of them wil  make binding admissions concerning foreign law. Such 
agreements and admissions are treated in the manner described above.3   
 
                                                           

Refer below, under point 1.1. of this national contribution. 

Refer below, to the opening paragraphs under point 1.2. of this national contribution. 

Refer below, to point 1.2. of this national contribution. 
505 
 

link to page 507 link to page 507 link to page 507 link to page 507 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
That the theoretically relevant rules of private international law are laid down in EU Regulations or 
other instruments of Community Law has no effect upon the operation of these principles. Recent 
cases considering the Rome II regulationgive no reason to believe that the courts of England and 
Wales will treat it differently from other EU directives and regulations containing choice of law rules. 
Like al  other choice of law rules, these have no effect upon the process of establishing the content of 
the law chosen, which is an issue of the law of evidence, rather than of private international law. 
 
Although various other modes of proof may be admissible as a matter of principle, the English law of 
procedure and evidence always requires evidence to be given by an expert witness (in advance of, in 
addition to or instead of any other mode of proof). The witness must be available to give oral 
testimony, although he wil  not necessarily be cal ed to the witness box to do so.5 
 
Where it has been established, in judicial proceedings in England or Wales, that a particular issue is 
governed by foreign law and the party who wishes to rely upon the foreign law is not able to prove 
its relevant contents to the satisfaction of the judge, English law is traditional y applied to decide 
the issue. English law is not applied as the lex fori, because this question does not fal  within the 
scope of private international law as understood in the United Kingdom. Instead, the English law of 
evidence contains a rebuttable presumption that foreign law is identical to English law. If this pre-
sumption cannot be rebutted by evidence, the court applies the relevant material rules of English law 
on the basis that they are an accurate reflection of the applicable lex causae.
 
The correct application of foreign law, as proven by evidence, is subject to verification by the 
superior courts  of England and Wales. An appellate court will usually refrain from criticising first 
instance findings as to the contents of applicable foreign law, but will normally be prepared to review 
the reasoning employed at first instance in order to reach a conclusion as to the effect of the foreign 
law in the case at hand. Where a trial judge makes a choice between conflicting representations as to 
the content of applicable foreign law, the appeal court may make a different choice if it considers 
that the judge’s decision went against the weight of the evidence presented.7 
 
                                                           

Refer below, to point 1.3. of this national contribution. 

Refer below, to point 2.2. of this national contribution. 

Refer below, to point 3.1. of this national contribution. 

Refer below, to point 4. of this national contribution. 
506 
 

link to page 508 link to page 508 link to page 508 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
Introduction 
The United Kingdom is not a federation, but is nevertheless a State composed of four distinct, but 
related legal systems. In addition to their own norms on most subjects of private law, Northern 
Ireland and Scotland maintain independent judicial structures, sharing only a final appellate court 
with the judicial hierarchy that is common to England and to Wales. This means that the United 
Kingdom also has three bodies of law of civil procedure and of evidence in civil proceedings: one for 
England and Wales, one for Northern Ireland and one for Scotland. The same is in principle true of 
rules of private international law, although the development of this field of law has been so much 
neglected and the number of relevant cases has been so smal , that Northern Ireland and Scotland 
have effectively adopted the rules of private international law in force in England and Wales.To the 
extent that the application of foreign law depends upon principles of civil procedure and the law of 
evidence9  and as a matter of equality, this national contribution should deal separately with the 
treatment accorded to foreign law by judicial and other public authorities in Northern Ireland, with 
the treatment accorded in Scotland and with the treatment accorded in England and Wales. We have 
decided against that course of action, for two reasons. First, our research has revealed that foreign 
law is treated in basically the same manner in all British jurisdictions. While the reasons which are 
given in Northern Ireland and in Scotland for taking that approach may differ from the reasons given 
in England and Wales and while the relevant sources of law are certainly not identical, the 
preparation of three separate studies would be a largely academic exercise. Secondly, the reader will 
see that this is already one of the longest and most complicated of the national contributions to the 
Study. To add detailed analyses of the laws of Northern Ireland and Scotland would give 
disproportionate weight to a single EU Member State. The present national contribution is therefore 
essential y a presentation of the position prevailing in England and Wales, with some incidental 
references to particularities to be found in the legal system of Northern Ireland or that of Scotland. 
 
A relatively clear and established legal framework governs the « status of foreign law » before 
judicial instances operating in England and Wales. That framework is established by a combination of 
the legislative rules governing civil procedure, an extensive body of jurisprudence and several 
respected commentaries on the law of civil procedure and evidence. 
 
English law contains no general principle of equal treatment of foreign law and forum law, according 
to which foreign law and law of the forum are subject to the same procedural rules. Legal rules 
originating from an EU Member State do not enjoy, in theory or in practice, any preferential 
treatment. The United Kingdom has not entered into any binding bilateral agreements that aim to 
facilitate mutual access to the law of the participating States. Mechanisms of reciprocal assistance in 
this respect were established while certain EU Member States belonged to the British Empire. They 
are no longer used, but could be reactivated.10 
 
There are certain fields of law that, before the courts of England and Wales,  are exclusively or 
preponderantly subject to the law of the forum and in which application of foreign law is excluded 
                                                           

Refer to E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd  ed, 
London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 2-02 to 2-04, pp. 8-22, particularly at Fn. 34-37, 
explaining that the historical development of British private international law involved, to some 
extent, the adoption of Scottish principles in England and Wales. We are not aware of any publications 
dealing with private international law specifical y in Northern Ireland. 

Refer above, to the Summary of this national contribution. 
10 
Refer below, to point 2.2. of this national contribution. 
507 
 

link to page 509 link to page 509 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
from the outset. These include almost all aspects of family law and the whole of the body of law 
specifically governing children. This is not a result of the development of English private international 
law, but rather of British public policy; in the relevant fields, the British Parliament has conferred 
extensive discretionary powers upon British courts, to be exercised in the context of specified 
procedures and after taking specified factors into account and it is considered that any application of 
foreign law in these fields would amount to illicit avoidance of the relevant legislative instructions. 
 
1. 
The Binding Force of the Conflict of Law Rules 
1.1.  Procedural Status of the Foreign Element Leading to Application 
of Foreign Law  
The English system of civil procedure is fundamentally adversarial, rather than inquisitorial, in nature. 
The presentation of evidence, from which the facts of a case may be judicially determined, is 
basically left up to the parties to that case. The rules of the English law of evidence are basically 
concerned with excluding evidence which parties wish to adduce, rather than with obliging them to 
adduce particular kinds of evidence. Judges in England and Wales therefore do not have a duty and 
indeed do not even have the power to discover on their own initiative (ex officio) any foreign 
elements that might require the application of foreign law in a given case. Judges cannot require the 
parties to provide information regarding the international character of the dispute in general, or the 
location of certain elements of a case in particular.  The courts of England and Wales are thus 
prevented from even considering the possible application of foreign law if the foreign elements of a 
case are not clearly manifest from the evidence presented by the parties to the case. 
 
The judges in principle have quite extensive discretionary powers with respect to the determination 
of the issues which will be settled in litigation and with respect to the presentation of evidence 
relevant to each of those issues. These powers have been greatly enlarged and are being strongly 
emphasised since the English rules of civil procedure were fundamentally revised in 1998 (the so-
called “Woolf reforms”). Judges are now required to exercise their procedural prerogatives with a 
view to reaching “the overriding objective”, which is actually a group of objectives including dealing 
with cases expeditiously and fairly, ensuring that legal proceedings are proportionate to the interests 
at stake and the financial resources of the parties and allotting to each case (no more than) those 
court resources which are appropriate to that case.11  In the light of the facts that the British 
government is committed to reducing the public funding of courts and that an increasingly large 
proportion of the British population is unable to afford the cost of litigation, the practical effect of 
“the overriding objective” is to put pressure on judges to dispose of cases as quickly and cheaply as is 
possible without imposing manifest injustices. Their powers in respect of the identification of issues 
and of the presentation of evidence are therefore used exclusively in the negative, to avoid what 
could be considered to be “peripheral” issues12 and limit evidence the presentation and considera-
                                                           
11 
Refer to rule 1.1 of the Civil Procedure Rules 1998 (hereinafter cited as “CPR”). They were original y 
and official y promulgated as Statutory Instrument 1998/3132, but are much more readily accessible, 
in updated form and with extensive commentaries, in Lord Justice Wal er (ed.-in-chief), Civil Procedure 
2010, London: Thomson Reuters (Legal) Limited, 2010 (commonly known as “the White Book”) and in 
S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th  ed, Oxford: Oxford University Press, 
2008. 
12 
CPR rule 32.1 and refer to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: 
Oxford University Press, 2008, par. 42.25, particularly on p. 563. 
508 
 

link to page 510 link to page 510 link to page 510 link to page 510 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
tion of which would be time consuming and/or otherwise expensive.13 In the result and despite the 
courts’ strong discretionary powers, the right of initiative in presenting foreign elements in litigious 
cases in England and Wales continues to belong exclusively to the parties. 
 
This effectively means that parties can avoid the application of foreign law by simply refraining from 
revealing the foreign elements in their case to the judge. Nothing prevents a judge from intervening 
to ensure that both parties are aware of the possible consequences of their choice, but whether he 
does so wil  depend upon the personality of the individual judge. 
 
The legislation of England and Wales does not contain any formal provisions specifically concerning 
the discovery of foreign elements in a dispute. We are not aware of any rules formulated by case-law 
or jurisprudence in this respect. 
 
1.2.   Procedural Status of the Conflict-of-Law Rule Designating a Foreign Law   
Judges are required to know and where appropriate, apply all rules of private international law which 
are part of the law of England and Wales. Thus, if the written pleadings submitted by the parties14 
indicate that their dispute involves one or more foreign elements, the judge must apply the relevant 
rules of English private international law, even if the parties do not present any arguments as to what 
those rules say.15  Rules of conflicts of law therefore have substantive and not merely procedural 
status in the courts of England and Wales. 
 
On the other hand, parties to judicial proceedings are under no obligation to mention any foreign 
elements in their pleadings. If the relief sought from the court by the parties does not show that the 
case involves foreign elements, the judge wil  have no basis upon which to apply any conflict of laws 
rules.16 Within the adversarial approach which jurisdictions following the common law tradition take 
to civil litigation, judges have no power to investigate the possibility that the case might also involve 
foreign elements. In effect, private international law rules, like rules of contract law or family law, are 
applied solely upon the request of at least one of the parties and cannot be applied ex officio by the 
judge. Allegations of facts and formulations of claims which give rise to the application of rules of 
conflicts of law could therefore be considered to have merely procedural status in the courts of 
England and Wales. 
 
In the field of civil proceedings, there are no exceptions to that principle. Judges certainly have the 
discretionary power to informally raise the question concerning the applicable law sua sponte, in the 
                                                           
13 
Refer to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University 
Press, 2008, par. 52.11, particularly on p. 756. Reference is made there to CPR rule 35.1, which 
specifical y permits the restriction or exclusion of evidence to be given by expert witnesses. 
14 
This process is explained in some detail below, in this point of this national contribution. 
15 
Refer to E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd  ed, 
London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-19, pp. 207-208, at Fn. 142, citing the judgment of 
Mr. Justice Scarman, then of the Family Division of the High Court of Justice of England and Wales in 
the case of In the Estate of Fuld (No. 3), [1968] Law Reports, Probate 675, at 700-703, which was 
strongly approved by Lord Justice Purchas of the Court of Appeal of England and Wales in the case of 
Bumper Development Corp. Ltd.  v.  Metropolitan Police Commissioner (Union of India, claimants)
[1991] 4 All England Law Reports 638. 
16 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-003, p. 256, at Fn. 9, to Crawford & Carruthers, International Private Law: 
a Scots perspective, ibid, p. 207, at Fn. 140 and to the jurisprudence cited in those commentaries. 
509 
 

link to page 511 link to page 511 link to page 511 link to page 511 link to page 511 link to page 511 link to page 511 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
event that none of the parties raises the issue, but just as clearly have no power to compel the 
parties to put the question of applicable law into issue. It is true, of course, that an applicant or 
plaintiff will sometimes be unable to succeed in his claim without applying foreign law. For example, 
claimants under the Hague or European Conventions on International Child Abduction must establish 
that the child was removed from the jurisdiction of habitual residence in breach of their custody 
rights under the law in force in that foreign jurisdiction.17 If a claimant is unwilling to deal with that 
issue of foreign law, an English or Welsh judge cannot oblige her to do so. The respondent will be 
entitled to have the claim struck out as it does not disclose a complete cause of action and if he does 
not do so, the claim wil  be permanently stayed by the judge at the first hearing. This is more a 
matter of the substantive merits of the applicant’s case however, than an aspect of the procedural 
status of the conflict of laws rule. 
 
This gives rise to the question of the legal status of an agreement made by parties to litigation in 
respect of foreign law, to the effect that the foreign law, which is designated by English rules of 
conflict of laws as applicable, will not be considered at all, or to the effect that the applicable foreign 
law will be treated (in line with reality or quite artificially) as having specified content. If one of the 
parties subsequently seeks to resile from such an agreement, will a court in England and Wales 
permit her to do so, or will it give effect to the expectations of the other party? This is not discussed 
in any of the main commentaries. It seems that such agreements are rarely made in practice, 
because English lawyers have developed a strong culture of adversarial belligerence, rather than a 
tendency to col usion in the interests of the parties whom they represent. We have in any case found 
no indication of a rule as to the moment or the ultimate procedural stage at which such agreements 
may be concluded. 
 
Nevertheless, guidance has been given by the highest authority (namely the Judicial Committee of 
the House of Lords as the final appellate tribunal for England and Wales)18  to the effect that 
agreements between parties to litigation are in principle to be treated as valid. In the case of Neale v. 
Gordon Lennox19, the Earl of Halsbury (perhaps the most famous of all Lords Chancellor) stated in his 
judicial capacity that English courts will not oblige parties to take advantage of legal institutions that 
are applicable to their case: “they must be permitted to conduct their litigation as they will”.20 On 
the other hand, the fact that the parties to litigation have reached a binding agreement as to how to 
proceed cannot “… deprive [the court] of its general authority over justice between the parties …”21 
Wherever an intervention of the court is sought, the court is free to decide for itself, regardless of 
any agreement inter partes and His Lordship expressly22 refused to accept that any distinction can be 
made between an application for a court order as to the manner of proceeding and an application for 
an order of specific performance of a contract made by the parties as to the manner of proceeding. 
The judge always retains a discretionary power to permit a party to resile from such an agreement. 
His Lordship explained23 that, in the exercise of this discretion, courts should consider whether the 
respondent to such an application has changed his position in reliance upon the agreement and 
would suffer detriment if the applicant were permitted to proceed other than in the manner agreed. 
                                                           
17 
Refer to the relatively recent case of Re T (a child) (abduction: rights of custody), [2008] All England 
Law Reports (Digest) 315 (March). 
18 
The Judicial Committee was replaced as an institution in October of 2009 by the Supreme Court of the 
United Kingdom, but the members of the former al  became judges of the latter. 
19 
[1902] Law Reports, Appeal Cases 465. 
20 
Ibid, at 468. 
21 
Ibid, at 470. 
22 
Ibid, at 469. 
23 
Ibid, at 470-471. 
510 
 

link to page 512 link to page 512 link to page 512 link to page 512 link to page 512 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
He considered that the detriment will usually be purely financial and that this may be compensated 
by ordering the applicant to pay all costs. If the detriment is of a more intrinsic nature, the court may 
well refuse the application. 
 
That rather old statement of principle has received express judicial approbation in modern times24 
and there is no reason to believe that it has been superceded under the currently applicable rules of 
civil procedure. Most of the judgments which have applied the principle were concerned with agree-
ments to finally compromise litigation. It is equally applicable however, to agreements about 
individual steps in the course of litigation. Neale v. Gordon Lennox25  itself concerned that type of 
agreement, namely a contractual arrangement to transfer a defamation action to an “official 
referee” and thus out of the scope of the standard, publicly accessible trial procedure. The plaintiff’s 
counsel, acting as her agent, had inadvertently omitted to include in the contract her stipulation that 
the transfer should take place only after the defendant had stated in open court that she withdrew 
every imputation upon the plaintiff’s character. The defendant subsequently refused to do so and 
insisted that no such condition was included in the contract. On the plaintiff’s application to set aside 
the order transferring the proceedings, the Lord Chancellor took into account26  both the need to 
protect reliance upon contracts and the additional costs which the setting aside would generate, but 
came to the conclusion that those factors were outweighed by the fact that a transfer in the 
particular circumstance would effectively deny the plaintiff the opportunity to publicly vindicate her 
reputation. He therefore set aside the transfer order and reinstated the first instance decision27 of 
Lord Alverstone, Lord Chief Justice of England, that the case be restored to the trial list and that the 
plaintiff should pay all the costs of the application to set aside. It is submitted that an inter partes 
agreement to exclude the application of foreign law to their dispute, or more generally to apply a law 
other than the one designated by the rules of the conflict of laws, would nowadays be dealt with in 
the same manner; the judge would make a discretionary decision as to whether other circumstances 
of the case outweigh the policy of giving effect to concluded agreements. 
 
The fact that such agreements are rare, it should be pointed out, does not mean that foreign law is 
argued by the parties to litigation in virtually every case to which it is applicable. This is because rules 
of foreign law are considered in England and Wales to be facts and because the truth of allegations 
of fact may be admitted by parties to litigation, regardless of whether or not they are objectively 
correct. Once admitted, facts are normal y to be treated as given and cannot be denied by the parties 
or the judge.28 
                                                           
24 
In Marsden v. Marsden, [1972] Law Reports, Family 280, at 284, Justice Watkins of the Family Division 
of the High Court of Justice of England and Wales quoted at length from the judgment of the Earl of 
Halsbury as being the leading authority on the point. 
25 
[1902] Law Reports, Appeal Cases 465. 
26 
Ibid, at 471. 
27 
Published as part of the report of the judgment of the Court of Appeal of England and Wales in Neale 
v. Lady Gordon Lennox, [1902] 1 Law Reports, King’s Bench 838, at 841-845. The decision of the Lord 
Chief Justice was appealed to the Court of Appeal, whose decision to overturn the decision of the Lord 
Chief Justice was itself (successful y) appealed to the House of Lords. 
28 
Refer for example to the case of Manoogian (Armenian Patriarch of Jerusalem)  v.  Sonsino,  Re 
Carapiet’s Trusts, unreported, judgment published in electronic form as [2002] EWHC 1304. A trust 
could conceivably have been governed by English law, by Indian law or by the law applying in 
Jerusalem. Mr. Justice Jacob (then of the Chancery Division of the High Court of Justice of England and 
Wales) noted expressly and with relief, in par. 11 of his judgment, that none of the parties to the 
litigation wished to argue in favour of the law of Jerusalem as being the applicable law, for the 
practical reason that it would not have been possible to resolve the fundamental question of whether 
511 
 

link to page 513 link to page 513 link to page 513 link to page 513 link to page 513 link to page 513 link to page 513 link to page 513 link to page 513 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
The English rules of civil procedure encourage parties to settle the facts of cases by way of claims and 
admissions. This is essential for the working of the civil court system, which would not be able to 
function if all of the facts of every case needed to be proven by judicial findings after presentation of 
evidence. Each plaintiff is therefore required, in initial “particulars of claim”, to set out all of the facts 
which he al eges to exist and justify the remedy which he seeks from the court.29  This must be 
accompanied by a “statement of truth” signed by the plaintiff, the effect of which is to verify the 
alleged facts for the purposes of the litigation up to the time of a trial.30 The defendant then has the 
option of formally admitting the whole or part of the claim in order to avoid the costs of full scale 
litigation.31 If he wishes to dispute the plaintiff’s claim and proceed with the litigation, the defendant 
must file a defence, in which he should address each of the allegations contained in the plaintiff’s 
particulars of claim. The defendant may expressly admit that an allegation is true32 and is deemed to 
admit any allegation which he does not address.33 The court has the power to subsequently permit 
the defendant to withdraw any admission, but must take into account the prejudice which that 
would cause to the plaintiff and any prejudice which would be suffered by the defendant if not 
permitted to withdraw the admission.34 If he obtains permission, the defendant may file an amended 
defence. Similarly, the plaintiff may apply for and be granted permission to amend his particulars of 
claim.35 The resulting documents continue, even after the 1998 reform of English civil procedure, to 
be informally but generally referred to as “the pleadings” of the parties. 
 
The practical effect of these principles has recently been explained by the Court of Appeal of England 
and Wales.36  The pleadings serve to identify what exactly is disputed between the parties and to 
determine exactly what the court needs to decide. The results of the process of pleading permit the 
parties to marshal the evidence which they will need to adduce and to make other preparations for 
the trial, so the court must proceed on the basis of what has been pleaded. Al eged facts which have 
been admitted do not need to be proven by evidence. Should a party later wish to depart from an 
allegation or admission, it will need to apply for the court’s permission to do so, even in the innocent 
case where it becomes clear in the course of a trial that an allegation admitted by omission is 
incomplete or misleading. It may be that the other party does not object that application and it wil  
then normal y be granted. If an objection is raised, the court will grant the application only if this 
would cause no procedural or substantive prejudice to the objector, or if it would serve the interests 
of justice without imposing a disproportionate burden upon the objector (such as a need to swiftly 
gather extensive evidence on the issue which would be put into dispute). 
 
It was established 130 years ago37 that a party is entitled to conduct its case entirely on the basis of 
the other party’s admissions and without adducing any evidence at all. This is a somewhat dangerous 
                                                                                                                                                                                     
Israeli law or Jordanian law is to be applied in Jerusalem. His Lordship accordingly ignored the third 
alternative and chose the applicable law from amongst the other two options. 
29 
CPR, rule 16.4(1)(a) and 16PD.14 (par. 14 of the Practice Direction supplementing Part 16 of the CPR). 
30 
CPR rule 22.1 and refer to par. 16.4.6 on pp. 442-443 of the White Book. The litigation proceeds on the 
basis that the plaintiff’s al egations are true until it comes to trial (if not disposed of earlier), where the 
judge determines disputed facts on the basis of evidence presented to him. 
31 
CPR rule 14.1(1) and (2). 
32 
CPR, rule 16.5(1)(c). 
33 
CPR, rule 16.5(5). 
34 
CPR rule 14.1(5). 
35 
CPR, rule 17.1(2)(b). 
36 
In the case of Loveridge &  Loveridge v. Healey, [2004] Civil Procedure Reports 30, per Lord Phil ips, 
Master of the Rolls at pars. 23 to 27. 
37 
By the Court of Appeal in the case of Sanders v. Sanders, (1881) Law Reports, 19 Chancery Division 
373, particularly at 380-381, per Sir George Jessel, Master of the Rol s. 
512 
 

link to page 514 link to page 514 link to page 514 link to page 514 link to page 514 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
tactic to adopt, because the court may find that the admitted facts do not support the legal infer-
ences claimed by that party and will normally not permit him to adduce additional evidence 
thereafter. The option is nevertheless clearly available and it was established38  in 1887 that the 
applicability and content of foreign law may be the subject of a binding admission. As this apparently 
remains the only published case specifical y on point, it should be briefly described here. A Scotsman, 
while employed in England, subscribed to an annuity fund. Under the rules of the fund, he had the 
right to appoint a nominee to receive a capital sum in the event of his death. He made a will, leaving 
residuary legatees, but not purporting to appoint a nominee. He subsequently returned to Scotland 
where he became insane. The Scottish Court of Session ordered that he be confined to an asylum 
and appointed a curator for him. The directors of the fund refused to recognise either the curator or 
any of the legatees as a nominee. An application was therefore made to the Court of Session, which, 
as a “court of lunacy”, appointed the curator to be the subscriber’s nominee and to hold money from 
the fund on trust for the legatees. After the subscriber’s subsequent death, a dispute arose as to 
whether the rules of the fund permitted payment to be made (i) to the curator as the subscriber’s 
nominee and (ii) to a nominee acting as a trustee and litigation was commenced in England. On the 
first issue, counsel for the fund stated at the trial that he admitted that the appointment of a 
nominee for the subscriber by the Court of Session was just as effectual as an appointment by the 
subscriber himself would have been if made before he lost his mental capacity. At the end of the 
trial, Justice North of the Chancery Division of the High Court of Justice of England and Wales 
nevertheless held that the Scottish Court of Session had no jurisdiction to make a nomination and 
accordingly dismissed the action.39 His decision was overturned by the Court of Appeal on the ground 
that the defendant fund had admitted the applicability and content of foreign law and that that 
constituted an admission of fact which the judge was not entitled to ignore. Sir James Hannen stated 
that: 
 “Questions of Scotch law are dealt with in English courts as questions of fact over which counsel 
have control, that is, in the sense of being empowered to dispense with proof of them by 
admission. It appears to me, therefore, that the effect of that admission is … that we must deal 
with the case precisely as though [the appointment of a nominee] had been communicated to the 
directors by the deceased himself”.40 
Lord Justice Cotton explained41 that the admission of foreign law had to be taken as meaning that “… 
the Defendant … does not want to go into that question of fact …” and that the fact therefore “… 
ought to be accepted without any question” by the English court. This decision is cited in one of the 
leading commentaries on modern civil procedure42 as authority for the proposition that evidence of 
foreign law is not to be considered when its contents have been admitted by the parties. 
 
The case described above was one of unilateral admission and this is the only variation considered by 
the leading commentators. No express reference to the possibility of parties agreeing to make 
admissions is to be found in the rules of civil procedure either. It is nevertheless clear that such 
agreements can be and frequently are made. 
 
                                                           
38 
By the Court of Appeal in the case of Urquhart v. Butterfield, (1887) Law Reports, 37 Chancery Division 
357, particularly at 368-369, per Lord Justice Cotton. 
39 
Ibid, at 363. 
40 
Ibid, at 374. 
41 
Ibid, at 369. 
42 
S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th  ed, Oxford: Oxford University Press, 
2008, par. 47.100 with reference to par. 47.9. 
513 
 

link to page 515 link to page 515 link to page 515 link to page 515 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
The practice seems to have existed before the ancient “forms of action” were abolished in the 1830s 
and replaced by the modern system of pleadings in the 1870s. The previous procedure in the Court 
of King’s Bench was to have the facts of a case determined by a jury before the legal issues were 
determined by judges on the basis of those facts. In the case of Van Wart v. Wol ey,43 the facts found 
by the jury were recorded in a “special case” signed by the junior counsel for each party. The judges 
subsequently found that they could not settle the legal dispute without knowing an additional fact 
and remitted the case to the jury. Upon the return of the case to the judges, the plaintiff tendered 
the “special case” and the Solicitor-General intervened with the objection that it could not constitute 
admissible evidence. The Lord Chief Justice Lord Abbott dismissed the objection on the basis that the 
“special case” constituted admissions of facts by both parties. 
 
Modern English civil procedure takes the opposite approach of resolving purely legal issues on the 
basis of the facts alleged by the plaintiff and then requiring the judge (or a jury in exceptional cases) 
to make findings as to the facts only in so far as those facts turn out to be determinative and have 
not been admitted by the defendant. After receiving the plaintiff’s particulars of claim, the defendant 
can apply to have the claim struck out on the basis that those particulars do not support any legal 
cause of action.44  That application is then argued and decided on the assumption that the facts 
alleged by the plaintiff in the particulars of her claim are all true. In so far as a plaintiff’s claim is 
based upon foreign law, this means in principle that the plaintiff must allege the applicability of the 
foreign law and details of its contents. Failure to do so will only be fatal to the plaintiff’s claim 
however, if the defendant actual y does apply to have the claim struck out. Attention was recently 
drawn to this principle by Sir Andrew Morritt, Chancellor of the High Court, in the slightly different 
context of an application by a plaintiff for permission to effect service of initiating process out of the 
jurisdiction.45 His Lordship noted that the plaintiff’s substantive claim was based on the law of Saudi 
Arabia and that its pleadings contained no allegations as to the relevant rules of Saudi law. The 
plaintiff’s counsel explained that he had the option of not addressing the foreign law, of leaving it to 
the defendant to decide whether to do so and if necessary of amending the particulars of claim in 
consequence. To that, His Lordship replied that one of the purposes of the procedural requirement 
that the plaintiff give particulars of all of the facts in which it relies, including rules of foreign law in 
relevant cases, is that this avoids the need for the defendant to incur costs “to carry out the same 
initial research into the relevant system of law”46  and he implied that he might well refuse an 
application to amend particulars of claim to include details of foreign law if the defendant were to 
oppose the application. 
 
That judicial statement raises the question of whether there could be circumstances in which a 
defendant would not be able to object to an application to amend particulars of claim to include an 
express designation of an applicable foreign law and/or details of the contents of that law, for 
example because he had agreed not to do so, or because he had waived his right to do so. It again 
seems that these issues have not been considered specifical y in the context of foreign law. There are 
however, generally relevant authorities which should be equally applicable in the context of foreign 
law. 
 
A party who accepts not to raise a particular legal issue will be prevented by the court from doing so, 
if he later attempts to do it and the other party insists on the arrangement. The case of Schlesinger v. 
                                                           
43 
(1823), Ryan & Moody’s Reports 3, 171 English Reports 922. 
44 
CPR rule 3.4(2)(a) and par. 1.4(3) of the supporting practice direction 3PD.1 
45 
Global Multimedia International Ltd.  v.  Ara Media Services et al, [2007] 1 All England Law Reports 
(Commercial) 1160. 
46 
Ibid, par. 39 of the judgment. 
514 
 

link to page 516 link to page 516 link to page 516 link to page 516 link to page 516 link to page 516 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
Schlesinger47 arose out of a divorce petition by a wife on the grounds of cruelty and three counts of 
adultery on the part of her husband. In his pleadings, the husband admitted one count of adultery, 
al eged one count of adultery by the wife, submitted that his own adultery should not be held against 
him and denied the remaining grounds al eged by the wife. At a pre-trial hearing, counsel for the 
petitioner stated that her claim of cruelty “would be left in abeyance”, counsel for the respondent 
stated that he would admit al  three counts of adultery and both counsel asked for the case to 
proceed as an undefended petition. A decree was then entered, citing as grounds the one count of 
adultery originally admitted by the husband and the one count of adultery alleged against the wife, 
which had supposedly happened first. The wife appealed on the basis that the decree should also 
have recited the ground of her allegation of cruelty. The Court of Appeal held that she could not rely 
upon that al egation, because she was bound by her counsel’s agreement that it should be left in 
abeyance, but that the decree should be amended to include al  three admitted counts of adultery by 
the husband, which were determinative of the outcome of the proceedings. In arriving at its decision, 
the Court of Appeal considered48 the additional issue of “collusion” between parties, which at that 
time contravened English public policy. The judges found that there had been no col usion, because 
the wife had not entered into a contract to accept a divorce in return for valuable consideration. A 
simple arrangement about the grounds which would be relied upon in divorce proceedings could not 
amount to collusion. It should be noted here that the doctrine of col usion, as distinguished from 
fraud, only ever applied to matrimonial proceedings.49  It was never formal y abandoned, but was 
overtaken in the latter half of the 20th century by public policy favouring the settlement of family and 
other disputes by negotiation and compromise and subsequently by alternative dispute resolution 
methods.50 There is accordingly no reason to suspect that arrangements between parties to litigation 
would nowadays be considered as contraventions of public policy. 
 
Instead of making an admission as part of a common understanding between the parties, one of 
them may decide to make a purely unilateral concession concerning the rules of law to be applied in 
the case and then be considered to have waived his right to argue that different rules apply. It has 
been established51 that “concession” and “waiver” are concepts unknown to English law. Whether a 
party should be bound by representation that he wil  not rely on rules other than those designated 
by him as applicable, is to be treated in England and Wales as a question of “estoppel”. That is an 
extremely voluminous and complicated field of law, in which various doctrines of common law, on 
the one hand, and of equity, on the other hand, co-exist, to some extent overlap and continue to be 
developed by current jurisprudence.52 As far as we have been able to determine, none of the decided 
cases specifically deal with estoppel from denying a declaration that foreign law does or not apply to 
the case. It would therefore be superfluous to go into the details of estoppel in this report. 
 
 
                                                           
47 
[1959] 1 Weekly Law Reports 92. 
48 
Ibid, at 99. 
49 
Refer to the instances of col usion which are noted in Lord Simonds (ed.-in-chief), Halsbury’s Laws of 
England, 3rd ed, London: Butterworths, 1953, for example in Vol. 3, p. 451, par. 860. 
50 
Refer to S. Cretney, Family Law in the Twentieth Century – a history, Oxford: Oxford University Press, 
2003, p. 271, in Fn. 126 and in the text at Fn. 127. 
51 
By Lord Diplock, when a member of the Judicial Committee of the House of Lords, in his speech in the 
case of Kammins Ballrooms Co. Ltd. v. Zenith Investments (Torquay) Ltd, [1971] Law Reports, Appeal 
Cases 850, at 883. 
52 
Refer to H.M. Malek (gen. ed), Phipson on Evidence, 16th ed, London: Sweet & Maxwel , 2005, pp. 86-
124 and to the jurisprudence cited there. 
515 
 

link to page 517 link to page 517 link to page 517 link to page 517 link to page 517 link to page 517 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
1.3.  Procedural Status of the EC Conflict of Law Rules: “Rome II” Regulation 
Our research has revealed only a handful of published and/or reported cases in which British courts 
have referred to the Rome II regulation. The relevant courts are all courts of England and Wales, 
which handle the great majority of cases litigated in the United Kingdom. The main issue discussed in 
four out of the six cases is that of whether the regulation was applicable in the temporal context, i.e. 
whether it applies to facts which occurred before it came into force. That is to be expected in the 
early days of the operation of any legislative instrument, whether European, national or local. We 
will examine the cases individually and in chronological order. 
 
The earliest published case and (so far) the only one to have been included in law reports, is Maher 
and Maher v. Groupama Grand Est.53 It concerned an accident which had occurred in France in 2005. 
As the judgment was handed down after the Rome II regulation had come into force, Mr. Justice Blair 
of the Queen’s Bench Division of the High Court considered it in the course of his reasoning. He 
noted54 that it reversed the pre-existing rule of English private international law that the nature of 
the remedy available to a victim of a tort is to be determined according to the lex fori, rather than 
the  lex causae. He also held that, because the accident had occurred before 2007, the Rome II 
regulation was not applicable to the case before him and went on to apply the relevant rules of 
English private international law, as modified by the Private International Law (Miscellaneous 
Provisions) Act 1995. 
 
The first known case to have actually applied  the Rome II regulation is Bonsall  v.  Cattolica 
Assicurazioni.55 It arose out of a traffic accident which had occurred in Italy in 2008 and was decided 
two days after the Regulation had come into force. It was held at Winchester County Court that the 
Regulation must be applied ratione temporis to damage occurring on or after 20 August 2007 and 
therefore had to be applied in that case. One of its effects, held the County Court judge, is to require 
damages to be calculated according to the lex causae  designated by the Regulation, rather than 
according to the lex fori
 
The issues next arose before Mrs. Justice Slade of the Queen’s Bench Division of the High Court in the 
case of Homawoo  v.  GMF Assurance SA.56  The traffic accident which gave rise to this case had 
occurred in France on 29 August 2007. The English proceedings were commenced on 8 January 2009, 
i.e. three days before the Regulation came into force. Her Ladyship held that the applicability of the 
Regulation to this case was an issue too important for her to decide. She therefore referred that 
issue to the ECJ for a preliminary opinion.57 She went on however, by way of obiter dicta, to note her 
opinion as to the manner in which the Regulation would have to be applied if it turned out to be 
applicable in the case; damages would have to be assessed, under Art. 15(c) of the Regulation, in 
accordance with the French lex causae, rather than in accordance with the English lex fori.58 
 
                                                           
53 
[2009] 1 All England Law Reports 1116. 
54 
In par. 16 of his judgment, on pp. 1121-1122 of the report. 
55 
The case is unreported and we are not in possession of a copy of the judgment. Details of the case 
have been provided to us by Interiura UK Ltd. (the British element in the “inter iura” foreign claims 
handling network), which represented the Italian defendant in the proceedings. 
56 
[2010] EWHC 1941 (QB), judgment of 27 July 2010. 
57 
As far as we are aware, the Court of Justice has not yet given its preliminary opinion. 
58 
Refer to par. 7 of the judgment. 
516 
 

link to page 518 link to page 518 link to page 518 link to page 518 link to page 518 link to page 518 link to page 518 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
Three days after judgment had been given by Mrs. Justice Slade, one of her brother judges, Mr. 
Justice Tomlinson, reconsidered the matter in Bacon v. Nacional Suiza Cia. Seguros y Reseguros S.A.59 
This case arose out of a traffic accident which had occurred in Spain on 7 September 2007. The 
parties agreed that Spanish law was the lex causae and each of them presented expert evidence on 
Spanish tort law governing liability for injuries resulting from road accidents. His Lordship carefully 
considered that evidence and concluded that Spanish law imposed no liability on the defendant in 
that case. This finding rendered completely obiter His Lordships statements on the remaining issues. 
Those statements were that the Rome II regulation applies to injuries suffered on or after 20 August 
2007 and that its effect upon the pre-existing English rules of conflict of laws is to remove the 
principle that only the heads of recoverable damage are governed by the lex causae, while the 
assessment of the recoverable value of that damage is governed by the lex fori, replacing it with a 
principle that both of those aspects are governed by the lex causae.60  On the former issue of 
applicability ratione temporis, His Lordship undertook61 a lengthy and convincing analysis of general 
principles of European Law and concluded that the point was too clear to require a reference to the 
ECJ. 
 
The Rome II regulation was then considered by the Court of Appeal of England and Wales for the first 
(and so far only) time. Jacobs  v.  Motor Insurers Bureau62  involved a claim by an English resident 
against the British public authority which is responsible for paying the damages awarded to victims of 
road traffic accidents caused by uninsured drivers. As the accident had in this case occurred in Spain 
in December of 2007, counsel for the Bureau invoked the regulation as a basis for limiting the 
damages to those which would be payable under Spanish law. Most of the judgment of the Court of 
Appeal analyses the meaning and effect of the EU’s Motor Vehicle Insurance Directives and of the 
British regulations which implement the Fourth Directive. These require the Bureau to compensate in 
accordance with the lex fori any person who is habitual y resident in the United Kingdom and was 
injured by an uninsured driver in another Member State. It was held63 that this requirement is not a 
principle of conflicts of law, which would have been overridden by the Rome II regulation under the 
supremacy principles of European Law, but rather a definition of the duties of the Bureau within the 
Union-wide framework for compensation of victims of uninsured drivers. The Rome II regulation was 
therefore considered to be of no relevance in this context. 
 
The most recent case to have considered the Rome II regulation is the only one which did not arise 
out of a traffic accident. Hil side (New Media) Ltd. v. Baasland64 instead concerned threats made by 
the Norwegian respondent to sue the English applicant in order to recover losses which the 
respondent had incurred while playing on the applicant’s gambling website while the respondent 
was in Norway, Germany, Denmark and the Czech Republic. The applicant asked the High Court of 
Justice of England and Wales to issue a so-cal ed “negative declaration” to the effect that it was not 
liable to the respondent in contract or in tort. Mr. Justice Andrew Smith noted65  that the 
                                                           
59 
[2010] EWHC 2017 (QB), judgment of 30 July 2010. 
60 
Refer to par. 3 of the judgment, citing Art. 15(c) of the Rome II regulation. 
61 
In pars. 37 to 66 of his judgment. 
62 
[2010] EWCA Civ 1208, judgment of 27 October 2010, overturning the first instance decision of Mr. 
Justice Owen of the Queen’s Bench division of the High Court, which had been published as [2010] 
EWHC 231 (QB). 
63 
At pars. 35 to 38 of the judgment of the Court of Appeal. 
64 
[2010] EWHC 3336 (Comm), judgment of 20 December 2010. The case was assigned to the so-cal ed 
“Commercial Court”, which is actual y a list of cases heard by specialised judges of the High Court of 
Justice. 
65 
In pars. 22 to 25 of his judgment. 
517 
 

link to page 519 link to page 519 link to page 519 link to page 519 link to page 519 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
respondent’s gambling activities had commenced before and continued after 20 August 2007 and 
that this fact raised the issue of the applicability ratione temporis of the Rome II Regulation. He held 
that he did not need to decide that question, because English law governed the possible claims of the 
respondent under both the regulation and the pre-existing English principles of conflict of laws. In 
respect of the regulation, His Lordship first arrived at that conclusion by applying the tests set out in 
Arts. 4(1) and 4(2) to the very complicated circumstances of using modern cross-border internet 
gambling services.66  He then added that, if his analysis were flawed, he would arrive at the same 
result under Art. 4(3), on the basis that the respondent’s claims in tort were manifestly more closely 
connected with England than with any other country.67 Final y, he considered Art. 5 and held that it 
did not require the application of the law of the country (Norway) in which the party acting as con-
sumer was habitually resident, because the provisions of Art. 5 were not satisfied in this particular 
case.68 His Lordship was thus able to dispose of the case under the lex fori, finding that a provider of 
gambling services is ordinarily not liable under English law for losses incurred by punters using his 
services, and made the declaration sought by the applicant. 
 
It may be noted that this last case was the only one in which an application of the principles set out 
in the Rome II regulation resulted in a resolution of the dispute according to English law, which in 
cases decided by English courts is, of course, the lex fori. Mr. Justice Andrew Smith did not apply this 
law  qua lex fori  however, but rather as the lex causae  which he considered that the regulation 
required him to apply. Whether that view is correct is a question of European Law, which will be 
resolved over time, if and when similar cases are decided by courts in other EU Member States. 
 
There is no indication in any of the published judgments that the parties had agreed to apply any 
particular law, whether or not the law designated by the Rome II regulation as applicable to the 
dispute. In those cases in which the main issue was the applicability ratione temporis  of the 
regulation, the defendants always argued in favour of its applicability, it being clear to everyone that 
this would result in damages being calculated accordingly to relatively miserly rules of the foreign 
leges causae, while the plaintiffs argued to the contrary and thus in favour of calculation according to 
the relatively generous rules of the English lex fori. These would again appear to have been perfectly 
legitimate arguments of European Law as to the correct scope of application of the regulation. The 
situation was somewhat different in the last case, where the respondent, who had an interest in the 
selection of some legal system other than English law to govern his claims, was not represented at 
the hearing and therefore made no arguments with respect to the regulation. Mr. Justice Andrew 
Smith’s judgment69 may indicate that counsel for the applicant argued only against the applicability 
of the regulation ratione temporis and presented no submissions as to what would be its effect if it 
were applicable, so that His Lordship’s extensive analysis of the  latter issue was effectively 
undertaken ex officio. This clearly indicates that the British judiciary is willing and able to conduct 
research into European Law and apply it as part of the modern British legal order, but that does not 
mean that a similar approach is being taken to foreign law which European Law might designate as 
applicable to a particular case. Indeed, Mr. Justice Andrew Smith noted70 that the court had not been 
supplied with any evidence about the law of Norway or any other foreign country and that if he had 
found that either the Rome II regulation or the pre-existing rules of English private international law 
required application of a foreign law, he would in any case have had to assume that the foreign law 
                                                           
66 
Refer to pars. 26 to 40 of the judgment. 
67 
Refer to par. 46 of the judgment. 
68 
Refer to pars. 42 and 43 of the judgment. 
69 
At pars. 20 et seq
70 
At par. 21 of his judgment. 
518 
 

link to page 520 link to page 520 link to page 520 link to page 520 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
was identical to English law.71  In conclusion therefore, the recent cases considering the Rome II 
regulation give no reason to believe that the courts of England and Wales will treat it differently from 
other EU directives and regulations containing choice of law rules. Like all other choice of law rules, 
these have no effect upon the process of establishing the content of the law chosen, which is an 
issue of the law of evidence, rather than of private international law.72 
 
1.4.   Application of Conflict of Law Rules in the Fields of Particular Interest 
for the EU Law 
1.4.1.   In the Field of Maintenance Obligations 
Courts in the United Kingdom normally apply the lex fori  to all issues arising in respect of 
maintenance obligations.73 In principle, exceptions exist under the Maintenance Orders (Facilities for 
Enforcement) Act 1920 and the Maintenance Orders (Reciprocal Enforcement) Act 1972, which 
permit British courts to give effect to maintenance orders made in reciprocating foreign jurisdictions. 
It is, for example, open to a respondent to argue that he has no obligation to maintain the applicant 
under the law of the country in which an order was made. Again by way of example, once an order 
has been enforced, the respondent can ask for its revocation on the ground that this would be 
possible  under the law of the country was made. It is assumed that the applicable law on these 
points will be the lex fori of the jurisdiction which made the order (and that is true is respect of most 
of the reciprocating jurisdictions, which are former British colonies). We are however, not aware of 
any reported or published cases in which foreign law was actually applied in respect of maintenance 
obligations. 
 
1.4.2.   In the Field of Matrimonial Regimes 

The concept of a “matrimonial regime” is foreign to the laws of all British jurisdictions. During the 
course of a marriage or civil partnership, issues arising between the spouses or partners as to their 
ownership of immovable property are to be decided according to the lex situs of each item of such 
property, while issues arising as to their ownership of movable property are to be decided according 
to their common lex domicilii  or, if they have different domiciles, according to the law of the 
intended matrimonial domicile or other law intended by the parties to govern their patrimonial 
relations, it being assumed, if no other common intention can be discerned, that they intended to 
apply the law of the husband’s ante-nuptial  lex domicilii.74  In case of divorce or dissolution of a 
                                                           
71 
Refer below, to point 3.1. of this national contribution. 
72 
Within the English legal system, foreign law has the status of facts and the establishment of facts in 
legal proceedings is a matter of the law of evidence; refer to H.M. Malek (gen. ed), Phipson on 
Evidence, 16th ed, London: Sweet & Maxwel , 2005, Chapter 1, in particular on p. 25, at Fn. 15 and 16, 
and to the jurisprudence cited there, as wel  as to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 
2009, 9th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, par. 47.100, which is part of “Chapter 47 General 
Law of Evidence”. 
73 
Refer to J.J. Fawcett & J.M. Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private International Law, 14th ed, 
Oxford: Oxford University Press, 2008, p. 1068, at Fn. 190-192, to E.B. Crawford & J.M. Carruthers, 
International Private Law: a Scots perspective, 3rd ed, London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 
13-19, p. 360, at Fn. 70, and to the jurisprudence cited in those commentaries. 
74 
Refer to Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, ibid, par. 13-10 and 13-
11, pp. 353-355. This approach is criticised on political grounds, but it has proven difficult to settle 
upon an alternative principle. Section 39 of the Family Law (Scotland) Act 2006, which replaces the 
presumption with a rule that, in the absence of a common intention, the parties are taken to have the 
519 
 

link to page 521 link to page 521 link to page 521 link to page 521 link to page 521 link to page 521 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
partnership, British courts must always apply the lex fori, which gives judges discretionary power to 
order financial adjustments between the parties, taking into account certain factors specified by 
legislation.75  We have not been able to identify any published cases in which one or both parties 
admitted or reached an agreement concerning the foreign law applicable to matrimonial property 
issues. There is however, no reason why they should not be able to do so.76 
 
1.4.3.   In the Field of Divorce  
Courts in the United Kingdom normal y apply the lex fori to all issues arising in respect of divorce.77 
We are not aware of any reported or published cases in which foreign law was actually applied in 
respect. 
 
1.4.4.   In the Field of Successions 
Choice of law in the field of successions is extremely complicated under the private international law 
of the United Kingdom. Different connecting factors are applied in respect of the various issues that 
may arise in a succession, such as: formal validity of a will; material validity of a will; capacity to make 
a will; revocation of a will; intestate inheritance; capacity to inherit; administration of deceased 
estates. In respect of some of these issues, the appropriate connecting factor (law of a certain 
person’s domicile at a certain point in time, law of the place at which property is located, law of the 
forum, etc.) has not been clearly settled. In respect of almost all of these issues, the appropriate 
connecting factor differs according to whether the property in question is moveable or immove-
able.78 The case of Urquhart v. Butterfield,79 discussed above,80 shows that parties can make binding 
admissions as to the foreign law applicable to issues related to succession and there is no reason why 
parties should not also be able to reach binding agreements in that respect. 
 
                                                                                                                                                                                     
same matrimonial rights to each other’s moveable property as they had immediately before the 
marriage, simply begs the question of which laws are to govern those rights and of what is to be done 
if those laws conflict. 
75 
Refer to Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective,  ibid, par. 13-40, pp. 
374-375, at Fn. 150 and 151, and to J.J. Fawcett & J.M. Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private 
International Law, 14th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, pp. 1063-1064, at Fn. 138 and 139. 
76 
Refer above, to point 1.2. of this national contribution. 
77 
Refer to J.J. Fawcett & J.M. Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private International Law, 14th ed, 
Oxford: Oxford University Press, 2008, pp. 966-967, at Fn. 204-206, to E.B. Crawford & J.M. Carruthers, 
International Private Law: a Scots perspective, 3rd ed, London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 
12-17, p. 315, at Fn. 82, and to the English, Northern Irish and Scottish jurisprudence cited in those 
commentaries. 
78 
Refer to Fawcett & Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private International Law, ibid, pp. 1264-
1285, to Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, ibid, pp. 578-599, par. 
18-01 to 18-34, and to the jurisprudence cited in those commentaries. 
79 
(1887) Law Reports, 37 Chancery Division 357. 
80 
Point 1.2. of this national contribution. 
520 
 

link to page 522 link to page 522 link to page 522 link to page 522 link to page 522 link to page 522 link to page 522 link to page 522 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
2. 
Foreign Law Ascertainment 
2.1.   The Distribution of the Burden of Proof 
Once it has been established that a foreign lex causae is applicable to an issue which is in dispute in 
the context of legal proceedings in England and Wales, the onus of ascertaining the contents of that 
law falls upon the party who wishes to rely upon the solution which the foreign law purportedly 
provides for that issue.81  If that party is unable to establish the content of the foreign law to the 
satisfaction of the judge, then either the issue wil  be decided according to the lex fori, or the party’s 
claim will simply fail.82 
 
The legal doctrine that jura novit curia (referring to the duty of the judge to know the rules of law 
that he or she is bound to apply) is known to English law.83 In point of principle, it applies only to 
rules of the lex fori and not to rules of foreign law.84 The exceptions to the principle mostly concern 
the laws of British colonies or of Crown Dominions which apply English common law, while Scottish 
law can be directly investigated by English and Welsh judges only on points specified by legislation.85 
A much more general exception is that “judicial notice can be taken of notorious facts”, meaning that 
judges can accept as established, facts which are known to most members of the community, 
without requiring proof thereof. It is established that rules of foreign law may constitute “notorious 
facts”.86 The example most commonly given is that of the case87 in which the King’s Bench division 
took judicial notice that participation in games of roulette is not necessarily illegal under the laws of 
the Principality of Monaco. It is hard to say in advance whether other rules of foreign law will be 
considered to have the necessary degree of notoriety in England and Wales today,88  but the 
exception is certainly limited to extremely general legal principles. That is illustrated by judicial 
determinations that the fact that the various German Länder do not have the same laws could be 
                                                           
81 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-025, p. 268, at Fn. 32, citing English, Scottish and Canadian jurisprudence. 
Refer also to E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd ed, 
London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-18, pp. 206-207, particularly at Fn. 138, stating that 
this rule applies throughout the United Kingdom. 
82 
Refer below, to point 3.1. of this contribution. 
83 
J. Burke, Jowitt’s Dictionary of English Law, 2nd ed, London: Sweet & Maxwel , 1977, p. 1032. 
84 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-004, p. 256, at Fn. 13, citing old English and modern Australian 
jurisprudence. Refer also to E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International Private Law: a Scots 
perspective, 3rd ed, London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-19, p. 207, particularly at and 
after Fn. 141, stating that this rule applies throughout the United Kingdom. 
85 
The example cited by various commentators is subsection 22(2) of the Maintenance Orders Act 1950, 
which permits English and Welsh judges to determine the law in force in other parts of the United 
Kingdom with respect to the enforcement of obligations to pay maintenance to spouses and children. 
86 
L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwel , 
2006, Vol. 1, par. 9-004, p. 257, at Fn. 19 and 20; E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International Private 
Law: a Scots perspective, 3rd ed, London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-19, p. 204, at Fn. 
123 and 124. 
87 
Saxby v. Fulton, [1909] 2 Law Reports, King’s Bench 208, at 211. 
88 
During the last hundred years, there have been no reported cases in which judicial notice was actual y 
taken of foreign law. 
521 
 

link to page 523 link to page 523 link to page 523 link to page 523 link to page 523 link to page 523 link to page 523 link to page 523 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
judicially noticed,89 while the fact that Continental European lawyers interpret legal instruments in a 
more liberal manner than do Common Lawyers could not be judicially noticed, because it was known, 
at best, only to lawyers in England and Wales.90 
 
The onus of establishing the contents of foreign law falls entirely upon the party who wishes to rely 
upon the solution which the foreign law purportedly provides and neither the judge, nor the other 
party or parties, are required to cooperate or provide assistance.91 The proponent party’s allegations 
regarding the content of the foreign law are not binding upon the judge. As with respect to al  other 
issues of fact, it is up to the judge92 to determine whether the evidence presented has proven the 
content of the foreign law to his satisfaction.93 He may consider that the evidence is not sufficiently 
clear, understandable and credible to establish the rules alleged to exist, or that the reasoning 
employed by an expert witness, in order to formulate the effect of the available sources of foreign 
law in the circumstances of the litigious case, is not convincing.94 On the other hand, the judge has at 
his disposal very limited means of verifying the veracity and exactitude of evidence of foreign law 
adduced by a party. He may himself read documents, or at least English translations of documents, 
which are presented by the party’s expert(s) as sources of the relevant rules of foreign law.95  He 
cannot however, take into account sections of a law other than those referred to in evidence, as they 
may have been repealed or amended since the documents were published, cannot take into account 
passages in judgments other than those referred to in evidence, as they may require explanation so 
as not to be misleading, and cannot take into account sections of legal textbooks or commentaries 
other than those referred to in evidence, as they be inaccurate or materially incomplete.96  The 
purpose of looking at these texts is to check whether the conclusions urged by the party can real y be 
drawn from the sources and it is normally only when the party’s expert fails to satisfactorily explain 
                                                           
89 
Re Turner, [1906] Weekly Notes 27. As a result of this fact being established, it was held that a lawyer 
who had studied in Saxony was not qualified as an expert witness on the laws of Brandenburg; refer 
below, to point 2.2. of this contribution. 
90 
Hartmann v. Konig, (1933) 50 Times Law Reports 114, at 117. 
91 
E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd  ed, London: 
Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-18, p. 207, at and after Fn. 139. The case cited in that 
footnote does not involve evidence of foreign law. 
92 
Historical y, findings of fact were made by juries, even in civil cases and the original principle was that 
foreign law needed to be proven to the satisfaction of the jury. Juries are now empanelled in civil 
matters only when fraud is al eged and in defamation cases. Subsection 69(5) of the Senior Courts Act 
1981 and section 68 of the County Courts Act 1984 stipulate that, in these exceptional cases, any 
findings of foreign law are to be made by the judge alone. 
93 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-020, p. 266, at Fn. 99, to E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International 
Private Law: a Scots perspective, 3rd ed, London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-19, pp. 207 
and 208, at Fn. 142 and to the jurisprudence cited in those commentaries. 
94 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, ibid, par. 9-016, p. 263, at 
Fn. 74-80 and to the jurisprudence cited there. In the case of Macmil an Inc. v. Bishopsgate Investment 
Trust Plc, [1995] 1 Weekly Law Reports 978, at 1009; [1999] Company Law Cases 418, Mr. Justice 
Mil ett of the Chancery Division of the High Court went so far as effectively reject the evidence of 
experts on certain private international law principles of the State of New York, on the basis of His 
Lordship’s belief that a New York court would not fol ow the reasoning propounded by the expert. The 
Court of Appeal of England and Wales later approved that rejection. 
95 
Refer ibid, par. 9-015, pp. 262-263, at Fn. 70, to J.J. Fawcett & J.M. Carruthers, Cheshire, North & 
Fawcett’s Private International Law, 14th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, pp. 117 and 118, 
and to the jurisprudence cited in those commentaries. 
96 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, ibid, p. 263, at Fn. 71. 
522 
 

link to page 524 link to page 524 link to page 524 link to page 524 link to page 524 link to page 524 link to page 524 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
how the sources give rise to the conclusions, that the evidence can be rejected.97  The judge is 
definitely not permitted to look for additional sources of the foreign law or to otherwise supplement 
the evidence and should normal y accept the evidence of witnesses with expertise in the foreign law, 
in particular if each of the parties to the case presents expert evidence on a point of foreign law and 
the experts agree with each other.98 
 
There are at least two categories of  cases in which the role of the judge in the process of 
determination of foreign law is reinforced. The first of these categories contains cases in which each 
of the parties to litigation have adduced evidence as to the relevant rules of foreign law and that 
evidence is irreconcilably divergent. Here, it is the duty of the judge to examine the evidence in detail 
(including the copies or translations of sources which were put into evidence by the parties)99 and 
make determinations as to the more convincing submissions.100  The judge can therefore choose 
between the divergent propositions of foreign law, but is by no means obliged to accept al  of the 
propositions advanced by one party and reject all of those advanced by the other party; she can, on 
the contrary, “mix and match” evidence to form her own conclusions.101  The second category 
contains cases in which the content of the relevant foreign law has been established to the 
satisfaction of the judge and it becomes clear that the foreign law does not provide a direct answer 
to the issue to which it should be applied. This often happens when the issue has simply not been 
addressed by the sources of the applicable foreign legal system102 and less frequently when it has 
been addressed, but not yet resolved, so that the sources of the foreign law contain conflicting 
solutions. It will also be the case if the foreign law confers a discretionary power on the court to 
decide the issue as it considers most appropriate. Here, evidence may be adduced in respect of the 
manner in or the guidelines according to which a court in the relevant foreign jurisdiction would 
exercise the discretionary power and the English court can then come to a decision in accordance 
with that approach and/or those guidelines.103 In so far as an issue is not explicitly addressed in the 
                                                           
97 
Ibid, at Fn. 82. 
98 
Ibid, at Fn. 72 and 73, citing English, Irish and Canadian jurisprudence. 
99 
Refer above, to the preceding paragraph under the present point of this national contribution. 
100 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-017, p. 264, at Fn. 84, and to Fawcett & Carruthers, Cheshire, North & 
Fawcett’s Private International Law, 14th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, p. 118, at Fn. 68 
and 69, citing numerous English, Irish and Scottish decisions to that effect. 
101 
A good example of a case in which this was done is provided by the judgment of Justice Morritt of the 
Chancery Division of the High Court in Dubai bank Ltd. (No. 5) v. Galadari, The Times of 26 June 1990, 
transcript available in the LexisNexis database. 
102 
In the experience of our Institute, answers to questions asked by courts in countries fol owing the 
tradition of the civil law, about the legal systems of countries fol owing the tradition of the common 
law, are sometimes simply not available in the latter, which are structured in such a way that the 
issues considered by the requesting court do not arise there. It can logical y be expected that the same 
is true of the answers to many question asked by courts in countries fol owing the tradition of the 
common law, about the laws of countries following the tradition of the civil law. 
103 
This view is expressed by the most respected commentary on the private international law of the 
United Kingdom, albeit in a footnote and in reliance upon an Australian precedent: L. Col ins (Gen. Ed), 
Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-
004, p. 256, Fn. 14. The authors of Lord Mackay of Clashfern (Ed.-in-Chief), Halsbury’s Laws of England, 
5th ed, London: Reed Elsevier (UK) Ltd, Vol. 11 (2009), title “Civil Procedure”, par. 1090, Fn. 6, p. 831, 
cite two English cases in which it was held in the 1930s that an English court would not exercise a 
discretionary power vested in a foreign court, but consider that they are no longer authoritative, since 
the judgment of the Court of Appeal of England and Wales in Bumper Development Corp. Ltd.  v. 
Metropolitan Police Commissioner (Union of India, claimants), [1991] 4 All England Law Reports 638. 
523 
 

link to page 525 link to page 525 link to page 525 link to page 525 link to page 525 link to page 525 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
sources of the foreign law and needs to be resolved by interpretation and application of generally 
relevant statutory provisions of the applicable legal system, evidence may be adduced as to the rules 
of construction recognised by that legal system and these can be applied by the English judge.104 If 
those rules are not satisfactorily established, it is necessary to determine whether the English rules of 
statutory interpretation can be applied in default. There is clear English authority105 to the effect that 
this course of action is appropriate, but that view is disputed by leading commentaries106  on the 
(quite convincing) basis that it could well lead to the application of a purported solution of foreign 
law which a court of the relevant foreign jurisdiction would never apply. As for the cases dealing with 
an issue that has been explicitly addressed in the sources of the foreign law, which express opposing 
views as to the correct solution, so that it is impossible to distil an existing, relevant rule of the 
foreign legal system, it is said107 that the English judge can choose between the different opinions 
and thus effectively determine what the foreign law on the point should be. That rather surprising 
proposition may not be definitive, however. Of the two judicial authorities cited in support of the 
proposition, one108 involved application of the law of the Republic of Ireland, which had been a part 
of the United Kingdom until less than 40 years before the judgment was handed down and was 
therefore considered by the judge to be entirely understandable. The other109 actually involved the 
application of the English lex fori, after a determination, following detailed review of conflicting 
sources of Spanish law, that the Spanish lex situs would make a renvoi to English law. Although he 
careful y considered the evidence of Spanish law presented by the parties’ expert witnesses, the 
judge was therefore strictly not determining the content of a foreign lex causae, but rather fulfilling 
his duty to determine which legal system had to be applied according to English principles of private 
international law. 
 
In England and Wales, the judge does not have a particular duty to ascertain the applicable law when 
the latter is designated by an EC Regulation or an EC Directive as applicable to the specific case. The 
same is true when the conflict-of-law rule that designates a system of foreign law as applicable is 
                                                           
104 
Gulf Consolidated Company for Services and Industries EC (in liquidation) v. Credit Suisse First Boston 
Ltd, [1992] 2 Lloyds’ Law Reports 301, at 304, per Mr. Justice Webster of the Commercial Court, cited 
to this effect in Fawcett & Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private International Law, 14th ed, 
Oxford: Oxford University Press, 2008, p. 118, at Fn. 71. 
105 
Namely the decision of the Court of Appeal of England and Wales in the case of MCC Proceeds Inc. v. 
Bishopsgate Investment Trust plc, [1999] Commercial Law Cases 417, at 423-424, cited to this effect in 
Fawcett & Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private International Law, 14th ed, Oxford: Oxford 
University Press, 2008, p. 118, at Fn. 66, together with a 1993 decision of the Supreme Court of 
Canada. 
106 
Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd  ed, London: Thomson 
Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-20, p. 208, after Fn. 146, without citing any authorities; L. Col ins (Gen. 
Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwel , 2006, Vol. 1, 
par. 9-008, p. 258, at Fn. 32 and 33, with reference only to the decision of the High Court of Australia 
in the case of Neilson v. Overseas Projects Corp. of Victoria Ltd, (2005) 221 Australian Law Reports 213. 
In that case, two members of the Court decided according to the statutory interpretation rules of the 
lex fori, two other members refused to take that approach and the remaining three members did not 
consider it necessary to determine the point of private international law, considering the correct 
interpretation of the relevant provision of the lex causae to be so obvious that the same result would 
be reached under any legal system’s rules of construction. 
107 
By the authors of L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, ibid, par. 9-020, p. 
266, at Fn. 1. 
108 
Breen v. Breen, [1964] Law Reports, Probate Division 141, especial y at 151-152. 
109 
In re Duke of Wellington, [1947] 1 Law Reports, Chancery 506, at 515-521. 
524 
 

link to page 526 link to page 526 link to page 526 link to page 526 link to page 526 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
contained in a binding international treaty.110 The explanation therefor is to be found, not in any lack 
of respect for international or supranational law, but in the fundamentally adversarial (rather than 
inquisitorial) approach which is taken by the legal system of England and Wales to civil litigation. 
Combined with the characterisation of foreign law as fact, the adversarial system inherently confers 
upon the parties (rather than the judge) the task of seeking out and presenting evidence of foreign 
law.111 The “fact” (thus characterised) that any instrument of foreign or international law considers a 
rule of choice of law to be particularly important, or even a “mandatory rule”, therefore has no 
influence on the English approach to proof of that rule, proof being in strict terms a part of the 
material law governing the courts of England and Wales, rather than a part of the body of private 
international law which they apply.112 General principles of public policy impact upon the latter only 
in the form of a power of judges to exceptionally refuse to apply proven rules of a foreign lex causae 
in the basis that their application would be contrary to British ordre public. Any requirement to apply 
rules of foreign law regardless of whether they have been proven by the parties’ evidence would 
have to be introduced by legislation (British or European) in the field of the administration of civil 
justice, rather than in the field of private international law.113 
 
2.2.   The Diversity of the Admissible Means of Proof  
There are, in principle, several mechanisms or procedures by means of which it is possible to prove 
the content of foreign law applicable in civil proceedings in England and Wales. 
 
Thus, it may be possible for a court in England and Wales to state a case for the opinion of a court in 
another jurisdiction. Legislative provision, namely the British Law Ascertainment Act 1859, was made 
for this at a quite early point in the history of the development of British private international law. 
The British Empire, a single State under public international law, was then extremely geographically 
extensive and consisted of a large number of separate legal jurisdictions, each governed by its own 
laws, although the Westminster Parliament retained the power to enact legislation of paramount 
force.114 The British Law Ascertainment Act 1859 is an example of such imperial legislation of para-
mount force. It provides that any court in any part of the British Empire can, on its own motion or at 
the request of one or more of the parties to a case, prepare or have prepared a statement of the 
facts of the case together with a list of questions of law arising therefrom and transmit the statement 
and list to a superior court of the jurisdiction the law of which was applicable, with a request that 
that court give its opinion on the questions listed. Any party to the case can then apply to have the 
resulting judicial opinion certified and submit it to the requesting court. The latter is required to give 
                                                           
110 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-011, p. 259, with reference to the Rome Convention on the Law 
Applicable to Contractual Obligations. 
111 
Refer above, to point 1.1. of the present national contribution. 
112 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-011, p. 259. 
113 
Refer to Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd  ed, London: 
Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par.  3-07, p. 42, at Fn. 127 and 128. This has been one by the 
Bretton Woods Agreement Act 1945, transposing into British domestic law the terms of the 
International Monetary Fund Agreement; refer to U.C.M. v. Royal Bank of Canada, [1983] Law Reports, 
Appeal Cases 168. That case and the legislation which it construes are cited in R. Fentiman, Foreign 
Law in English Courts –  Pleading, Proof and Choice of Law, Oxford: Oxford University Press, 1998, 
pp. 107-108, as the only known example of a mandatory choice of law rule in an international treaty 
being given that effect in the United Kingdom. 
114 
Confirmed by the Colonial Laws Validity Act 1865. 
525 
 

link to page 527 link to page 527 link to page 527 link to page 527 link to page 527 link to page 527 link to page 527 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
effect to the opinion of foreign law, but it could be rejected upon final appeal of the case to the 
Judicial Committee of the House of Lords (if the case originated from a jurisdiction within the United 
Kingdom) or to the Judicial Committee of the Privy Council (if the case originated from elsewhere), if 
the final instance considers the opinion to be flawed. This legislation continues to be in force in the 
United Kingdom and in al  those countries which once belonged to the British Empire and have not 
repealed the legislation since attaining independence. That is true even of countries, like Cyprus, 
which became subject to the jurisdiction of Her Britannic Majesty at some time after the Act was 
passed.115 There is however, no evidence that the legislation continues to be actual y used.116 Most 
of the reported cases in which it is mentioned are Scottish and the last reported case117 in which a 
court decided to act under it dates from 1946. That it has since fallen into disuse seems to be 
essentially the result of the habits of British lawyers. In 1981, in the course of his judgment in a 
case118 decided according to the law of the Bailiwick of Jersey, Mr. Justice Goulding of the Chancery 
Division of the High Court of Justice of England and Wales stated that he would have liked to have 
had the opinion of a Jersey court under the British Law Ascertainment Act 1859. He considered 
however, that that was not possible, partly because neither of the parties had invoked the Act, but 
more importantly because credible expert evidence of the law of Jersey had been presented by a 
party and the judge was bound to accept that evidence.119 In the result, the Act could be effectively 
reactivated and employed, albeit within the EU only as between Cyprus, Malta, Ireland and the 
United Kingdom, simply upon the request of parties to relevant litigation. 
 
It may well be of great interest to note here that the British government, in the latter part of the 19th 
century, actively considered the possibility of extending, to jurisdictions outside the British Empire, 
the mechanism of inter-court requests for opinions on pending cases. This was intended  to be 
achieved by negotiation of bilateral treaties with other States, under which each of the States Parties 
would undertake to provide opinions requested by courts of the other party.120 During the following 
hundred years, no such treaties were concluded however, so the legislation121  which had been 
enacted in order to give effect to treaty arrangements was repealed in 1973. 
 
                                                           
115 
Refer to the notes which are appended to the text of the British Law Ascertainment Act 1859 in W. 
Macgregor (managing ed),  Halsbury’s Statutes of England and Wales, 4th  ed, London: Reed Elsevier 
(UK) Ltd, Vol. 18 (2009 reissue), pp. 150 and 151. 
116 
The only reported reference to the Act in the 21st century (Ivory, Petitioner, 2006 Scots Law Times 
758) resulted from an attempt by a self-represented plaintiff, who was obviously either a fraudster or 
mental y disturbed, to invoke it in aid of his attempt to convince the Scottish Court of Session to 
enforce what he claimed was a judgment of a court of Norfolk Island against the Australian federal 
government. The Lord Ordinary, Lord Carloway, considered that the document produced by the 
plaintiff was not a judgment at al  and held that he did not need to invoke the Act to confirm this. 
117 
Duke of Wellington’s Executor, Petitioner, 1946 Scots Law Times 113. The request was made by a judge 
of the High Court of Justice of England and Wales and addressed to the Court of Session in Scotland. 
The reported judgment concerns the Scottish proceedings which produced an opinion in response to 
the request. 
118 
In re a Debtor, ex parte Viscount of the Royal Court of Jersey, [1981] 1 Law Reports, Chancery 384. 
119 
His Lordship expressly noted, on p. 404, that he would have interpreted the adduced sources of Jersey 
law differently from the manner in which the expert witness interpreted them. He was convinced 
however, that the witness was “an expert of the highest quality on the law of Jersey” and therefore 
felt bound to accept his uncontradicted evidence. 
120 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-024, p. 267, at Fn. 23. 
121 
Foreign Law Ascertainment Act 1861. 
526 
 

link to page 528 link to page 528 link to page 528 link to page 528 link to page 528 link to page 528 link to page 528 link to page 528 link to page 528 link to page 528 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
The British government has taken the opposite approach to what is apparently the only multilateral 
initiative in the field, but with basically the same result. Thus, the United Kingdom ratified the 
European Convention on Information on Foreign Law very quickly after its signature in London in 
1968. The provisions of the treaty have never been transposed into British domestic law however, 
with the result, according to the United Kingdom’s “dualistic” view of the relationship between 
public international law and national law, that the treaty’s mechanisms cannot be invoke in the 
United Kingdom.122  An explanation advanced123  for British inaction in this respect is that the 
procedures foreseen by the Convention are long and complex and that they would effectively double 
the costs of proving foreign law, because expert evidence wil  stil  need to be adduced to the 
requesting court in the United Kingdom in order to explain the effect for the pending case of the 
legal information provided by the requested authority of the foreign jurisdiction whose law is 
applicable. 
 
It is possible, on the other hand, that no legislation is needed to enable requests for legal opinions to 
be made to foreign courts by those British courts which have constitutional status, namely the High 
Courts of Justice of England and Wales on the one hand and of Northern Ireland on the other and the 
Court of Session and High Court of Justiciary in Scotland. Commentators cite124 an old Scottish case125 
to the effect that British courts have the power to ask foreign courts or lawyers to supply written 
legal opinions. Summaries126 of the reports on this case and two even older precedents127 indicate 
that requests were made in the form of a “judicial remit” agreed to by the parties to the proceedings, 
who were subsequently bound by the opinions delivered. According to the most authoritative 
commentary on Scottish law,128 the institution of “judicial remit”, which was expressly recognised by 
rules of court,129  involves the despatch of “any matter of fact” to “any person of skill” with the 
consent of the parties that the report received back from that person will be final and conclusive 
between them. No reference to that institution is to be found in the currently valid rules of court.130 
This does not necessarily mean that the institution is moribund, however. In a very much more 
recent case,131 Sir Donald Nicholls, Vice-Chancellor of the High Court of Justice of England and Wales, 
argued at length that that court has inherent powers to compel the production of documentary 
evidence or witness testimony, regardless of whether or not a party might want to produce that 
evidence, and that this power does not depend upon rules of court, which cannot effect the 
jurisdiction of the court, but merely regulate the practice and procedure of exercising that 
                                                           
122 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-024, pp. 267 and 268, at Fn. 31. 
123 
By the authors of Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd  ed, 
London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-17, p. 204, at Fn. 122, citing R,  Fentiman, 
International Commercial Litigation, Oxford: Oxford University Press, 2010, p. 243. 
124 
Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, ibid, Fn. 121. 
125 
Welsh v. Milne, (1844) 17 Scottish Jurist 101. 
126 
In R. Rehsi (ed), The Digest – Annotated British, Commonwealth and European Cases, London: Reed 
Elsevier (UK) Ltd, vol. 22(1), 2003 reissue, p. 174. 
127 
Lord Cranstoune v. Cunninghame, (1839) 1 Dunlop, Bel  & Murray’s Scotch Court of Session Cases 521; 
Fyffe v. Fyffe, (1840) 2 Dunlop, Bel  & Murray’s Scotch Court of Session Cases 1001. 
128 
T. Smith & R. Black (gen. eds), The Laws of Scotland – Stair Memorial Encyclopaedia, Edinburgh: Law 
Society of Scotland & Butterworths, Vol. 17 (1989), title “Civil Procedure”, par. 1318, p. 562. 
129 
The commentary refers, ibid, Fn. 1, to rule 35 of the Summary Cause Rules. 
130 
The Act of Sederunt (Summary Cause Rules) 2002, Scottish Statutory Instrument No. 2002/132. 
131 
Panayiotou v. Sony Music Entertainment (UK) Ltd, [1994] Law Reports, Chancery 142, cited in L. Col ins 
(Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwell, 2006, 
Vol. 1, par. 9-024, p. 268, Fn. 31. 
527 
 

link to page 529 link to page 529 link to page 529 link to page 529 link to page 529 link to page 529 link to page 529 link to page 529 link to page 529 link to page 529 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
jurisdiction.132 His Lordships remarks were not, it must be said, related to evidence of foreign law, 
but rather to evidence of foreign events with relevance to English legal proceedings applying English 
law. His Lordship therefore specifically discussed133  the 1977 Hague Convention on the Taking of 
Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters, but finally relied upon the longstanding practice of 
British courts (initiated in the 19th  century after some foreign governments had objected to the 
British examiners charged with taking evidence abroad) of sending completely unenforceable “letters 
of request” to foreign courts.134 We are not aware of any reported instances of “letters of request” 
being issued in order to obtain evidence of foreign law from foreign courts. 
 
Foreign law is, in uniform practice, always proven in British legal proceedings by means of testimony 
provided by expert witnesses.135 All other mechanisms of proof are effectively subordinate to this 
one. In a very recent decision136 of the Judicial Committee of the House of Lords, then the highest 
appellate instance for the whole of the United Kingdom, it was made clear that, even within the 
framework of the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, a party will 
be directed by a British court, under Art. 15, to seek a determination of a foreign court as to his 
custody rights under foreign law, only if the evidence given by expert witnesses is not conclusive of 
this issue.137  The law of England and Wales does not admit  solely  documentary proof  for 
determination of foreign law, when the latter is not corroborated by the testimony of an expert.138 
 
It is up to the judge in each individual case to determine whether a proposed witness actual y has 
sufficient expertise in the rules of foreign law which are to be applied.139 For the courts of England 
and Wales, it is legislatively specified140 that the expertise of a witness must be judged according to 
his demonstrated “knowledge or experience” and that there is no need for the witness to be or have 
been admitted to legal practice in the relevant foreign jurisdiction. In recent years, in which it has 
been  practically possible to bring (normally very well paid) experts to the United Kingdom from 
almost anywhere in the world, the task has “almost invariably”141  been performed by legal 
practitioners of legal academics specialised in the relevant field of the relevant legal system. They are 
                                                           
132 
Panayiotou  v.  Sony Music Entertainment (UK) Ltd, [1994] Law Reports, Chancery 142, at 149-150, 
quoting at length from the judgment of the Lord Chief Justice, Lord El enborough in the case of Amey 
v. Long, (1808) 9 East’s King’s Bench Reports 473, 103 English Reports 653, who in turn referred to 
practice going back as far as the reign of King Charles II and thus to before the creation of the current 
British constitution. 
133 
Panayiotou v. Sony Music Entertainment (UK) Ltd, [1994] Law Reports, Chancery 142, at 148-151. 
134 
Ibid, at 147. 
135 
The authors of L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: 
Sweet & Maxwel , 2006, indeed consider, in Vol. 1, par. 9-013, p. 260, at Fn. 50, that this mode of 
proof is compulsory. 
136 
In re D (a Child)(Abduction: Rights of Custody), [2007] 1 Law Reports, Appeal Cases 619, at 630 and 
636, per Baroness Hale of Richmond. 
137 
See also the case of Re T (a child)(abduction: rights of custody), [2008] All England Law Reports (Digest) 
315 (Mar), discussed below, under point 2.4. of this national contribution, in the context of legal aid 
and the costs of proving the content of foreign law. 
138 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-013, p. 260, at Fn. 51 and to the jurisprudence cited there. 
139 
Refer to Fawcett & Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private International Law, 14th ed, Oxford: 
Oxford University Press, 2008, p. 115, after Fn. 38 and to Crawford & Carruthers, International Private 
Law: a Scots perspective, 3rd ed, London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-17, p. 204, Fn. 120. 
140 
By subsection 4(1) of the Civil Evidence Act 1972. 
141 
L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwel , 
2006, Vol. 1, par. 9-014, p. 262, after Fn. 66. 
528 
 

link to page 530 link to page 530 link to page 530 link to page 530 link to page 530 link to page 530 link to page 530 link to page 530 link to page 530 link to page 530 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
now routinely required142 to submit, in advance, written reports of their evidence, but this is a result 
of generalised attempts to improve the speed and cost-effectiveness of civil litigation and applies to 
witnesses of all kinds. Provision is expressly made143 for a judge to designate a “single joint witness”, 
rather than permit each party to lead its own expert witness, but it seems that this is never done in 
respect of expert evidence of foreign law. Judges are similarly permitted144 to dispose of cases on the 
basis of the written evidence, without questioning the witnesses, but this approach is again 
apparently eschewed in respect of expert evidence of foreign law, so as to give each party the 
opportunity to cross-examine the other party’s witness(es). 
 
A small number of cases are cited in leading commentaries on English private international law145 to 
the effect that the parties to a particular case may agree to dispense with expert evidence of foreign 
law and ask the judge to reach his own conclusions about the content of the applicable foreign law. 
The authors of one of those commentaries add that judges “are reluctant to take this course”,146 
except in so far as the construction of a foreign legislative instrument is all that the parties require of 
them. In most of the relevant cases, foreign law was in fact applicable only to one issue which 
incidentally arose in the course of dealing with issues governed by English law. The clearest of those 
cases was a divorce proceeding,147 involving proof of the existence of a valid marriage, which had in 
that case been celebrated in Karachi in 1954. Mr. Justice Cairns of the Family Division of the High 
Court was prepared to accept an official copy of the Indian Christian Marriage Act 1872 as sufficient 
evidence of the relevant law in force at Karachi when it was enacted and to himself apply its 
provisions to the parties’ evidence of their marriage. On the other hand, he required expert evidence 
to the effect that this legislation was still in force at Karachi at the time of the divorce proceedings 
and they were adjourned until such evidence was given by a Pakistani lawyer. His Lordship explained 
that he had taken this approach in order to limit the expense of divorce proceedings and that he 
would completely dispense with proof of foreign law in future divorce proceedings with respect to 
Christian marriages celebrated in Pakistan. It should be noted that the British Parliament 
subsequently approved the latter view by enacting legislation148 which expressly permits proof of a 
point of foreign law by presentation of the reported judgment of an earlier English case in which the 
same point was decided.149 As to the former point, the Indian Act could be put directly into evidence 
by virtue of the Evidence (Colonial Statutes) Act 1907, which continues to apply to the legislation of 
all of the jurisdictions which once formed part of the British Empire.150 His Lordship pointed out151 
                                                           
142 
By rule 35.5(1) of the Civil Procedure Rules, which gives judges the power to make exceptions to this 
principle when they consider that it would be most appropriate to do so. 
143 
By rule 35.7 of the Civil Procedure Rules. 
144 
By rule 35.5(2) of the Civil Procedure Rules, which makes it clear that this power wil  usual y be 
exercised in respect of smal  claims or cases which have been al ocated to the so-called “fast track” 
procedure. 
145 
Fawcett & Carruthers, Cheshire, North & Fawcett’s Private International Law, 14th ed, Oxford: Oxford 
University Press, 2008, p. 114, at Fn. 20; L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of 
Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-008, p. 258, at Fn. 31. 
146 
Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, ibid. 
147 
Jasiewicz v. Jasiewicz, [1962] 1 Weekly Law Reports 1426. 
148 
Section 4 of the Civil Evidence Act 1972. 
149 
The courts whose judgments can constitute proof are listed in the section and include the Judicial 
Committees of both the House of Lords (now the Supreme Court of the United Kingdom) and the Privy 
Council. Evidence can be adduced to show that the previous decision about the content and effect was 
wrong; under subclause 4(2)(b), the judgment  constitutes only prima facie  proof of the applicable 
proper law. 
150 
Refer to to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet 
& Maxwel , 2006, par. 9-022, pp. 266-267, particularly at and in Fn. 14. 
529 
 

link to page 531 link to page 531 link to page 531 link to page 531 link to page 531 link to page 531 link to page 531 link to page 531 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
that that facility would be practically useless if the legislation had to be accompanied by expert 
evidence of its juridical effect. In most of the other cases152 cited by the commentaries, the judges, so 
as to avoid generating superfluous expenses, directly applied foreign law to that same, limited 
extent: they construed legislative enactments of a former British colony in order to resolve a 
question incidental to the principal issues. In the EU context, it is therefore again only Cypriot, Irish or 
Maltese law which can be proven in this way.153 The sole reported case in which a British judge took 
it upon himself to determine the main issues under truly “foreign” law is Jabbour  v.  Custodian of 
Absentee’s Property of the State of Israel,154 where Mr. Justice Pearson of the Queen’s Bench Division 
of the High Court construed and applied English translations of Israeli laws which had been enacted 
in Hebrew after the creation of the State of Israel. To justify that action, His Lordship quoted155 from 
the sixth edition of one of the leading commentaries,156  to the effect that judges retain a 
discretionary power to dispense with proof of foreign law by expert evidence where that would be 
“manifestly unnecessary” and/or “costly or difficult to procure”. No such proposition appears in the 
current, fourteenth edition of that commentary or in other commentaries on English private 
international law, which indicates that Jabbour v. Custodian of Absentee’s Property of the State of 
Israel157 is no longer an authoritative precedent. 
 
In the result, it may be said that, although various other modes of proof may be admissible as a 
matter of principle, the English law of procedure and evidence always requires evidence to be given 
by an expert witness (in advance of, in addition to or instead of any other mode of proof), and that 
the witness must be available to give oral testimony, although he will not necessarily be called to the 
witness box to do so.158 
 
The law of England and Wales does not al ow judges to admit the means of proof that are legal y 
established in a foreign State, when that is a form which is not admitted or not provided for by the 
law of England and Wales, for the purposes of determination of foreign law. The determination of 
foreign law falls within the scope of the domestic regulation of civil procedure in England and Wales, 
rather than within the scope of private international law, which alone may lead to the application of 
foreign law in England or Wales.159 
                                                                                                                                                                                     
151 
[1962] 1 Weekly Law Reports 1426, at 1427. 
152 
Beatty v. Beatty, [1924] 1 Law Reports, King’s Bench 807, where al  three members of the Court of 
Appeal of England and Wales were also prepared to consider the effect of a decision of the United 
States Supreme Court, because it was too late to bring in new evidence; In re MarshallBarclays Bank 
Ltd. v. Marshall, [1957] 1 Law Reports, Chancery 507, at 511; In re SebbaLloyds Bank Ltd. v. Hutson
[1959] 1 Law Reports, Chancery 166, at 173; Wilson, Smithett & Cope Ltd. v. Terruzzi, [1976] 1 Law 
Reports, Queen’s Bench 683, at 692, where Justice Kerr actual y construed a treaty to which the 
United Kingdom was a State Party. 
153 
Refer above, this point, to the discussion of the effect of the British Law Ascertainment Act 1859 and 
to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th  ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, par. 9-022, pp. 266-267, particularly at and in Fn. 14. 
154 
[1954] 1 All England Law Reports 145. 
155 
Ibid, at 153. 
156 
Now L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th  ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006. 
157 
[1954] 1 All England Law Reports 145. 
158 
Refer to Lord Justice Wal er (ed.-in-chief),  Civil Procedure 2010, London: Thomson Reuters (Legal) 
Limited, 2010 (“the White Book”), Vol. I, pars. 35.5.5 and 35.5.6, pp. 998-999 and to S. Sime & D. 
French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, par. 52.26, 
p. 764. 
159 
Refer above, to the last paragraph under point 2.1. of this national contribution. 
530 
 

link to page 532 link to page 532 link to page 532 link to page 532 link to page 532 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
2.3.   The Efficiency of the International Mechanisms Providing Access to 
Information on Foreign Law 
Of the 23 judicial respondents to the questionnaire which was distributed in order to obtain 
empirical data concerning the application of foreign law in the United Kingdom, a clear majority (13) 
indicated that they “never” use the EJN.160  Of the seven remaining judicial respondents who 
provided input on this point, three indicated that they “rarely” use the EJN, two that they do so 
“from time to time” and one each that they do this “frequently” and “most frequently”. Leaving 
aside the reported usage  on rare occasions, which might be attributable simply to a desire to 
respond positively to the questionnaire, it is interesting to see exactly which of the judges claim to 
make use of the Network; the member of the Outer House of the Scottish Court of Session who 
specialises in family matters and the member of the Court of Appeal of England and Wales who 
specialises in international commercial disputes do so “from time to time”, the Northern Irish 
judiciary as a whole does so “frequently” and the Senior Master of the Senior Courts of England and 
Wales, who has responsibility for deciding applications to enforce foreign judgments, to serve foreign 
court documents or to have evidence taken for foreign courts, does so “most frequently”.161 Those 
details clarify what appear, at first sight, to be inconsistent statements from  various judicial 
respondents. The onus being upon the parties to litigation to provide evidence of the foreign law 
applicable to their claims, it seems that British judges resort to the EJN in order to obtain information 
about the legal framework within which particular issues arise (rather than about the points of 
foreign law which are in dispute between parties), or about questions of foreign law which are 
incidental y relevant to substantive issues which British judges must decide according to the lex fori
Thus, for example, an English judge might contact a foreign col eague in order to determine whether 
he would be prepared to enforce an English injunction purporting to have extraterritorial effect, or 
whether a foreign court’s maintenance order is directly enforceable in the foreign country in the 
same manner as it is sought to be enforced in England and Wales. None of the judicial respondents 
made reference to any problems with the use of the EJN or any other relevant comments. The legal 
team at the Companies Registry stated that they had never resorted to the EJN.162 Together with the 
judiciary, civil registry officials are the only category of respondents who, in the United Kingdom, are 
recognised as “authorities of the State”. 
 
It is not possible for British authorities to make any use of the mechanism foreseen by the European 
Convention on Information on Foreign Law, as that treaty has not been ratified by the United 
Kingdom and therefore has not been legislatively transposed into domestic law, given that 
transposition would be essential in order for the treaty to have any effects under British law.163 The 
two local level judges who claimed to make use of the Convention’s facilities, albeit rarely, like the 
indication in the composite response from the Northern Irish judiciary that its members resort to the 
Convention “from time to time”,164  certainly confused this mechanism with other procedures, or 
simply did not pay much attention to this point. 
 
                                                           
160 
Refer to Table VI under point 3.2.1. of the British national contribution to Part II of the present Study. 
161 
Refer to the “empirical grid” which accompanies the British national contribution to Part II of the 
present Study. 
162 
Refer to Table VI under point 3.2.1. of the British national contribution to Part II of the present Study 
and to the “empirical grid” which accompanies it. 
163 
Refer above, to point 2.2. of the present national contribution. 
164 
Refer to the “empirical grid” which accompanies the British national contribution to Part II of the 
present Study. 
531 
 

link to page 533 link to page 533 link to page 533 link to page 533 link to page 533 link to page 533 link to page 533 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
Of the 19 judicial respondents to the questionnaire who gave any indications in this respect, twelve 
stated that they “never” have recourse to liaison judges or other mechanisms of bilateral judicial 
cooperation. Of the remaining respondents, four stated that they “rarely” make use of such 
mechanisms, two that they do so “from time to time” and one that the mechanisms are used 
“frequently”.165 Presuming again that the references to “rare” use were made by way of prudence 
rather than actual, personal experience, it is again pertinent to look more closely at the other 
responses. “Frequent” use of mechanisms of bilateral cooperation is allegedly made by the Northern 
Irish judiciary. This is inherently likely to be true, given the high level of human contacts between 
Northern Ireland and the Republic of Ireland, which constituted a single jurisdiction until 1921. Use 
“from time to time” is claimed by a member of the Court of Appeal of England and Wales who 
specialises in international commercial litigation (the same member who also uses the EJN) and by a 
local judge in Scotland who faces issues of foreign law when requested by foreign courts to provide 
for the taking of evidence in Scotland for the purposes of foreign proceedings. Here again, one would 
expect contact with foreign liaison judges or other mechanisms of judicial cooperation. 
 
Most responses received from British judges, including the composite response by the judiciary of 
Northern Ireland, did not provide any indications as to problems which may or may not be associated 
with the use of the four mechanisms of international cooperation and that is also true of the 
response from the Registry of Companies. Only three English and Welsh judges addressed 
themselves to the point. They complained that all of the three mechanisms which are available to 
British judges are “lengthy” and one of them added that information on foreign law which flows out 
of diplomatic channels is of “low quality”. The Scottish judges who provided input were also three in 
number. The judge who most often deals with requests for the taking of evidence for foreign courts 
complained that the use of liaison judges is “lengthy”. His colleague who claimed to use all four 
mechanisms of international cooperation, albeit rarely, stated that all of them are “lengthy”. The 
member of the Outer House of the Court of Session, who specialises in family cases and uses both 
the EJN and diplomatic channels “from time to time”, expressly stated that he, on the contrary, had 
experienced no difficulties with these mechanisms.166 
 
2.4.   The Distribution of Costs Related to Application of Foreign Law 
The essential principle of English law in relation to liability for the costs generated by civil litigation is 
that “costs general y fol ow the event”.167 This somewhat cryptic formulation means that the starting 
point for allocation of costs is that the unsuccessful party to judicial proceedings will be ordered to 
pay the costs incurred by the successful party in prosecuting or defending those proceedings (as the 
case may be).168 Various factors may then justify the taking of steps away from that starting point. 
Under the current English rules of civil procedure, those factors are formulated169 as matters to be 
taken into account by judges when exercising their discretionary powers to make orders about costs. 
The factors include the general conduct of each of the parties and in particular whether each of them 
adhered to judicial “practice directions” and procedural timetables and “whether it was reasonable 
for a party to raise, pursue or contest a particular allegation or issue”.170 It is specified171 that costs 
                                                           
165 
Id. 
166 
Id. 
167 
S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th  ed, Oxford: Oxford University Press, 
2008, par. 66.3. 
168 
CPR rule 44.3(2). 
169 
In the whole of Part 44 of the CPR and particularly in rule 44.3(4) and (5). 
170 
CPR rule 44.3(5)(a) and (b). 
171 
By CPR rule 44.3(6) and (7). 
532 
 

link to page 534 link to page 534 link to page 534 link to page 534 link to page 534 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
orders do not need to award “all or nothing”, but may take the form of allocations of costs incurred 
by the opposing party between specified dates, or in conducting a distinct part of the proceedings or 
taking a specified step in the proceedings. The aim of these rules is to accord flexibility to judges and 
encourage efficiency by permitting judges to make awards in respect of specific costs that were 
improperly generated by either party, without needing to resort to the draconian step of inflicting 
the entire cost of the whole proceedings as a punishment of an uncooperative party.172 
 
Those principles often give rise to the practical problem of identifying “the unsuccessful party” to 
judicial proceedings. In complex cases involving several issues, it may be that the arguments of one 
party will be successful in respect of certain issues and that the other party will succeed in obtaining 
the relief which it sought on other issues. It has recently been reiterated173 that, in commercial cases 
involving claims for sums of money, the party which, at the end of the day, turns out to be entitled to 
receive a net payment, is to be considered “the successful party” even if it was unsuccessful on 
certain issues and held liable to make payments to the other party in respect of those issues. Judges 
should be cautious in moving away from the principle that this “winner” of the litigation is entitled to 
recover his litigation costs and if they do decide to move away from it, will probably find it much 
more practical to reduce the entitlement to costs by a global proportion (e.g. a third or 25%)174 
rather than to exclude recovery of the costs associated with the issues in respect of which the 
“winner” was unsuccessful. As for non-commercial cases, in which the relief sought takes the form of 
declarations as to status or judicial orders as to the future conduct of the parties, it may be quite 
impossible to identify “the successful party”. The principle here appears to be that, unless one of the 
parties is clearly responsible for the generation of excessive or otherwise improper costs to be borne 
or at least shared by the other party, the court should not make any order about costs and thus leave 
each party to bear its own costs.175 
 
No specific mention of the costs of proving foreign law is to be found in the rules of civil procedure or 
the commentaries thereon. This is not surprising, in the light of the general reluctance of the courts 
to awards costs in respect of individual legal issues and procedural steps,  given that foreign law 
normally governs only some of the issues to be decided in litigation and that proof of foreign law is 
only one of the steps to be taken in the course of proceedings. Substantial attention has been given 
however, to the specific aspect of the costs of adducing expert evidence. As this is almost always the 
manner in which foreign law is proven in practice,176 that aspect should be considered here. 
 
The costs of obtaining expert evidence (including the amounts paid to the expert for preparation of a 
report and his hourly fees for attending and giving evidence in court) are normally recoverable by the 
                                                           
172 
Refer to “the White Book” (Lord Justice Waller (ed.-in-chief), Civil Procedure 2010, London: Thomson 
Reuters (Legal) Limited, 2010), par. 44.3.1. on p. 1196, citing the judgment of Lord Woolf in A.E.I. 
Rediffusion Music Ltd. v. Phonographic Performance Ltd, [1999] 1 Weekly Law Reports 1507, and to S. 
Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, 
par. 66.5, at the bottom of p. 907. 
173 
By Mr. Justice Tomlinson in his judgment of 9 December 2010 in the case of Pindell Ltd. et al. v. Airasia 
Berhad, [2010] All England Law Reports (Digest) 123, (2010) 160 New Law Journal 1756. 
174 
In Pindell Ltd. et al. v. Airasia Berhad, ibid, Mr. Justice Tomlinson pointed out that rule 44.3(7) of the 
CPR requires judges to make orders as to a proportion of a party’s costs or as to costs during a certain 
period “if practicable”, rather than as to issue-related costs. His Lordship did make an issue-based 
order in that case, where the alternatives were not practicable. 
175 
Refer to “the White Book” par. 44.3.8. on pp. 1204-1205, to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s 
Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, par. 66., at the top of p. 909 and to 
the cases cited in those commentaries. 
176 
Refer above, to point 2.2. of this national contribution. 
533 
 

link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 link to page 535 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
successful party as part of the costs awarded to him.177 Before the introduction of the current rules 
of civil procedure, it was considered that the natural tendency of litigants to support their arguments 
by presenting opinions of experts to the same effect, was getting out of hand and leading to contests 
between experts, rather than between the merits of parties’ cases.178 The costs of adducing expert 
evidence had become one of the largest costs of litigation. Judges were therefore given various 
powers to restrict the use of experts. Since 1999, parties to litigation must obtain the permission of 
the court to use the evidence of a named expert in respect of a specified field of expertise.179 This 
has little practical effect on expert evidence of foreign law however, because there is usually no 
realistic alternative method of establishing the content of applicable foreign law.180 The court also 
has the power181 to set a cap on the amount of money which the party relying on expert evidence 
will be able to recover as costs of producing that evidence if the party is successful. Thus, the court 
may terminate the appointment of an expert whose fees exceed the value of the plaintiff’s claim and 
order that a more modest expert be instructed.182 It has also been suggested183 that a court could 
order that the recoverable costs of expert evidence be limited to the declared budget of the 
financially weaker party, or indeed that the financially stronger party bear all of the costs of expert 
evidence even if that party turns out to be entirely successful. There are however, no known 
instances of this being done in respect of expert evidence of foreign law. A more general rule is that 
“[e]xpert evidence shal  be restricted to that which is reasonably required to resolve the 
proceedings”.184 This is important for the purpose of calculating the costs recoverable by a successful 
party “on the standard basis”. The amount of recovery is limited to “costs which are proportionate to 
the matters in issue”,185 the judge being required to resolve in favour of the paying party any doubts 
which she might have as to whether it was reasonable for the other party to incur those costs and as 
to whether those costs were proportionate in amount. Proportionality is defined,186  for these 
purposes, not only in relation to the value of payments or property which may be in dispute, but also 
in relation to “the importance of the matter to all the parties”, “the particular complexity of the 
matter or the difficulty or novelty of the questions raised” and “skill, effort, specialised knowledge 
and responsibility” demanded of the expert witness. It is only in the exceptional cases187 where costs 
                                                           
177 
This is clearly recognised by CPR rule 34.4(4), which empowers courts to limit the amounts which a 
party can recover from the other party with respect to the former “party’s expert’s fees and 
expenses”. 
178 
S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th  ed, Oxford: Oxford University Press, 
2008, par. 52.1, first paragraph on p. 750. 
179 
CPR rule 35.4(1), (2) and (3). 
180 
Refer above, to point 2.2. of this national contribution. 
181 
Under CPR rule 35.4(4). 
182 
In  Kranidiotes  v.  Paschali, [2001] EWCA 357, the Court of Appeal held that this was an acceptable 
approach for the judge to take in a case where the fees of the accountant, whom the parties had 
agreed to appoint as a single joint expert, were quoted at £75’000. The judge considered that £10’000 
would be the reasonable cost of obtaining the required evidence of the value of a minority 
shareholding in a company. 
183 
By the authors of “the White Book”, in par. 35.4.4. 
184 
CPR rule 35.1. 
185 
CPR rule 44.4(2). 
186 
By CPR rule 44.5(3). 
187 
The judge must be satisfied that the party paying costs has engaged in some kind of relevant 
misconduct; refer to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford 
University Press, 2008, par. 66.21. It has been held that a party engaged in misconduct when it insisted 
on presenting extensive expert evidence about certain medical conditions after that evidence had 
been shown to lack intel ectual and professional credibility: Re the British Coal Respiratory Disease 
534 
 

link to page 536 link to page 536 link to page 536 link to page 536 link to page 536 link to page 536 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
are calculated “on the indemnity basis”, that a successful party would be able to recover all of the 
costs of adducing expert evidence even if those costs are disproportionate.188 
 
As a general rule, set out in subsection 19(1) of the Access to Justice Act 1999, it is not possible for a 
party to obtain legal aid to fund the costs of adducing evidence of foreign law. The section sets out 
two exceptions to that rule. First, funding may be provided in relation to a law other than that of 
England and Wales where it “is relevant for determining any issue relating to the law of England and 
Wales”. Secondly, funding may be provided in relation to the law of some other country where this is 
specified by the responsible Minister “for the purpose of fulfilling any obligation imposed on the 
United Kingdom by any international agreement”. 
 
Several ministerial orders have been made in the second respect. They concern proceedings within 
the scope of international “agreements” in the widest sense, including both EU instruments and 
global conventions. Thus, legal aid is available, without consideration of the applicant’s financial 
means or the merits of her claim (“non means tested, non merits tested”), to any foreign resident 
who, under the 1980 Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction or the 1980 
European Convention on Recognition and Enforcement of Decisions concerning Custody of Children, 
seeks the return of a child inappropriately taken to the United Kingdom.189 A UK resident defendant 
to such a claim does not need to pass the means test in order to obtain legal aid, but is required to 
pass the merits test, i.e. demonstrate that opposition of the application would be justified and where 
the child is outside the United Kingdom, that an order of the English court would be useful.190 We 
have not found a reference to legal aid in respect of proceedings for the recognition and 
enforcement of foreign judgments pursuant to the Brussels II bis Regulation. This is presumably 
because Brussels II bis provides for virtually automatic enforcement and leaves no scope for legal 
proceedings at the enforcement stage. Parties are indeed warned191 that, if they decide to incur legal 
costs at this stage, they wil  be unlikely to recover them. 
 
Similarly, non means and non merits tested legal aid is available in respect of proceedings to enforce 
foreign maintenance orders within the scope of the Brussels I Regulation or the 1973 Hague 
Convention on the recognition and Enforcement of Decisions relating to Maintenance Obligations, 
but only in cases in which the applicant for enforcement benefited from at least partial legal aid in 
respect of the foreign proceedings which resulted in the maintenance order sought to be 
enforced.192  The principle applicable to other applications193  for the enforcement of foreign 
                                                                                                                                                                                     
Litigation, unreported judgment of Mr. Justice Turner of 23 January 1998, cited in “the White Book”, 
par. 44.4.3, on p. 1231. 
188 
CPR rule 44.4(3). 
189 
Refer to par. 20.58.1. of Part C of the Family Funding Code Guidance issued by the Legal Services 
Commission for the benefit of lawyers who represent clients wishing to apply for legal aid. The 
document is freely available on the website of the Legal Services Commission 
 
(http://www.legalservices.gov.uk/docs/cls_main/Funding_Code_Guidance_-
_Part_C__Children_and_Family_From_Nov_10.pdf), last consulted on 01.03.2011. 
190 
Refer ibid, to pars. 20.58.3. et seq
191 
By the authors of R.A.H. White (gen. ed), Clarke Hall & Morrison on Children, looseleaf ed, London: 
Reed Elsevier, -2010, Vol. 2, par. [35.14], at n. 6, citing the High Court case of Re C (Costs: Enforcement 
of Foreign Contact Order), [2008] 1 Family Law Reports 619, [2008] Family Law 117, where the 
applicant father had incurred costs of over £18’000 in anticipation of defences which the mother 
pleaded, but final y did not insist upon. Mr. Justice Munby of the Family Division noted that neither 
party was in receipt of legal aid and ordered the mother to pay (only) £1’750 of the father’s costs. 
192 
Refer to par. 20.59.2. of Part C of the Family Funding Code Guidance issued by the Legal Services 
Commission. 
535 
 

link to page 537 link to page 537 link to page 537 link to page 537 link to page 537 link to page 537 link to page 537 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
maintenance orders is that legal aid will be refused unless the applicant can demonstrate that the 
amounts ordered to be paid and the practical likelihood of their actually being paid, taking into 
account in particular the financial means of the respondent, justify the costs of the proceedings.194 
 
Further specific provision is made195  for legal aid applications, lodged by Union citizens and third 
country nationals lawfully resident in Member States, within the framework of the European Legal 
Aid Directive 2002/8/ESC, as supplemented by the 1977 Strasbourg Agreement on the Transmission 
of Applications for Legal Aid, in respect of cross-border disputes. In England and Wales, these 
instruments are understood196  as requiring applications received under them to be treated in the 
same manner as applications received from English or Welsh residents. It is accepted that legal aid 
must be available in principle to “cover costs related to the cross-border nature of a dispute”, but 
only interpretation, translation and travel expenses are given as examples of such costs.197  The 
expense of proving foreign law is not mentioned. 
 
Finally,198 ministerial orders have been made with the aim of permitting legal aid to be extended to 
proceedings before the European Court of Human  Rights or the Court of Justice of the European 
Union, where such proceedings fol ow on from proceedings in England or Wales.199 While it might 
well be considered that the law applicable in such proceedings is part of the legal order of England 
and Wales, these directions were required in the light of subpar. 6(5)(a) and subsec. 109(6) of the 
Access to Justice Act 1999, which clearly indicate that legal aid is in principle available only in respect 
of legal proceedings which take place within the geographical limits of England and Wales. 
 
Much less clear is the scope of the first exception. An intuitive understanding is that, when an issue 
of foreign law incidentally arises in the course of the resolution of a matter basically governed by 
English law and funding under the legal aid scheme is in principle available to the parties, then the 
costs which are generated by that issue can be funded along with the rest of the costs of the 
proceedings. This understanding is supported by the apparently sole reference to the subject which 
can be found in guidance issued by the public authority responsible for administering the legal aid 
scheme of England and Wales,200 namely that “obtaining an opinion as to the validity of an overseas 
order” is an example of something that could be “relevant for determining an issue in funded 
                                                                                                                                                                                     
193 
Part I of the Maintenance Orders (Reciprocal Enforcement) Act 1972, as amended by the Maintenance 
Orders (Reciprocal Enforcement) Act 1992, permits the enforcement of maintenance orders made by 
the courts of foreign countries (mostly Member States of the Commonwealth of Nations) which offer 
reciprocity with respect to British maintenance orders. 
194 
Refer to par. 20.59.1. of Part C of the Family Funding Code Guidance issued by the Legal Services 
Commission. 
195 
Refer to secs. 8.4. and 8.5. of Part D “Narrative and Guidance” of the Legal Services  Commission’s 
Funding Code. The document is freely available on the website of the Legal Services Commission 
(http://www.legalservices.gov.uk/docs/stat_and_guidance/ LSC_09_V1_Part_D.pdf), last consulted on 
01.03.2011. 
196 
Refer to pars. 8.4.2. to 8.4.4, ibid. 
197 
In subpar. 8.4.3.(c), ibid. 
198 
The reference to funding of legal services relating to foreign law “if directed by the Secretary of State”, 
in par. 20.7.3. of Part C of the Family Funding Code Guidance issued by the Legal Services Commission, 
has been explained to us by representatives of the Legal Services Commission as simply a reference to 
subsec. 19(2) of the Access to Justice Act 1999 and therefore to the various ministerial orders 
discussed in this point. 
199 
Refer to secs. 8.2. and 8.3. of Part  D “Narrative and Guidance” of the Legal Services Commission’s 
Funding Code. 
200 
The Legal Services Commission. 
536 
 

link to page 538 link to page 538 link to page 538 link to page 538 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
proceedings”.201 The understanding is shared by representatives of the authority with whom we have 
been in contact. They have explained to us that the authority does not keep records of requests for 
pre-authorisation of compensable expenditures on issues of foreign law and that pre-authorisation is 
any case not required when the funded party believes that an issue clearly falls within the exception 
to subsection 19(1) of the Access to Justice Act 1999. There is accordingly no way of knowing the 
number of cases in which legal aid is provided to cover the costs of resolving incidental issues of 
foreign law. It is however, probably fair to say that the authority does not take a restrictive approach 
to the application of the exception. 
 
We have been able to identify only one English case202  in which the subject received judicial 
consideration. It arose out of an application for the return from the United Kingdom of a child 
al egedly abducted from the US State of Oregon. The respondent mother claimed that the applicant 
father of the child did not have custody rights under the law of Oregon. Each party presented expert 
evidence on this subject. The experts agreed that the issue could not be resolved simply by reading 
the relevant legislative provisions of Oregon and that no published decision of an Oregon court was 
specifical y relevant to the case at hand. The experts therefore had to resolve the issue according to 
the general principles of Oregon law and came to opposite conclusions. Mr. Justice Coleridge of the 
Family Division of the High Court held that the 1980 Hague Convention on Civil Aspects of 
International Child Abduction did not permit him to reach his own conclusion in such a case, but 
instead required the parties to apply to the courts of Oregon for a declaration as to the father’s 
rights. The practical difficulty with this approach was that the mother did not have the financial 
means needed to conduct legal proceedings in Oregon. It appears203 that both parties received legal 
aid to cover the costs of the English proceedings, including the expert evidence adduced as to the 
effect of Oregon law. The responsible authority took the position that it could not provide funding for 
the conduct of proceedings in Oregon. His Lordship strongly criticised that stance on the basis that 
the Hague Convention required resolution of the point of Oregon law as relevant and indeed 
necessary for determining issues under the law of England and Wales, as foreseen by the exception 
to subsection 19(1) of the Access to Justice Act 1999. The authority refused to change its position, 
arguing that that analysis ignores the legislative restriction of funding to proceedings which are 
conducted either within England or Wales, or before one of the supranational tribunals which have 
been specified by ministerial order. Representatives of the authority have indicated to us that they 
continue to adhere to that position and feel justified in doing so by the fact that an application could 
have been made for a judicial order requiring them to provide funding to the mother for the conduct 
of proceedings in Oregon,204 but in fact was not made, presumably because it would certainly have 
failed. 
 
                                                           
201 
Par. 20.7.3. of Part C of the Family Funding Code Guidance issued by the Legal Services Commission. 
202 
Re T (a child)(abduction: rights of custody), [2008] All England Law Reports (Digest) 315 (Mar). 
203 
The judgment of 17 March 2008 has not been published. The only available report of the case is very 
summary in form. 
204 
More precisely, an application could have been lodged with the Administrative Court / Queen’s Bench 
Division for judicial review of the decision of the Legal Services Commission to refuse to fund 
proceedings in Oregon and a declaration that the Commission had wrongly interpreted the Access to 
Justice Act 1999. 
537 
 

link to page 539 link to page 539 link to page 539 link to page 539 link to page 539 link to page 539 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
3. 
Failure of Determination of Foreign Law 
3.1.   The Remedies for the Failure to Determine Foreign Law  
Where it has been established, in judicial proceedings in England or Wales, that a particular issue is 
governed by foreign law and the party who wishes to rely upon the foreign law is not able to prove 
its relevant contents to the satisfaction of the judge, English law has traditionally been applied to 
decide the issue.205  English law is not applied as the lex fori, because this question does not fall 
within the scope of private international law as understood in the United Kingdom.206 Instead, the 
English law of evidence contains a rebuttable presumption that foreign law is identical to English law. 
If this presumption cannot be rebutted by evidence, the court applies the relevant material rules of 
English law on the basis that they are an accurate reflection of the applicable lex causae.207  This 
understanding explains why English judges have sometimes used English rules of statutory 
interpretation to determine the effect in concreto of legislation forming part of the applicable foreign 
law: in the absence of proof of the foreign rules of statutory interpretation, the English judge must 
presume that a court of the relevant foreign jurisdiction would use interpretation rules identical to 
those used in England and Wales.208 
 
Commentators209  suggest that it would be much more appropriate, in such circumstances, to 
determine whether the claim advanced by the relevant party to proceedings depends upon the pur-
ported institution of foreign law which he unsuccessful y sought to prove and if such an institution 
does not exist under English law, to hold that that party’s claim fails. This remains a largely academic 
proposition however and is so far supported, somewhat tenuously, by only one English authority, 
namely the judgment of the Court of Appeal of England and Wales in the case of Shaker  v.  Al-
Bedrawi.210  Their Lordships considered there, that it would be inappropriate to apply to a 
Pennsylvanian company a rule contained in British company legislation and accepted only within the 
EU, on the simple basis of failure to prove the relevant rules contained in the company legislation of 
the US State of Pennsylvania. They held that the British provisions, which were enacted solely for 
British companies, should not be artificially adapted by the court to events which occurred abroad 
and with the effect of depriving the plaintiff of a basis of claim. 
 
                                                           
205 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-025, p. 268, at Fn. 33, citing a long line of jurisprudence of English courts. 
206 
Refer above, to the last paragraph under each of points 2.1. and 2.2. of this national contribution. 
207 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & 
Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-025, p. 268, at Fn. 334, and to the jurisprudence cited there. A more 
recent example of jurisprudence to that effect is the decision of the Court of Appeal of England and 
Wales in the case of Parker v. TUI UK Ltd, unreported, judgment published in electronic form as [2009] 
EWCA Civ 1261. Refer in particular to par. 23 of the judgment. 
208 
Refer above, to the second to last paragraph under point 2.1. of this national contribution. 
209 
L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwel , 
2006, Vol. 1, par. 9-002, pp. 255-256, at Fn. 8 and par. 9-025, p. 269, at Fn. 37 et seq, citing R. 
Fentiman, Foreign Law in English Courts – Pleading, Proof and Choice of Law, Oxford: Oxford University 
Press, 1998, pp. 147-148; E.B. Crawford & J.M. Carruthers, International Private Law: a Scots 
perspective, 3rd  ed, London: Thomson Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-20, p. 208, after Fn. 146, 
without citing any authority for the proposition. 
210 
[2003] Law Reports, Chancery 350, at 272-273. 
538 
 

link to page 540 link to page 540 link to page 540 link to page 540 link to page 540 link to page 540 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
We have been unable to find any examples of the application of the law of a British jurisdiction in the 
quality of lex fori instead of a foreign law designated by an EC conflict of law rule, such as those laid 
down by  the « Rome I » Regulation, the  « Rome II » regulation or by any other EU Regulation or 
Directive.  In default, we have examined the manner in which British courts have approached the 
interpretation of the 1985 Hague Convention on the Law Applicable to Trusts and on their 
Recognition and in particular its Art. 15, which permits courts of States Parties to apply “mandatory” 
conflicts rules instead of the choice of law rules set out by the Convention. Only two cases have been 
decided directly on this point.211  In one of them, Mr. Justice Laurence Collins (before becoming a 
member of the Supreme Court of the United Kingdom) interpreted Art. 15 in a narrow manner, so as 
to apply only to issues incidental to the main topic of the Convention, namely the issue of the validity 
of trusts.212  In the other, the Court of Appeal of England and Wales gave Art. 15 an extensive 
interpretation and characterised as a relevant “mandatory rule” the principle that applications for 
ancillary relief in divorce proceedings in England and Wales are always to be decided according to the 
lex fori.213  It should be pointed out that both judgments involved careful, textual analyses of the 
Convention’s provisions and included quotations from the official Explanatory Report which Prof. 
Alfred von Overbeck had written to accompany the Convention. 
 
3.2.   The Sanctions for the Failure to Determine Foreign Law  
The legal system of England and Wales does not impose any sanctions when a failure to determine 
the applicable law results from the procedural behaviour of the parties, including where insufficient 
efforts are made by the parties to access information on the foreign law.214 
 
4.     The Control of Correct Application of Foreign Law 
There are two, extremely broad and vague grounds upon which an appel ate court in England and 
Wales is able to allow an appeal against a judgment handed down or an order made by an inferior 
court; that the judgment or order was “wrong” and that the judgment or order was “unjust because 
of a serious procedural or other irregularity in the proceedings in the lower court”.215 There is no 
need (or opportunity) for an appel ant to stipulate a more precise “ground” of appeal.216 
 
                                                           
211 
A third case, Manoogian (Armenian Patriarch of Jerusalem)  v.  Sonsino,  Re Carapiet’s Trusts
unreported, judgment published in electronic form as [2002] EWHC 1304, involved a straightforward 
application of the provisions of the Convention to somewhat difficult facts and no interpretation of the 
Convention was required. 
212 
Tod v. Barton, (2002) 4 International Trusts and Estates Law Reports. The judgment was also published 
in electronic form as [2002] EWHC 264. Refer in particular to pars. 39-42 of the judgment. 
213 
C v. C (Ancil ary Relief: Nuptial Settlement), [2005] Law Reports, Family 250, at 258-262. 
214 
Refer above, to point 1.2. of this national contribution. The imposition of sanctions would contradict 
the policy of leaving the conduct of civil litigation to the parties, in so far as that does not result in 
additional expense or use of court time. 
215 
CPR, rule 52.11(3). 
216 
Compare the information provided below, under point 5 of this national contribution, on the subject 
of judicial review of administrative action, which might be considered to be a procedural institution 
similar to “cassation”. 
539 
 

link to page 541 link to page 541 link to page 541 link to page 541 link to page 541 link to page 541 link to page 541 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
It is in theory possible that a court’s failure to correctly apply foreign law, or to apply it all, could, 
depending upon the circumstances, constitute such a “serious procedural or other irregularity” in 
that court’s proceedings as to render the court’s resulting judgment or order “unjust”. There is no 
reported example of such a finding however,217 it being much more likely that an error of foreign law 
would simply render “wrong” the decision made by the court appealed from. 
 
Appellate courts normally review only the judgment or order appealed from, the transcript of the 
proceedings which led to the issuance of that judgment or order and any documentary evidence 
which was presented to the court appealed from. Appellate courts have a discretionary power218 to 
admit additional evidence, which  was not presented to the court appealed from, but they have 
declared219 that, other than in the most exceptional circumstances, they wil  exercise that power only 
if the parties, exercising “reasonable diligence”, could not have obtained the relevant evidence in 
time for the hearing in the court appealed from. Evidence of foreign law, by its nature, will normally 
not meet that test.220 
 
Errors of fact, as well as errors of law made by the court appealed from, may lead the appellate court 
to conclude that the decision to issue the impugned judgment or order was “wrong”. Appel ate 
courts are reluctant however, to overturn first instance findings of fact and will normally do so only 
on objective grounds, for example that that there was no evidence before the judge to support his 
finding of fact.221 Determinations of the content of applicable foreign law are considered throughout 
the United Kingdom to be findings of fact,222 so they should be treated in this manner. It is said,223 on 
the other hand, that “the question of foreign law, although a question of fact, is a question of fact of 
a peculiar kind” which appellate courts are in a better position to answer than most kinds of facts. 
 
                                                           
217 
Refer to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University 
Press, 2008, par. 72.13 and 72.14. p. 1040 and to “the White Book” (Lord Justice Wal er (ed.-in-chief), 
Civil Procedure 2010, London: Thomson Reuters (Legal) Limited, 2010), par. 52.11.4. and 52.11.5, pp. 
1558-1560. 
218 
Under rule 52.11(2) of the CPR. 
219 
In the case of Ladd  v.  Marshall, [1954] 1 Weekly Law Reports 1489, which has been essential y 
reaffirmed in various cases decided since the promulgation of the current Civil Procedure Rules; refer 
to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University Press, 
2008, par. 72.15 and 72.16. p. 1041 and to “the White Book”, par. 52.11.2, pp. 1556-1558. 
220 
In the case of Beatty v. Beatty, [1924] 1 Law Reports, King’s Bench 807, discussed above, under point 
2.2. of this national contribution, the Court of Appeal of England and Wales did the parties a favour 
which it should not do under the current law of civil procedure. In the much more recent case of 
Shaker  v.  Al-Bedrawi, [2003] Law Reports, Chancery 350, discussed above, under point 3.1. of this 
national contribution, the same court restated the principle, but decided to admit the evidence in the 
particular circumstances of that case, which involved an appeal from an interlocutory order made on 
the basis of assumed facts, rather than findings of fact made on the basis of evidence adduced at a 
trial. 
221 
Refer to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil Practice 2009, 9th ed, Oxford: Oxford University 
Press, 2008, par. 72.8 and 72.9. p. 1038 and to “the White Book”, par. 52.11.4, p. 1558. 
222 
Refer above, to point 2.1. of this national contribution. 
223 
Original y by Justice Cairns of the Family Division of the High Court in the case of Parkasho v. Singh
[1968] Law Reports, Probate 233, at 250. The formulation is now employed by leading commentaries 
on private international law to explain that British courts are less reluctant to overturn findings of 
foreign law than to overturn other findings of fact; L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the 
Conflict of Laws, 14th ed, London: Sweet & Maxwel , 2006, Vol. 1, par. 9-010, p. 259, at Fn. 36; E.B. 
Crawford & J.M. Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, 3rd ed, London: Thomson 
Reuters (Legal) Ltd, 2010, par. 8-17, p. 206, at Fn. 131. 
540 
 

link to page 542 link to page 542 link to page 542 link to page 542 link to page 542 link to page 542 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
The combined effect of these principles is that an appellate court will usually refrain from criticising 
first instance findings as to the contents of applicable foreign law, but will normally be prepared to 
review the reasoning employed at first instance in order to reach a conclusion as to the effect of the 
foreign law in the case at hand. Where a trial judge makes a choice between conflicting 
representations as to the content of applicable foreign law, the appeal court may make a different 
choice if it considers that the judge’s decision went against the weight of the evidence presented.224 
 
5.     Application of Foreign Law by Non-Judicial Authorities 
In England and Wales, being the original “common law jurisdiction”, notaries do not have the status 
of “public authorities”, whether as a kind of judicial officer or as public administrative instances. 
Although notaries are formally and for essentially historical reasons subjected to the regulatory 
jurisdiction of the established Church of England,225 they are in practice regulated according to the 
same policies and in much the same manner as barristers, solicitors and other legal professionals.226 
This is also true of the very small number of so-called “scrivener notaries” who work mainly on cross-
border matters and belong to a professional association which holds full membership of the Union 
international du notariat latin.227 
 
The category of “public authorities” recognised by English law similarly excludes mediators and other 
ADR professionals. Although it is now compulsory for judges, as well as for lawyers representing 
parties to litigation, to at least consider whether disputes could be resolved by referring the parties 
to mediation or another form of alternative dispute resolution,228 the providers of alternative dispute 
resolution services do not have any judicial or other authoritative status.229 
 
In this section, concerned with the application of foreign law by “non-judicial authorities”, we will 
therefore consider the position of public registry officers and other public administrative instances. 
 
We have not been able to identify any rules of hard or soft law which govern the processes by which 
public authorities in particular go about applying foreign law. It has proven particularly difficult to 
                                                           
224 
Refer to L. Col ins (Gen. Ed), Dicey, Morris & Col ins on the Conflict of Laws, ibid, at Fn. 37 and 38, to 
Crawford & Carruthers, International Private Law: a Scots perspective, ibid, at Fn. 132 and 133 and to 
the English and Australian jurisprudence cited in those commentaries. 
225 
Which, in the United Kingdom, is not separate from the State. Refer to the website of the Archbishop 
of Canterbury’s Faculty Office (http://www.facultyoffice.org.uk/Page2.html), last consulted on 
01.03.2011. 
226 
The texts of the relevant regulatory instruments are freely available via the website of the Archbishop 
of Canterbury’s Faculty Office (http://www.facultyoffice.org.uk/Notaries4.html), last consulted on 
01.03.2011. 
227 
Refer to the websites of the Union 
 
(http://uinl.net/contacto.asp?idioma=ing&submenu=NOTARIADOSNACIONALES) and the Society of 
Scrivener Notaries (http://www.scrivener-notaries.org.uk/organisation.php), last consulted on 
01.03.2011. 
228 
CPR rule 1.4.(2)(e), in conjunction with the principle stated in rule 1.3, that parties must help the court 
to achieve the “overriding objective” of dealing with cases justly by reducing expense and ensuring 
that they are dealt with expeditiously and fairly; refer to S. Sime & D. French (eds), Blackstone’s Civil 
Practice 2009, 9th  ed, Oxford: Oxford University Press, 2008, par. 70.19. The “White Book” now 
dedicates a whole, albeit short chapter to alternative dispute resolution. 
229 
Refer in particular to par. 14-27 of Vol. 2 of “the White Book”. 
541 
 

link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
obtain empirical input to this study by officials of public registries in the United Kingdom. The only 
officials who did respond to our questionnaire, namely the legal advisors to the Companies Register, 
claim that registrars do not apply foreign law at all. This obviously means that registry officials have 
no particular means of accessing foreign law or options for proceeding where foreign law is totally 
inaccessible. 
 
It is, on the other hand, clearly possible for persons affected by administrative decisions to contest 
those decisions as legally flawed. This is known as the law of judicial review of administrative action. 
That field of law generally relates to the inherent power of the High Court of Justice of England and 
Wales, derived from the royal prerogative powers which were transferred to the Court as a result of 
the so-called “Glorious Revolution” of 1689, to supervise all persons and bodies performing public 
duties or functions.230  This jurisdiction is basically equivalent to the power of the courts under 
European Law to ensure that direct, vertical effect is given to that law by all “emanations of  the 
State”.231 Where it is alleged that such a public body or emanation has committed an error of law, 
the High Court will conduct a so-called “hard-edged review” of the decision; if it finds that the public 
entity has made an error and that that error had a material effect upon its decision, then the Court 
may, as a matter of principle, and normally does, in practice, quash the decision and instruct the 
entity to make a new decision on the basis of the Court’s correct statement of the law.232 All of the 
principles, rules, rights and obligations established by European Law are considered to be “law” in 
this context.233  An “error of law” can be made by failing to identify and apply the legal principle 
applicable to the particular case, or by incorrectly interpreting one or more of the elements of the 
correctly applicable principle; only the final step of reaching a conclusion by examining the facts of 
the case in the framework of the correctly interpreted, applicable rules cannot involve an “error or 
law”.234 That final step can be subjected to “soft-edged judicial review”, in the context of which the 
Court wil  remit the case for reconsideration only in the exceptional circumstance where the entity’s 
decision appears to the judges to be so irrational, that no reasonable decision-maker could possibly 
have reached that decision by reference to those facts.235 
 
While that general framework is very clear, we have been unable to identify any published or 
reported case in which judicial review was granted (or even refused) in respect of alleged error of law 
constituted by the failure to correctly identify and/or apply foreign law or in general the system of 
law designated by European Law as applicable to the case. There are cases however, in which the 
Administrative Court236  judicially reviewed decisions of public bodies required to apply rules of 
European Law in general. A recent example is Revenue and Customs Commissioners v. Berriman
(Revenue and Customs Commissioners) v. Crown Court at Teesside.237 That case involved a customs 
seizure of imported goods and proceedings instituted by the customs authority in order to have the 
goods forfeited to the State. In the Crown Court, forfeiture was refused and the decision to seize the 
                                                           
230 
Refer to M. Fordham, Judicial Review Handbook, 4th ed, Oxford: Hart Publishing, 2004, pp. 76-79, in 
particular pars. 2.1.2 and 2.1.4 and the jurisprudence cited there. 
231 
Refer ibid, p. 202, par. 8.1.4. 
232 
Refer ibid, p. 315, par. 16.3. 
233 
Refer ibid, pp. 210-212, pars. 8.3. and 8.3.3. and to the jurisprudence cited there. 
234 
Refer ibid, pp. 316-318, pars. 16.4. to 16.4.4. and to the jurisprudence cited there. 
235 
So-cal ed “Wednesbury unreasonableness”; refer ibid, pp. 814 et seq, pars. 45.3 et seq. and to the 
jurisprudence cited there. 
236 
This is actually not a separate court, but rather a specialised, organisational sub-division of the 
Queen’s Bench Division of the High Court of Justice of England and Wales; refer ibid, pp. 86-89, pars. 
2.4 to 2.4.10. 
237 
[2008] 1 Weekly Law Reports 2171. 
542 
 

link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 link to page 543 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
goods was quashed on the basis that the authority had incorrectly interpreted Art. 51 of the 
Community Customs Code.238 The authority appealed against that judgment and at the same time 
applied for judicial review of the Crown Court’s decision as to the correct application of European 
Law. In the Administrative Court, it was held that the Crown Court had completely misinterpreted 
Art. 51 of the Code, which gave to the authority the power to make certain decisions that could be 
challenged only by way of application made to the VAT and Duties Tribunal. The judgment was 
therefore entirely quashed and the case remitted to the Crown Court with instructions that it should 
not concern itself with the Code, but rather determine the question of forfeiture of the goods. 
 
We have similarly done our best to locate cases in which decisions made by administrative 
authorities in England or Wales were overturned on the basis of their incompatibility with EU 
Regulations other than Rome I or Rome II, but have again been unsuccessful.239 On the other hand, 
there are a number of cases which show that administrative decisions incompatible with EU 
instruments can be judicial y overturned in appropriate cases. 
 
R (Watts) v. Bedford Primary are Trust and Secretary of State for Health240 arose out of an applica-
tion, made by Mrs. Watts to one of the regional British public health care authorities, for reim-
bursement of the costs of hip replacement surgery which she underwent in France in order to avoid a 
relatively long waiting period in England. The authority refused the application on the basis of its 
assessment of the requirements of Council Regulation (EEC) No. 1408/71 on the application of social 
security schemes to employed and self-employed persons and their families. The applicant sought 
judicial review of that decision. In the Administrative Court, Mr. Justice Munby refused to quash the 
decision, because he found that the authority had not made “any error of law or any error of 
approach”241 to the application of the Regulation to the facts of the case. The applicant appealed and 
the Court of Appeal made a preliminary reference to the Court of Justice as to the correct 
interpretation of Art. 22(2) of the Regulation. The Court of Justice held that the authority had 
proceeded on the basis of a completely erroneous interpretation of that provision. No further 
proceedings in the case have been reported, which presumably means that the authority revised its 
decision in line with the Court’s interpretation and acceded to Mrs. Watts’ application. Had it not 
done so, she could have made a new application for judicial review. 
 
R (M) v. Her Majesty’s Treasury242 arose out of the execution by British Treasury officials of certain 
obligations of the United Kingdom to prevent the financing of terrorism. The obligations had been 
imposed by a United Nations Security Council Resolution and then uniformly transposed across the 
EU by a Regulation of the Council of Ministers.243 The officials performed the obligations inter alia by 
imposing extremely intrusive and oppressive restrictions and requirements upon M, the wife of a 
person whose name appeared on an international list of terror suspects. She applied for judicial 
                                                           
238 
Formal y promulgated as Council Regulation (EEC) No. 2913/92 establishing the Community Customs 
Code. 
239 
The Berriman case just presented involved consideration of an EU Regulation, but it was found that 
the Regulation was not applicable and the relevant administrative decision (that of the Revenue and 
Customs Commissioners) was reinstated, rather than overturned. 
240 
The judgments of first and second instance are unreported, but the judgment of Mr. Justice Munby of 
1 October 2003 has been published as [2003] EWHC 2228. The judgment delivered by the ECJ on the 
reference (Case 372/04) on 16 May 2006 is reported at [2006] Law Reports, Queen’s Bench 667. 
241 
At para. 185 of Mr. Justice Munby’s published judgment, ibid. 
242 
[2008] 2 All England Law Reports 1097. 
243 
Council Regulation (EC) 881/2002 imposing certain specific restrictive measures directed against 
certain persons and entities associated with Usama bin Laden, the Al-Qa’ida network and the Taliban. 
543 
 

link to page 543 link to page 543 U n i t e d   K i n g d o m  
 
 
 
review of the officials’ actions, arguing that they did not comply with the Regulation. Her application 
was rejected in the Administrative Court and on appeal to the Court of Appeal of England and Wales. 
On further appeal, the House of Lords decided to make a preliminary reference to the Court of 
Justice concerning the requirements of the Regulation. The reference was formulated244 however, in 
terms of whether their Lordships’ interpretation of the relevant provisions was correct or not. They 
stated their interpretation as being that the officials’ actions were certainly not required by the 
Regulation, that they were accordingly done without any basis in law and that the Treasury’s decision 
to take those actions should be quashed. As far as we have been able to determine, the Court of 
Justice has not yet determined the preliminary reference. 
 
In the case of R (Boggis) v. Natural England,245 finally, Mr. Justice Blair of the Administrative Court did 
actually quash a decision of a public authority on the ground that it was made in a manner which did 
not conform to the procedure set out in an EU Directive. In particular, he held that the organisation 
principally responsible for nature conservation in England had formally confirmed the designation of 
a Site of Special Scientific Interest without taking into account the consequences which that would 
have for the maintenance of the habitat of designated animal species, which was required by Art. 
6(2) of the Directive. The Court of Appeal of England and Wales overturned his judgment, holding 
that he had misinterpreted the relevant provisions of the Directive, and reinstated the authority’s 
decision. 
 
 
Martin Sychold 
Swiss Institute of Comparative Law 
 
 
 
 
                                                           
244 
In pars. [9] and [12] to [16] of the opinion of the Judicial Committee of the House of Lords, delivered 
by Lord Bingham of Cornhil , on pp. 1100 to 1102 of the report. 
245 
[2009] 3 All England Law Reports 879 (Administrative Court); [2010] 1 All England Law Reports 159 
(Court of Appeal). 
544 
 

Document Outline